Biogalvanic current value for 12 major biological points of the human body allowed to determine the level of functional health and its dependence on the environment. |
Значения биогальванического тока для 12 основных биологических точек организма человека разрешают определить уровень функционального здоровья человека, и его зависимость от состояния окружающей среды. |
The long-term effects of benzodiazepines and benzodiazepine dependence in the elderly can resemble dementia, depression, or anxiety syndromes, and progressively worsens over time. |
Эффекты длительного применения бензодиазепинов и бензодиазепиновая зависимость в пожилом возрасте могут напоминать слабоумие, депрессию или тревожные синдромы и прогрессировать со временем. |
Dependence is created through these natural rewards, the sugary treats, and the opioid and dopamine released into the synapses of the mesolimbic system. |
Зависимость создается благодаря этим естественным наградам, сладким удовольствиям и опиоиду и допаминам, высвобождаемым в синапсы мезолимбической системы. |
Fig. shows a generalized dependence of the specific electric conductivity on the concentration for most of inorganic electrolytes: acids, alkalis, and salts. |
На рис. 1 показана обобщенная зависимость удельной электропроводности большинства неорганических электролитов - кислот, оснований, солей от их концентрации. |
A more recent study by Rivkin et al. published in 2002 examined the dependence of spectral absorption on the asteroid's rotational phase. |
Ривкин и др., в опубликованных в 2002 году исследованиях, проследили зависимость спектрального поглощения от фазы вращения астероида. |
When the Hundred Years War started, Louis remained steadfast in his pro-French policy, despite the county's economic dependence on England. |
Когда началась Столетняя война, Луи оставался непоколебимым в своей про-французской политике, несмотря на экономическую зависимость графства от Англии. |
Since the calculated temperature varies as (1-A)1/4, the dependence is fairly weak for typical asteroid A≈p values of 0.05-0.3. |
Поскольку рассчитываемая температура будет изменяться на значение (1-A)1/4, зависимость достаточно слабая для типичного значения A≈p астероида 0,05-0,3. |
In all these cases, the dependence on the wavelength of light has been ignored and binned into RGB channels. |
Во всех этих случаях зависимость от длины волны не учитывалась и была скрыта в каналах RGB. |
Archbishop Maurus (644-71) sought to end this dependence, and thus make his see autocephalous. |
Архиепископ Мавр (644-671) стремился прекратить эту зависимость и тем самым сделать свой престол автокефальным. |
The economy's heavy dependence on rain-fed agriculture and the tourism sector leaves it vulnerable to cycles of boom and bust. |
Сильная зависимость экономики от неорошаемого земледелия и туристского сектора делает ее уязвимой по отношению к циклам подъема и спада производства. |
But the impending shifts in Britain's politics and its EU relations are bound to draw attention to the economy's extreme dependence on foreign finance. |
Но предстоящие сдвиги в политике Великобритании и ее отношениях с ЕС обязаны обратить внимание на крайнюю зависимость экономики от иностранного финансирования. |
Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment. |
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. |
Indeed, Latvia was particularly hard hit by the slump in global trade in 2008-2009, given its dependence on exports. |
Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта. |
And that's very characteristic of humans and it's called childhood, which is this extended dependence of human children on their family or parents. |
Это отличительная черта человека - детство, которое увеличивает зависимость детей от семьи или родителей. |
It's the dependence on farm subsidies and under-performing schools and higher poverty rates in rural areas than in urban. |
Зависимость от фермерских субсидий и неэффективные школы и более высокий уровень бедноты в сельских районах по сравнению с городом. |
That of an individual who tended to Trent's needs not out of empathy but out of a craving for his dependence. |
Присущий тому, кто удовлетворял потребности Трента не из сочувствия, а из жажды ощущать его зависимость. |
Symptoms of withdrawal usually fade after 4-10 days but cravings and psychological dependence may continue for longer, in some cases up to a year. |
Симптомы отмены обычно исчезают через 4-10 дней, но тяга и психологическая зависимость могут продолжаться дольше, в некоторых случаях до года. |
It's the dependence on farm subsidies and under-performing schools and higher poverty rates in rural areas than in urban. |
Зависимость от фермерских субсидий и неэффективные школы и более высокий уровень бедноты в сельских районах по сравнению с городом. |
You're suggesting that he had a dependence, and as a result, that he was suffering from withdrawal. |
Хотите сказать, что у него была зависимость, которая вызвала ломку. |
The main source of UNITAR's financial vulnerability is its dependence on the varying levels of government contributions and the often late transferral of these funds. |
Основным моментом финансовой уязвимости ЮНИТАР является его зависимость от изменяющихся уровней взносов правительств и от того, что зачастую перевод этих средств осуществляется поздно. |
This is preceded by a section entitled "Disequilibrium and dependence in international development", Ibid., paras. 301-308. |
Этому разделу предшествует раздел, озаглавленный "Диспропорции и зависимость в международном развитии" Там же, пункты 301-308. |
It is, of course, obvious that the financial dependence of political and religious movements on sources from abroad is likely to have serious consequences at all levels. |
По-прежнему не вызывает сомнений, что финансовая зависимость политических и религиозных движений от иностранных источников чревата самыми тяжелыми последствиями на всех уровнях. |
The economic development of the developing countries was being adversely affected by their dependence on a limited number of commodities, whose continually falling prices they could not control. |
На экономическом развитии развивающихся стран отрицательно сказывается их зависимость от ограниченного числа сырьевых товаров, постоянное снижение цен на которые они не в состоянии контролировать. |
And that's very characteristic of humans and it's called childhood, which is this extended dependence of human children on their family or parents. |
Это отличительная черта человека - детство, которое увеличивает зависимость детей от семьи или родителей. |
Noting the Territory's dependence on imported agricultural provisions, |
отмечая зависимость территории от импорта сельскохозяйственной продукции, |