Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Подготовке

Примеры в контексте "Developing - Подготовке"

Примеры: Developing - Подготовке
Government is in the process of developing a strategy that will guide the mainstreaming of gender in government structures, sectoral plans and programs to ensure that all relevant sectors are fully aware and conversant with their respective responsibilities. В настоящее время правительство разрабатывает стратегию, на основе которой в работе правительственных структур и при подготовке отраслевых планов и программ будет осуществляться учет гендерных аспектов, с тем чтобы работники всех соответствующих сфер деятельности в полной мере понимали свои соответствующие обязанности.
The report will also draw upon the expertise acquired by the three entities in developing their individual reports in an effort to share best practices while at the same time preserving the individual characteristics of each participating organization. При подготовке этого доклада будет также учитываться опыт, накопленный тремя вышеупомянутыми подразделениями при составлении их отдельных докладов, что позволит использовать передовую практику и в тоже время отразить индивидуальные черты каждой участвующей организации.
These consultations began with the engagement of eminent thinkers in the area to contribute a series of articles developing their reflections on the rule of law. Начало консультациям было положено с приглашения ряда видных ученых-специалистов в данной сфере принять участие в подготовке серии статей с изложением их соображений по вопросам верховенства права.
UNESCO is developing training materials for use at the primary and secondary education levels, including specific tools for teacher training institutions to enhance education for human rights and citizenship for peace. ЮНЕСКО разрабатывает учебные материалы для использования в начальной и средней школе, включая конкретные пособия для учреждений по подготовке учителей, что должно способствовать образованию в таких сферах, как права человека и гражданское отношение к миру.
In addition to enacting legislation, formulating policies and developing programmes to support and protect disabled people, the Government had established vocational training institutes for them and had set a job quota in the public sector. В дополнение к принятию законодательных актов, разработке стратегий и программ в целях оказания помощи инвалидам и их защиты, правительство создало для них учреждения по профессиональной подготовке и установило квоты по их приему на работу в государственном секторе.
Given the timetable for developing amendments, it is anticipated that these chemicals would be included in the amendments due to enter into force on 1 January 2012. С учетом графика работы по подготовке поправок ожидается, что эти химические вещества будут включены в поправки, которые должны вступить в силу 1 января 2012 года.
In addition, the Service has been actively engaged in providing staff with online access to manuals and developing a comprehensive package of guidance for field missions on recruitment practices and policies. Кроме того, Служба вела активную работу по обеспечению персоналу онлайнового доступа к пособиям и руководствам и подготовке всеобъемлющего свода руководящих принципов по практике и политике набора персонала для полевых миссий.
The proposals that the President has taken the lead in developing for the 2005 summit are important and represent a qualitative change in our understanding of international cooperation for development. Те предложения, руководящую роль в подготовке которых к саммиту 2005 года взял на себя Председатель, немаловажны и представляют собой качественный скачок в нашем понимании международного сотрудничества в целях развития.
We think that if the Secretariat was able to identify the types of issues that should be addressed under each item of the proposed architecture that this would greatly assist national delegations in developing the document. Согласно сложившемуся у нас мнению, если секретариату удастся выявить те группы вопросов, которые следует рассмотреть в рамках каждого элемента предлагаемой структуры, это в значительной степени помогло бы национальным делегациям в их работе по подготовке документа.
Australia had also provided legal assistance to the Pacific Islands Forum Secretariat in developing model laws on extradition, mutual legal assistance in criminal matters and money-laundering, including asset recovery. Кроме того, Австралия оказывала правовую помощь секретариату Форума тихоокеанских островов в подготовке типовых законов о выдаче, взаимной правовой помощи по уголовным делам и делам, связанным с отмыванием денег, включая возвращение активов.
Several delegates agreed that instruments such as the Cartagena Declaration on Refugees, the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugees Problems in Africa and the European Union Qualifications Directive would all serve as helpful models when developing this conclusion. Несколько делегатов согласились с тем, что такие документы, как Картахенская декларация о беженцах, Конвенция ОАЕ о конкретных аспектах проблем беженцев в Африке 1969 года и Директива Европейского союза о критериях, могут служить полезной моделью при подготовке этого заключения.
It also notes with appreciation that women's associations and non-governmental organizations participated in developing and drafting the first and second action plans for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Он также с удовлетворением отмечает, что ассоциации женщин и неправительственные организации участвовали в подготовке и составлении первого и второго планов действий по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий.
We will take into account the additional information it will provide in developing our position in regard to your proposals, including their feasibility from a legal point of view. Мы будем учитывать содержащуюся в нем дополнительную информацию при подготовке нашей позиции в отношении Ваших предложений, включая их осуществимость с юридической точки зрения.
Attention must be paid to developing managers who not only play a key role in managing the staff but are also entrusted with the stewardship of the Organization's resources. Следует уделять внимание подготовке руководителей, с тем чтобы они не только играли ключевую роль в управлении персоналом, но и могли умело распоряжаться ресурсами Организации.
Fifteen universities in Africa were assisted (compared to two in 2002-2003) in developing environmental studies curriculums and programmes and all have introduced environmental studies in their training programmes. Пятнадцати университетам в Африке (по сравнению с двумя в 2002 - 2003 годах) оказывалась помощь в подготовке учебных планов и программ экологических исследований, и все эти университеты включили экологические исследования в свои программы профессиональной подготовки.
Lithuania is prepared and willing to provide expert assistance in developing the legal framework and infrastructure, detecting and assessing radioactive and nuclear materials, analysing such substances and training experts of other countries. Литва готова и желает оказывать экспертную помощь в разработке правовой основы и инфраструктуры, в обнаружении и оценке радиоактивных и ядерных материалов, анализе таких веществ и подготовке специалистов из других стран.
In May of this year alone, 11 trainees from developing States were sponsored by the Trust Fund to attend a training course organized to assist their States in preparing submissions to the Commission. В одном только нынешнем году по линии Целевого фонда было спонсировано прохождение 11 стажерами из развивающихся государств организованного в мае учебного курса, призванного помочь этим государствам в подготовке заявок в Комиссию.
They will also be fundamental in preparing communities, individuals, and health and education systems for the crucial processes of testing, developing, and ultimately introducing microbicides and vaccines meant for all populations, not just the core groups. Они будут также служить основой при подготовке общин, частных лиц и систем здравоохранения и просвещения к имеющим решающее значение процессам диагностирования, разработки и, в конечном итоге, внедрения бактерицидных средств и вакцин, предназначенных для всего населения, а не только групп наибольшего риска.
Policies that support capacity-building in product development, preparing business and marketing plans, bookkeeping, financial management and developing marketing strategies could strengthen the competitiveness of small and medium-sized enterprises. Политика, которая способствует укреплению потенциала в области разработки новой продукции, подготовке планов развития производства и сбыта продукции, бухгалтерскому учету, финансовому управлению и разработке стратегий сбыта продукции, может повысить конкурентоспособность малых и средних предприятий.
States, the United Nations system and other intergovernmental organizations should support the efforts of people of African descent at the local level in developing strategies to build and implement their vision for achieving sustainable development, which will contribute to reversing the effects of discrimination. Государствам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует оказывать поддержку усилиям лиц африканского происхождения на местном уровне в разработке стратегий по подготовке и осуществлению их концепции обеспечения устойчивого развития, которая будет способствовать преодолению последствий дискриминации.
The proposed harmonized guidelines for reporting could be useful for Member States by reducing the burden of preparing country reports and developing efficient country mechanisms for comprehensive and timely reporting. Согласованные руководящие указания по представлению докладов, которые были предложены, могут оказаться полезными для государств-членов благодаря тому, что позволят уменьшить нагрузку по подготовке страновых докладов и разработать эффективные национальные механизмы по обеспечению своевременного представления всеобъемлющих докладов.
Last year, Norway proposed the establishment of a voluntary fund to assist with capacity-building and training for developing States in their compliance with article 76 of the Convention. В прошлом году Норвегия предложила создать добровольный фонд для того, чтобы содействовать развивающимся странам в развитии их потенциала и подготовке кадров в целях соблюдения ими положений статьи 78 Конвенции.
The Advisory Board has broad responsibilities for promoting anti-corruption work, collecting information on corruption and on the behaviour of multinational corporations operating in Africa, developing methodologies, advising Governments, preparing codes of conduct for public officials and building partnerships. На Консультативный комитет возложены широкие обязанности по содействию работе в области противодействия коррупции, сбору информации о коррупции и поведении мультинациональных корпораций, действующих в Африке, разработке методологий, консультированию правительств, подготовке кодексов поведения публичных должностных лиц и организации партнерских связей.
In the twenty-first century, CSA is developing an integrated approach to bring space science and technology to Canadian youth, to inspire and prepare them for the challenges of the new millennium. В XXI веке ККА разрабатывает комплексный подход, призванный содействовать приобщению канадской молодежи к космической науке и технике, пробуждению интереса к ним и ее подготовке к вызовам нового тысячелетия.
The health programme provided procurement services for vaccines and essential drugs through UNICEF; supported training for health personnel and midwives; and assisted in developing national plans of action for fortifying flour with iron and folic acid and for preventing home accidents among children. В рамках программы здравоохранения обеспечивалось снабжение вакцинами и основными лекарственными препаратами через ЮНИСЕФ, предоставлялась поддержка в подготовке медицинского персонала и акушерок и оказывалась помощь в разработке национальных планов действий по добавлению железосодержащих компонентов и фолиевой кислоты в муку и предупреждению несчастных случаев среди детей дома.