| Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
| This has some theoretical validity, but ignores malaria's dependence on poor infrastructure and health care. | Такое заявление имеет некоторую теоретическую обоснованность, но игнорирует зависимость малярии от плохой инфраструктуры и уровня развития здравоохранения. |
| The first is that dependence on Middle East oil is increasingly risky. | Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной. |
| But economic dependence on others is not the only international reality with which governments must contend. | Но экономическая зависимость от других не является единственной международной реальностью, которую правительство должно учитывать. |
| Dependence occurs in one-third of people who take clonazepam for longer than four weeks. | Бензодиазепиновая зависимость возникает примерно у одной трети людей, которые лечатся бензодиазепинами более 4 недель. |
| Soon, local craftsmen were trained and the thematic and formal dependence on Attic vases overcome. | Местные ремесленники быстро изучили технику гончарных и вазописных работ и вскоре преодолели тематическую и формальную зависимость от аттической вазописи. |
| It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency. | Это увеличило нашу зависимость от иностранной нефти, несмотря на рост эффективности использования топлива. |
| These include special altimeters with high accuracy for small altitude measurements and also lesser dependence on weather conditions. | Они включают в себя высокоточные приборы для измерения малых высотных параметров и имеют малую зависимость от различных погодных условий. |
| China's growing power has actually reinforced Japanese dependence on the US for its security. | Растущая мощь Китая на самом деле усилила японскую зависимость от США в целях ее безопасности. |
| I'm guessing Antonia encouraged the dependence. | Думаю, она эту зависимость поощряла. |
| We had to abandon our dependence upon technology. | Мы должны были забыть свою зависимость от технологий. |
| Conclusion: dependence on fluid is a significant weakness which should be exploited in our attack. | Заключение: зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении. |
| On the contrary, assistance given in this way can reinforce dependence on the outside world. | Напротив, помощь, предоставленная таким образом, может усилить зависимость от внешнего мира. |
| Moreover, improvements in technologies which favour the use of biomass fuels can enable developing countries to reduce import dependence for fuels. | Кроме того, совершенствование технологии, способствующей использованию топлива из биомассы, может позволить развивающимся странам уменьшить их зависимость от импорта топлива. |
| Extended education increases their dependence on their elders, and unemployment aggravates this. | Расширенное образование увеличивает их зависимость от своих родителей, а безработица еще больше усугубляет ее. |
| The overwhelming dependence on the production and export of a few primary commodities has to be reduced through commodity diversification. | Чрезмерная зависимость от производства и экспорта нескольких видов основных сырьевых товаров должна быть уменьшена за счет диверсификации сырьевого производства. |
| The relative dependence on trade is lower in Russia and some other larger CIS countries. | В России и некоторых других крупных странах СНГ относительная зависимость от торговли проявляется слабее. |
| Dependence on a limited number of countries for voluntary contributions and a reduction in general purpose contributions have placed UNDCP in a vulnerable position. | Зависимость от ограниченного количества стран, выплачивающих добровольные взносы, и сокращение взносов общего назначения поставили МПКНСООН в уязвимое положение. |
| Increasingly, distribution channels and information networks share one feature in common, namely, their dependence on telecommunications. | Для каналов распределения и информационных сетей все более характерной становится общая особенность, а именно их зависимость от средств телесвязи. |
| Their relative dependence on DMEC markets is much greater than that for all developing countries. | Их относительная зависимость от рынков РСРЭ гораздо больше, чем у всех развивающихся стран. |
| The dependence on the EU market is greatest for African LDCs, ranging well above 50 per cent for most countries. | Самая большая зависимость от рынка ЕС отмечается у африканских НРС, которая у большинства стран значительно превышает уровень 50%. |
| Their general economic insecurity had, in turn, perpetuated their dependence on fathers, husbands and sons. | Их общая экономическая незащищенность в свою очередь закрепляет их зависимость от отцов, мужей и сыновей. |
| It expressed willingness to offer advice on training needs and recalled its financial dependence on the donor community. | Она выразила готовность предоставить консультативные услуги по вопросу о потребностях в профессиональной подготовке и указала на свою финансовую зависимость от сообщества доноров. |
| Indeed, the heavy dependence on this agricultural commodity by thousands in our islands must - I repeat, must - be underscored. | Я повторяю, что необходимо подчеркнуть большую зависимость наших островов от этого сельскохозяйственного сырьевого товара. |
| It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency. | Это увеличило нашу зависимость от иностранной нефти, несмотря на рост эффективности использования топлива. |