Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependance - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимость
In addition, the heavy dependence of many countries on external support potentially places national responses in jeopardy. Кроме того, сильная зависимость многих стран от внешней поддержки может поставить под угрозу принятие мер реагирования на национальном уровне.
Many delegations highlighted the growing global dependence on space technologies and the importance of keeping outer space safe for peaceful activities. Многие делегации подчеркнули растущую глобальную зависимость от космических технологий и важность сохранения космического пространства безопасным для мирной деятельности.
However, this increasing dependence on outer space has led us to confront numerous problems. Однако эта всевозрастающая зависимость от космического пространства ведет к тому, что мы сталкиваемся с многочисленными проблемами.
Increased trade dependence has characterized economic growth in the region. Характерной чертой экономического роста региона является возросшая зависимость от торговли.
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence. Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта.
Population growth and dependence of local people on forest resources have also caused uncontrolled deforestation and land degradation in several regions. Рост численности населения и зависимость местных жителей от лесных ресурсов также относятся к числу факторов бесконтрольного обезлесения и деградации земель в ряде регионов.
Economic, ecologic and social considerations are inherited through generations and reflect the local dependence on the economic and protective functions of forests. Экономические, экологические и социальные соображения передаются из одного поколения другому и отражают местную зависимость от экономических и защитных функций леса.
Despite the well-recognized importance of trade to meet domestic food demand, high import dependence remains a concern for many developing countries. Несмотря на общепризнанную важность торговли для удовлетворения внутреннего спроса на продовольствие, высокая зависимость от импорта по-прежнему вызывает обеспокоенность многих развивающихся стран.
Existing data indicate that, overall, such centres are largely ineffective in reducing drug dependence. Существующие данные показывают, что в целом такие центры весьма неэффективно снижают зависимость от наркотиков.
Oil dependence and wasteful lifestyles had generated severe social and environmental costs. Зависимость от нефти и расточительный образ жизни привели к серьезным социальным и экологическим потерям.
Relative dependence on traditional donors can be reduced further, but levels of funding from these sources will have to continue to increase. Относительная зависимость от традиционных доноров может еще больше уменьшиться, но объем средств, поступающих из этих источников, должен постоянно увеличиваться.
In the view of the evaluation team, the Fund's dependence on the agencies for assessments and monitoring was an enduring operational weakness. По мнению группы по оценке, зависимость Фонда от проведения учреждениями оценок и мониторинга является постоянным оперативным недостатком.
For African countries to successfully exercise such leadership, the psychological aspect of aid dependence has to be dealt with. Для того чтобы африканские страны могли успешно играть такую ведущую роль, необходимо перебороть психологическую зависимость от помощи.
Dependence on external sources of finance increased macroeconomic volatility and also rendered African countries vulnerable to external shocks. Зависимость от внешних источников финансирования усиливает макроэкономическую неустойчивость и в свою очередь делает африканские страны уязвимыми к воздействию внешних потрясений.
Lack of capacity, infrastructure and equipment, outdated laws and legal frameworks, and dependence on donor funding continued to impede development. Развитию по-прежнему препятствуют отсутствие потенциала, инфраструктуры и оборудования, устаревшие законы и нормативно-правовая база, а также зависимость от средств доноров.
The dependence of NSOs on other agencies as sources of data creates potential vulnerabilities to their credibility. Зависимость НСУ от других агентств в качестве источников данных способна отрицательно сказаться на уровне доверия к ним.
The main causes for social exclusion are: poverty, gender, age, disease, drugs and alcohol dependence. Основными причинами социальной изоляции являются: нищета, гендерные факторы, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость.
However, when used inappropriately, these medications can have serious health consequences and lead to abuse and dependence. Однако при неправильном применении такие лекарства могут нанести серьезный вред здоровью, привести к злоупотреблению и вызвать зависимость.
Heavy dependence on a few key players for resource mobilization. Большая зависимость от небольшого количества субъектов в деле мобилизации ресурсов.
Concern was also raised about the Government's ownership of national policies because of its high dependence on aid. Высказывалась озабоченность по поводу диктата правительства в национальной политике, учитывая его большую зависимость от внешней помощи.
Dependence on external assistance, especially from developed countries, had been the norm at the national level. Зависимость от внешней помощи, особенно со стороны развитых стран, на национальном уровне является нормой.
The growing dependence of the international community on space for economic development and security underscores the importance of the peaceful uses of outer space. Растущая зависимость международного сообщества от космоса для достижения целей экономического развития и обеспечения безопасности подчеркивает важность эффективного использования космического пространства.
This has not only reduced the cost of electricity but has also reduced our dependence on imported fossil fuels. Это не только удешевило электроэнергию, но и сократило нашу зависимость от импорта ископаемых видов топлива.
It would minimize dependence on hydroelectric power and fossil fuels in parallel with the need to mitigate the negative effects of climate change. Это уменьшило бы зависимость от гидроэнергии и ископаемого топлива наряду с необходимостью смягчить негативные последствия изменения климата.
Since the last solar maximum in 2000, societal dependence on GNSS has increased substantially. С момента последнего пика солнечной активности в 2000 году зависимость общества от ГНСС существенно возросла.