(e) The working group recommended that all committees concerned consider developing guidelines for States parties to facilitate the preparation of follow-up replies and encourage States parties to submit concise and focused follow-up replies in order to ensure their more timely translation; |
е) рабочая группа также рекомендовала всем заинтересованным комитетам рассмотреть возможность разработки руководящих принципов для государств-участников в целях содействия подготовке ответов о последующих мерах, с тем чтобы государства-участники могли представлять лаконичные и конкретные ответы для обеспечения их более своевременного перевода; |
(e) Activities with respect to mine safety: The Ad Hoc Group of Experts supported the Best Practices Guidance Project with the goal of developing a focused strategy for promoting the economic benefits of mine safety improvements. |
ё) Деятельность, касающаяся безопасности в шахтах: Специальная группа экспертов поддержала проект по подготовке руководящего документа по передовой практике с целью разработки целенаправленной стратегии содействия извлечению экономических выгод из повышения уровня безопасности в шахтах. |
Reference to documented best practices and lessons learned in developing national strategies, plans and programmes for climate change adaptation, taking into account experience gained from the preparation of previous national communications;a |
ссылка на задокументированные наилучшие виды практики и уроки, извлеченные при разработке национальных стратегий, планов и программ в области адаптации к изменению климата, с учетом опыта, накопленного при подготовке предыдущих национальных сообщенийа; |
Some reviewed countries have done methodological work such developing methods for measuring poverty with a gender focus; preparing guidelines on the production and use of gender statistics; and redesigning forms for the national survey of households with a gender perspective; |
Некоторые из охваченных обзором стран проводят методологическую работу, такую как разработка методов измерения нищеты с упором на гендерный фактор; подготовка руководящих указаний по подготовке и использованию гендерной статистики; и переработка форм национальных обследований домохозяйств с гендерной точки зрения. |
To support countries in developing a long-term, strategic and country-driven approach to climate change education, training and skills development, which is linked to national climate change objectives, and strengthening relevant national institutions; |
е) оказывать поддержку странам в разработке долгосрочного, стратегического и осуществляемого по инициативе стран подхода к образованию, подготовке кадров и развитию навыков в области изменения климата, которые увязаны с национальными целями в области изменения климата, а также в деле укрепления соответствующих национальных институтов; |
Providing training in integrated policy design and implementation, promoting education and training in environmental law, including developing and disseminating capacity buildingcapacity-building tools and materials, particularly on comparative environmental legislation. |
с) организация подготовки кадров по вопросам разработки и осуществления комплексной политики, содействие образованию и подготовке кадров по вопросам экологического законодательства, включая разработку и распространение средств создания потенциала и соответствующих материалов, в частности, касающихся сравнительного экологического законодательства. |
In 1996 UNDP had organized three regional workshops on monitoring and evaluation and was also developing arrangements with the World Bank to train senior officials in programme countries in monitoring and evaluation. |
практикума по проблемам контроля и оценки и приступила к переговорам со Всемирным банком на предмет заключения соглашения о подготовке старших сотрудников по проблемам контроля и оценки в странах, где осуществляются программы ПРООН. |
to step up international cooperation within the context of the current negotiations of the Convention against Transnational Organized Crime in developing a protocol to prevent, suppress and punish trafficking in persons, especially women and children and to protect trafficked persons in accordance with their human rights. |
развивать международное сотрудничество в рамках ведущихся переговоров о подготовке конвенции против транснациональной организованной преступности в целях разработки протокола, касающегося предупреждения, пресечения и наказания торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и защиты лиц, являющихся объектами торговли, в соответствии с их правами человека. |
The development of relevant plans and projects (including participatory project design) for the purpose of conflict resolution; provisions were included to promote the participation of the local communities in the process of developing these plans and projects. |
разработка соответствующих планов и проектов урегулирования конфликтов (в том числе общественное участие в подготовке проектов); включены положения о привлечении местного населения к разработке этих планов и проектов; |
Legal information is provided on the website that will assist Parties in developing their national implementing legislation; more countries have drafted and enacted legislation; advice is provided to Parties on request of draft legislation. |
На веб-сайте размещена правовая информация, которая призвана помочь Сторонам в разработке своего национального имплементирующего законодательства; увеличение числа стран, которые разработали и ввели в действие законодательство; оказание консультативной помощи Сторонам, обратившимся с просьбой о подготовке проекта законодательства |
Provision of assistance to the Government in reforming the legal aid system and developing other measures to render the justice system more accessible to the population, including support for the legal aid activities of the Ivorian Bar Association and NGOs |
Оказание правительству помощи в реформировании системы правовой помощи и подготовке других мер для расширения доступа населения к судебной системе, в том числе поддержка усилий Ассоциации юристов Кот-д'Ивуара и неправительственных организаций, прилагаемых в целях оказания правовой помощи |
List of ideas that may be considered in developing a decision on the environmentally sound management of banks of ozone-depleting substances (from the contact group on the environmentally sound management of banks of ozone-depleting substances of the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group) |
Перечень идей, которые могут быть рассмотрены при подготовке решения об экологически обоснованном регулировании банков озоноразрушающих веществ (получен от контактной группы по экологически обоснованному регулированию банков озоноразрушающих веществ на двадцать девятом совещании Рабочей группа открытого состава) |
Developing and improving manuals, conducting and supporting training workshops and producing a periodic newsletter will be continued. |
Будет продолжена работа по подготовке и усовершенствованию руководств, проведению и поддержке учебных семинаров и периодическому выпуску информационного бюллетеня. |
(e) Developing an accounting manual for the Organization. |
ё) подготовке руководства по бухгалтерскому учету в Организации. |
Developing inventories of successful experiences and expertise available; |
подготовке сборника успешного опыта и имеющегося экспертного потенциала; |
Invites international and regional organizations to seek the views of the Working Group when formulating or developing relevant policies and instruments, and invites the Working Group to continue to collaborate closely with relevant United Nations bodies, including the treaty bodies and the special procedures; |
предлагает международным и региональным организациям запрашивать мнения Рабочей группы при подготовке или разработке соответствующих стратегий и программных документов и предлагает Рабочей группе продолжать тесное сотрудничество с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая договорные органы и специальные процедуры; |
Recommends that Member State national geospatial information authorities and professionals extend their capabilities to deliver and use geospatial information by developing joint action programmes for education, training and capability development on the acquisition, management, delivery and application of geospatial information. |
рекомендует национальным ведомствам геопространственной информации государств-членов и специалистам в этой области расширять свои способности по доставке и использованию геопространственной информации путем разработки совместных программ действий по обучению, профессиональной подготовке и укреплению потенциала в деле приобретения, управления, доставки и применения геопространственной информации. |
Affirms the role of the strategic communications services in devising and disseminating United Nations messages by developing communications strategies, in close collaboration with the substantive departments, United Nations funds and programmes and the specialized agencies of the United Nations, in full compliance with the legislative mandates; |
подтверждает роль стратегических коммуникационных служб в подготовке и распространении посланий Организации Объединенных Наций, состоящую в разработке в тесном сотрудничестве с основными департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и в полном соответствии с директивными мандатами соответствующих коммуникационных стратегий; |
∙ Developing trade information services, building on current ITC training capabilities. |
создание служб торговой информации с использованием имеющихся у МТЦ в настоящее время возможностей по подготовке кадров. |
Developing a policy of actively seeking out victims and training law enforcement officers in victim identification techniques; |
разработку политики по активному выявлению жертв и подготовке сотрудников правоохранительных органов в отношении методов выявления жертв; |
Developing institutional capacities and personnel training should be given due priority; |
Должное приоритетное значение следует придавать развитию институционального потенциала и профессиональной подготовке кадров; |
Developing appropriate responses requires consultation with all partners in order to develop strategies that can make optimal use of the comparative advantages of all those involved, including UNFPA. |
Разработка надлежащих ответных мер требует проведения консультаций со всеми партнерами, с тем чтобы при подготовке стратегий можно было оптимально использовать сравнительные преимущества всех сторон, включая ЮНФПА. |
Developing and strengthening collaboration, cooperation and exchange of information in preparing for and implementing the International Year of Freshwater is an important and crucial task. |
Развитие и укрепление взаимодействия, сотрудничества и обмена информацией при подготовке к проведению Международного года пресной воды и в ходе его проведения имеет важное значение и является серьезной задачей. |
Developing nations must be helped further in building system capacities and strengthening infrastructure and human resource development with measures that ensure sustainable funding, targeted research and evidence-based practices. |
Развивающимся странам необходимо и впредь оказывать помощь в развития их систем здравоохранения, укреплении инфраструктуры и подготовке кадров специалистов с помощью мер, направленных на обеспечение устойчивого финансирования, проведение целенаправленных исследований и применение научно-обоснованных методов. |
Developing the CSF and CSA and the standardization of classification and competencies of statistical personnel are key areas of work in which coordinated efforts by stakeholders of statistical training are necessary. |
Разработка РОН и КСД, а также стандартизация классификации и компетенции статистического персонала являются ключевыми областями работы, где необходимы скоординированные усилия сторон, заинтересованных в статистической подготовке. |