The Office was active in the fight against spam and was involved in revising legislation that permitted public access to certain data in the register of companies, as well as in developing new legislation to regulate the collection and use of DNA data. |
Это Управление ведет активную борьбу со спамом и участвует в пересмотре законодательства, допускающего публичный доступ к определенным данным в реестре компаний, а также в подготовке нового законодательства, которое будет регулировать сбор и использование данных ДНК. |
It reached agreement on the way forward in developing the SEEA experimental ecosystem accounts and on the road map and timeline to develop a draft SEEA experimental ecosystem accounts for discussion at the 7th meeting of the Committee in June 2012. |
Участники встречи пришли к согласию о способе продвижения вперед в подготовке экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ, а также о «дорожной карте» и графике подготовки проекта экспериментальных экосистемных счетов для обсуждения на седьмом совещании Комитета в июне 2012 года. |
To enable the AWG-KP to forward the results of its work to the fifth session of the CMP, it is essential that the group, at its seventh session, take a step forward in developing the texts on further commitments. |
С тем чтобы СРГ-КП могла представить результаты своей работы пятой сессии КС/СС, чрезвычайно важно, чтобы Группа на ее седьмой сессии продвинулась на шаг вперед в подготовке текстов в отношении дополнительных обязательств. |
The purpose of the matrix was to assist the committee in tracking its progress in developing provisions of the instrument to be negotiated relating to obligations, compliance with those obligations and commitments in respect of financial and technical assistance. |
Цель матрицы - помочь Комитету отслеживать прогресс в работе по подготовке положений документа, касающихся обязательств, соблюдения этих обязательств и обязанностей в области оказания финансовой и технической помощи. |
OHCHR is also engaged in the process of developing a national human rights action plan for the United Republic of Tanzania, a process led, inter alia, by the Commission on Human Rights and Good Governance. |
УВКПЧ также участвует в работе по подготовке национального плана действий в области прав человека в Объединенной Республики Танзания, которую, в частности, возглавляет Комиссия по правам человека и эффективному управлению. |
Small and medium-sized enterprises (SMEs) in both developing and developed countries have little awareness of EMS and the corresponding ISO standards; in most countries, few SMEs have access to appropriate training and assistance. |
Мелкие и средние предприятия как в развивающихся, так и развитых странах слабо осведомлены о системе рационального природопользования и соответствующих стандартах МОС; в большинстве стран лишь немногие мелкие и средние предприятия имеют доступ к соответствующей профессиональной подготовке и помощи. |
In paragraph 208, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it identify organizational as well as individual training requirements with the aim of developing a training plan, backed by an adequate amount of resources. |
В пункте 208 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии определить потребности в профессиональной подготовке на уровне организации и на индивидуальном уровне с целью разработки плана профессиональной подготовки, подкрепленного достаточной суммой средств. |
Also invites Member States to consider developing and promoting regulatory guidance and standards to ensure effectiveness in management, financial reporting, internal auditing, domestic supervision and accountability among microfinance institutions; |
предлагает также государствам-членам изучить возможность разработки и содействия внедрению регламентирующих положений и стандартов для обеспечения эффективности деятельности по управлению учреждениями, занимающимися микрофинансированием, по подготовке их финансовой отчетности, по проведению ими внутренних ревизий и по надзору за их функционированием, а также для обеспечения их подотчетности; |
Those two phases covered six major tasks: system development, system testing, updating the regulatory framework, training preparation and development, preparing for the roll-out of the system and setting up and developing support capacity. |
На этих двух этапах планируется выполнить шесть основных задач, включая разработку системы, ее апробирование, обновление нормативно-правовой базы, подготовку к налаживанию работы по профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, подготовку к внедрению системы и создание и наращивание вспомогательного потенциала. |
The Operation assisted the National Police Academy by developing training modules on basic police topics, distributed training materials to the police and gendarmerie training institutions and carried out several training-of-trainers sessions, including on gender issues and the protection of minors. |
Помощь, оказанная Операцией Национальной полицейской академии, включала разработку учебных курсов по основным вопросам работы полиции, распространение учебных материалов в заведениях по подготовке полицейских и жандармов и проведение нескольких занятий по подготовке инструкторов, в том числе по гендерным вопросам и защите несовершеннолетних. |
Central to this effort has been the development of the Framework for Drafting Comprehensive Protection of Civilians Strategies in United Nations Peacekeeping Operations, which has been designed to provide missions with basic parameters for developing strategies for the protection of civilians. |
Центральный элемент этой работы заключался в подготовке основных принципов разработки всеобъемлющих стратегий защиты гражданских лиц в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, которые призваны обозначить миссиям основные параметры составления стратегий защиты гражданского населения. |
It is currently preparing for the establishment of a dedicated human rights unit tasked with scientific and structural preparations for dealing with Egypt's international obligations by developing a data base and training technical staff in that connection. |
в настоящее время Управление ведет работу по подготовке к созданию отдельного подразделения по правам человека, которому будет поручено следить с научной и структурной точек зрения за соблюдением Египтом своих международных обязательств путем ведения базы данных и обеспечения соответствующей профессиональной подготовки персонала. |
Methodologies for reporting harmonization at the national level might include streamlining and broadening a country's information collection processes through mechanisms such as developing a single-source portal for the provision of report-related information and/or coordinating meetings and processes designed to maximize stakeholder participation in national reports. |
Методологии гармонизации отчетности на национальном уровне могли бы включать оптимизацию и расширение национальных процессов сбора информации за счет таких механизмов, как разработка единого портала для предоставления необходимой для отчетности информации и/или координация совещаний и процессов, направленных на максимизацию участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов. |
The Committee is developing guidelines to support the implementation of the Hong Kong Convention, two of which (guidelines for the development of the inventory of hazardous materials and guidelines for the development of the ship recycling plan) have already been adopted. |
Комитет разрабатывает руководящие принципы в поддержку осуществления Гонконгской конвенции, два набора которых (руководящие принципы по подготовке регистров опасных материалов и руководящие принципы по подготовке плана рециркуляции судов) уже были приняты. |
A draft memorandum of understanding has been finalized with the Human Rights Commission to provide technical support for establishing a human rights monitoring directorate within the Commission, developing monitoring tools, and training staff on human rights monitoring. |
Была завершена разработка проекта меморандума о взаимопонимании с Комиссией по правам человека с целью оказания технической помощи для создания в Комиссии управления по мониторингу по вопросам о правах человека, разработке средств мониторинга и подготовке персонала по вопросам мониторинга по правам человека. |
This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. |
Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах. |
For example, UNMIS assisted the National Elections Commission in drafting key documents (e.g., operational plans for voter registration and polling), developing materials for voter education, procuring and distributing polling materials; and establishing State-level electoral operations centres. |
Например, МООНВС оказала помощь Национальной избирательной комиссии в подготовке основных документов (оперативных планов регистрации избирателей и проведения голосования), разработке материалов для информирования избирателей, обеспечении и распространении материалов для голосования и создании центров по проведению выборов на уровне штатов. |
UNRWA promoted gender equality by ensuring that girls and women have equal access to all of its services, by supporting vocational training centres for women, and by developing targeted programmes to further the rights of and opportunities for women. |
ЗЗ. БАПОР оказывало содействие достижению гендерного равенства посредством обеспечения равного доступа женщин и девочек ко всем его услугам, посредством оказания поддержки профессиональной подготовке, предназначенной для женщин, а также посредством разработки целевых программ для расширения их прав и возможностей. |
The Statistics Division has undertaken a range of activities to strengthen statistical capacity of countries in the implementation of the SEEA-Water and also is in the process of developing compilation guidance and training materials to further assist implementation of SEEA-Water and the International Recommendations for Water Statistics. |
Статистический отдел провел целый ряд мероприятий по наращиванию статистического потенциала стран, необходимого для внедрения СЭЭУВР, и сегодня Отдел находится в процессе разработки методологических указаний по подготовке данных и учебных материалов для оказания дальнейшей помощи в вопросах внедрения СЭЭУВР и выполнения международных рекомендаций по статистике водных ресурсов. |
Consider developing a comprehensive plan for the training of the judiciary, as well as a structured remuneration package that addresses conditions of service. (South Africa); |
рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющего плана по подготовке сотрудников судебных органов, а также структурированного пакета вознаграждения, призванного решить вопросы об условиях службы (Южная Африка); |
Initial work on developing a National Plan of Action to deal with Domestic violence as well as an Operations Protocol to guide the interventions of NGOs working in the area of Domestic Violence has begun. |
Начата первичная работа по подготовке Национального плана действий по борьбе с насилием в семье, а также протокола, призванного обеспечить НПО, работающим в области борьбы с насилием в семье, руководство в их деятельности. |
Also noting with appreciation the consultation with the multilateral environment agreement secretariats administered by the United Nations Environment Programme and with civil society and the private sector in developing the medium-term strategy, |
отмечая также с признательностью консультации с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, находящихся под административным управлением Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также гражданским обществом и частным сектором при подготовке среднесрочной стратегии, |
Noting with appreciation the open, transparent and extensive consultation process undertaken by the Executive Director with the Committee of Permanent Representatives in developing the United Nations Environment Programme Medium-term Strategy 2010 - 2013; |
отмечая с удовлетворением открытый, транспарентный и обширный процесс консультаций, проведенных Директором-исполнителем с Комитетом постоянных представителей при подготовке Среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов, |
The need to have assessment reports ready at least one year in advance of the upcoming EfE conferences, so that the reports could be used in developing the conference agenda, was underlined. |
Была подчеркнута необходимость того, чтобы доклады об оценке были готовы как минимум за год до начала будущих конференций по процессу ОСЕ, с тем чтобы эти доклады можно было использовать при подготовке повесток дня конференций. |
In recent years it has focused on developing a draft International Conference of Labour Statisticians resolution on working time measurement, which will be presented at the next International Conference of Labour Statisticians meeting in 2008. |
В последние годы она уделяла основное внимание подготовке проекта резолюции Международной конференции статистиков труда, который посвящен статистическому измерению рабочего времени и будет предоставлен на следующей Международной конференции статистиков труда в 2008 году. |