Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependance - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимость
The country's macroeconomic performance had been positive since the late 1990s and, in recent years, it had reduced its dependence on ODA. С конца 90-х годов Танзания достигла позитивных макроэкономических результатов и в последние годы сумела сократить свою зависимость от ОПР.
In addition, in 2008, the country had launched a programme to reduce its dependence on food imports by increasing national production of rice and cereals. Кроме того, в 2008 году страна разработала программу, призванную уменьшить зависимость от импорта продовольствия за счет увеличения национального производства риса и зерновых культур.
Bio-fuel use has had environmental and social benefits and has lessened dependence on imported fuels (this was the original reason for starting the programme). Использование биотоплива принесло экологические и социальные выгоды и уменьшило зависимость от импортного топлива (именно это и было первоначальной причиной развертывания данной программы).
In the case of some unemployed young people, social causes are responsible for unemployment, and there is a risk of chronic dependence on social assistance. В отдельных случаях предпосылкой безработицы среди некоторой части молодежи становятся социальные причины, и есть опасность попадания в хроническую зависимость от социальной помощи.
You say he's become unable to make a decision, he refuses to see anyone, ...his dependence on you - all these are common symptoms of this illness. Вы говорите, он становится неспособным принимать решения, отказывается замечать кого-либо его полная зависимость от Вас - все это симптомы его болезни.
We could make a distinction between heroine, which is drug which creates physical dependence, and LSD, which is drug which has no physical dependence. Мы могли бы провести различия между героином, наркотиком вызывающим физическую зависимость, и ЛСД, который такой зависимости не вызывает.
Managing risk and uncertainty: dependence on key suppliers Управление рисками и устранение неопределенностей: зависимость от ключевых поставщиков
The heavy dependence on fossil fuel, with rising costs and the associated environmental concerns, is making alternative sources of energy a vital component of future development. Непомерная зависимость от ископаемых видов топлива, сопровождающаяся ростом расходов и соответствующими экологическими последствиями, заставляет рассматривать альтернативные источники энергии в качестве необходимого компонента будущего процесса развития.
However, the dependence of Mongolia's economy on mining revenues exposes the country to the volatility of commodity prices. Тем не менее зависимость монгольской экономики от эксплуатации природных ресурсов подвергает страну риску, обусловливаемому нестабильностью цен на сырьевые товары.
Factors outside these initiatives, particularly continued dependence on developments in commodity prices, are placing some least developed countries at a high risk of debt distress. Факторы, находящиеся за рамками этих инициатив, в особенности сохраняющаяся зависимость от изменения цен на сырьевые товары, подвергают некоторые наименее развитые страны высокому риску долгового кризиса.
Small island developing States share environmental and economic vulnerabilities and sustainable development challenges, including susceptibility to natural disasters, isolation from major markets and dependence on international trade and tourism. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с общими проблемами экологической и экономической уязвимости, такими как подверженность стихийным бедствиям, удаленность от крупных рынков и зависимость от международной торговли и туризма.
The climatic situation should be taken into account in implementing programmes to improve the agricultural sector, given least developed countries' lack of economic diversification and their dependence on climate-sensitive products. При осуществлении программ повышения эффективности сельскохозяйственного сектора, учитывая отсутствие диверсификации экономики в наименее развитых странах и их зависимость от продукции, подверженной воздействию климатических условий, необходимо принимать во внимание климатическую ситуацию.
While not wishing to encourage undue dependence on voluntary contributions, her delegation welcomed the increase in contributions that were not earmarked for specific uses. Не желая поощрять ненужную зависимость от добровольных взносов, делегация оратора все же одобряет увеличение взносов, не зарезервированных на конкретные нужды.
Women's lack of financial stability and their financial dependence on men affect their ability to provide for their families and make them vulnerable to violence. Нестабильность финансового положения женщин и их финансовая зависимость от мужчин сказывается на их способности обеспечивать свои семьи и делает их уязвимыми для насилия.
While Africa's growing relationship with other developing countries has had some positive impacts, it may also expose domestic firms to more competition and reinforce commodity dependence. Хотя укрепление контактов африканских стран с другими развивающимися странами оказывает определенное позитивное воздействие, оно может также поставить национальные компании в более жесткие конкурентные условия и усилить сырьевую зависимость.
(a) Promote self-employment opportunities and economic empowerment to limit dependence on white-collar jobs. а) способствовать расширению возможностей для самозанятости и экономической самостоятельности, чтобы ограничить зависимость от "беловоротничковой" работы;
Your dependence on hardware really does amuse me, Bough. Ваша зависимость от тяжелого оборудования мне не нравится, Бофф
The other place that is sort of supporting our dependence on oil and our increased consumption is the Gulf of Mexico, which was not part of the moratoriums. Другое место, которое поддерживает нашу зависимость от нефти и наше растущее потребление, это Мексиканский залив, который не подпадает под моратории.
That is not development; that is dependence, and it is a cycle that we need to break. Это не развитие, это зависимость, и это тот замкнутый круг, который нам необходимо разорвать.
Given the economic structures that currently prevail, dependence on commodity exports is likely to remain a dominant feature of many CIS economies for some time to come. С учетом сложившейся экономической структуры зависимость от экспорта сырьевых товаров, вероятно, останется в обозримом будущем характерной чертой экономики многих стран СНГ.
For developing countries, including LDCs and African countries, renewable energy (RE} offers opportunities to reduce dependence on fossil fuels. Для развивающихся стран, включая НРС и африканские страны, возобновляемые источники энергии (ВЭ) открывают возможности уменьшить зависимость от ископаемого топлива.
Indeed, dependence on wood biomass leads to massive felling of plant cover to satisfy domestic energy needs, so accelerating the process of deforestation and soil degradation. Действительно, зависимость от древесной биомассы является основной причиной широкомасштабного использования растительного покрова для удовлетворения бытовых энергетических потребностей, что приводит к расширению процессов обезлесения и деградации почв.
As a long-term strategy, Indonesia has recognized that dependence on oil should be reduced and replaced by other renewable resources, including nuclear energy. Что касается долгосрочной стратегии, то Индонезия признала, что зависимость от нефти следует сокращать, заменяя ее другими, возобновляемыми ресурсами, включая ядерную энергию.
Poor levels of literacy deepen rural women's dependence on men and few educated urban elite women to articulate their needs. Низкие уровни грамотности усиливают зависимость сельских женщин от мужчин и небольшого числа образованных городских женщин, выступающих от их имени.
This dependence should therefore entail the following consequences: Следовательно, эта зависимость должна приводить к следующим результатам: