| Therefore, human resource planning has focused mainly on developing the skills of a small labour force. | По этой причине деятельность в области планирования людских ресурсов сосредоточена в основном на подготовке квалифицированных кадров с учетом малочисленности рабочей силы. |
| Special focus has been given in developing appropriate human resources to improve maternal services. | Особое внимание уделяется подготовке надлежащих кадров для системы охраны здоровья матерей. |
| These consultations provided valuable input to the secretariat in developing the attached Proposal. | Итоги этих консультативных совещаний послужили полезным вкладом в работу секретариата по подготовке прилагаемого предложения. |
| OHCHR works in close cooperation with relevant experts and organizations in developing these materials. | При подготовке этих материалов УВКПЧ работает в тесном сотрудничестве с соответствующими экспертами и организациями. |
| The division's mandate is to assist government departments in developing their Inuit Employment Plans. | Этому Отделу поручено помогать ведомствам в подготовке планов занятости инуитов. |
| (b) The International Olympic Committee is participating actively in developing activities for the International Year. | Ь) Международный олимпийский комитет принимает активное участие в подготовке мероприятий в рамках Международного года. |
| It is applying this to orienting its fact-finding and developing its own analysis and conclusions. | Она использует это при определении направления деятельности по установлению фактов и подготовке своих собственных аналитических материалов и выводов. |
| In developing the budget for the biennium 2002-2003, every opportunity will be taken to plan for purchases in bulk. | При подготовке бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов использовались все возможности для планирования оптовых закупок. |
| Jamaica and South Africa highlighted as priority areas the provision of technical assistance in developing appropriate legislation. | Южная Африка и Ямайка в качестве приоритетных областей отметили предоставление технической помощи в подготовке соответствующего законодательства. |
| This project will be started provided the French and the German steel associations express willingness to participate in developing it. | Этот проект будет осуществлен, если ассоциации предприятий черной металлургии Франции и Германии заявят о своей готовности принять участие в подготовке этого исследования. |
| In the past, young people did not routinely participate in developing their own educational plans. | В прошлом молодежь обычно не участвовала в подготовке своих учебных планов. |
| The United Nations played a significant role in developing training manuals and standards. | Организация Объединенных Наций играет значительную роль в подготовке учебных пособий и стандартов. |
| This gave rise to duplication of effort, lack of unity and a difficulty in developing Centre-wide expertise. | Это привело к дублированию усилий, отсутствию единства и возникновению трудностей в подготовке специалистов в рамках Центра. |
| In this connection, the ESCAP secretariat is exploring the possibility of assisting interested countries in developing such an agreement. | В этой связи секретариат ЭСКАТО изучает возможность оказания помощи заинтересованным странам в подготовке такого соглашения. |
| Examples of types of households are provided to assist countries in developing household classifications relevant to their needs. | Для содействия странам в подготовке классификаций домашних хозяйств, отвечающих их потребностям, приводятся примеры различных видов домашних хозяйств. |
| Providers of resources also have an obligation to facilitate access to their resources through simple application processes and assisting countries in developing project proposals. | Обязанностью поставщиков ресурсов также является облегчение доступа к этим ресурсам путем упрощения процедур подачи заявок и оказания странам помощи в подготовке проектных предложений. |
| For several years IFAD has provided both financial and substantial support to countries, in developing their National Action Programmes. | В течение ряда лет МФСР оказывает как финансовую, так и натуральную помощь странам в подготовке национальных программ действий. |
| The GEF guidelines and the guidance document for developing a NIP for the Stockholm Convention recommend that a 5-phase process be followed in developing a NIP. | В руководящих принципах ФГОС и руководстве по подготовке НПВ по Стокгольмской конвенции рекомендуется при подготовке НПВ использовать пятиэтапный процесс. |
| UNFPA is developing a supplementary document for Campaign to End Fistula partners and ministries of health that gives strategic recommendations on training fistula surgeons. | ЮНФПА разрабатывает дополнительный документ для партнеров по Кампании по ликвидации свищей и министерств здравоохранения, в котором содержатся стратегические рекомендации по подготовке хирургов-специалистов по свищам. |
| The NEPAD Agency contributed to developing an implementation and monitoring framework for the initiative and to preparing status reports for its projects. | Агентство НЕПАД содействовало разработке рамок осуществления и контроля для этой инициативы и подготовке докладов о ходе работ по осуществлению проектов. |
| The European Commission supports IAEA in developing detection and nuclear forensics technologies and training for front-line officers, police and national experts. | Европейская комиссия оказывает МАГАТЭ помощь в разработке технологий обнаружения и ядерной криминалистики и в подготовке оперативных сотрудников, полицейских и национальных экспертов. |
| The Office is providing guidance in developing disaster management policies, as well as a comprehensive and all-encompassing humanitarian policy framework. | Управление обеспечивает руководство в разработке стратегий управления действиями по ликвидации последствий бедствий, а также в подготовке всеобъемлющих и комплексных директивных положений по вопросам гуманитарной деятельности. |
| Recent sessions of ISAR have been dedicated to developing a comprehensive approach to achieving high-quality corporate reporting. | Последние сессии МСУО были посвящены выработке комплексного подхода к подготовке качественной корпоративной отчетности. |
| ITU organized workshops on very small aperture terminal and satellite systems, and the ITU Academy is developing a new ITU Spectrum Management Training Programme. | МСЭ организовал семинары по вопросам терминалов и спутниковых систем с очень малой апертурой, а Академия МСЭ занимается разработкой новой программы МСЭ по подготовке кадров в области управления радиочастотным спектром. |
| It also supported judicial oversight bodies by developing new inspection tools, organizing pilot inspections and helping judicial inspectors to draft reports. | Оно также оказывало поддержку органам судебного надзора путем разработки новых инструментов для проведения инспекций, а также посредством организации пробных проверок и оказания судебным инспекторам помощи в подготовке докладов. |