Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. |
Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями. |
Supporting policies and programmes that allow households and enterprises to afford renewable energy services also boosts the energy security of the economy by reducing dependence on imported fuels. |
Поддержка стратегий и программ, которые позволяют домашним хозяйствам и предприятиям получать услуги возобновляемых источников энергии, также повышает степень энергетической безопасности экономики, уменьшая зависимость от импортируемого топлива. |
Chief among these risks is the excessive dependence of the world economy on growth in the United States and the resulting global current account imbalances. |
И главным из них является чрезмерная зависимость мировой экономики от темпов экономического развития в Соединенных Штатах и являющиеся результатом этого несоответствия мировых текущих счетов. |
They generally take the form of emotional upsets - mainly depression - in women, and dependence on alcohol or drugs in men. |
Среди них преобладают эмоциональные срывы: среди женщин - это в основном депрессия, а среди мужчин - алкогольная и наркотическая зависимость. |
Several developing countries, particularly in Africa, continue to be highly dependent on food imports, and their import dependence for food has even increased. |
Некоторые развивающиеся страны, в частности в Африке, по-прежнему сильно зависят от импорта продовольствия, причем их зависимость от импорта пищевых продуктов даже усилилась. |
Alternative development could eliminate economic dependence on the poppy in the remote areas, but shortfalls in resources might handicap UNDCP in its work. |
Альтернативное развитие может помочь преодолеть зависимость экономики от производства опийного мака в наиболее удаленных районах, но нехватка ресурсов может негативно сказаться на деятельности ЮНДКП. |
Given the relative weakness of some Governments in the context of globalization and their dependence, most such Governments are unable to resist such conditions. |
Учитывая относительную слабость некоторых правительств в обстановке глобализации и их зависимость, большинство этих правительств не способны противостоять таким условиям. |
Diagram showing the daily consumption temperature dependence. |
Диаграмма, показывающая зависимость объема суточного потребления от температуры |
People who have developed drug dependence have a right to treatment and rehabilitation, and must be helped to regain control of their lives. |
Люди, у которых развилась зависимость от наркотиков, имеют право на лечение и реабилитацию, и им необходимо помочь вновь стать хозяевами своей жизни. |
c) Long-term care insurance reduces dependence on social assistance |
с) Страхование на случай длительного лечения уменьшает зависимость от социальной помощи |
dependence on imported natural gas which means necessity of US$ reserve funds |
Зависимость от импортного природного газа означает необходимость резервных фондов в долларах США |
Consumer finance and rural business dependence on project resources, without creating viable and sustainable commercial sources; |
с) зависимость финансирования потребления и предприятий в сельской местности от проектных ресурсов без создания жизнеспособных и устойчивых коммерческих источников; |
Dependence on growth promoters and antibiotics in animal production |
Зависимость от активаторов роста и антибиотиков в животноводстве |
According to the requests received, food aid can consist either of intermediary products, which can relaunch agricultural production gradually decreasing dependence on food imports, or of aid in kind. |
В соответствии с получаемыми просьбами, продовольственная помощь может заключаться в предоставлении либо промежуточных продуктов, позволяющих восстановить сельскохозяйственное производство, постепенно уменьшая зависимость от продовольственного импорта, либо помощи натурой. |
The increased dependence of the programme budget on earmarked funding had reduced the flexibility of UNDCP to respond quickly to new challenges and opportunities. |
Возросшая зависимость бюджета по программам от целевого финансирования сократила возможности ЮНДКП гибко и оперативно реагировать на новые вызовы и возможности. |
Government hospitals must be allowed to collect socialized user fees so they can reduce the dependence on direct subsidies from the government. |
Этим больницам должна быть предоставлена возможность взимать плату за свои услуги, с тем чтобы они могли снизить свою зависимость от прямых бюджетных субсидий. |
How is the dependence on fossil fuels developing? |
Каким образом изменяется зависимость от ископаемого топлива? |
Strongly reduces the dependence of persons in need of long-term care on social assistance; |
значительно снижает зависимость лиц, нуждающихся в длительном лечении, от оказания социальной помощи; |
The lack of protection and regulations governing informal labour is at the origin of women migrant workers' dependence on their employer. |
Отсутствие какой-либо защиты и регулирования на неофициальном рынке труда приводит к тому, что трудящиеся женщины-мигранты попадают в зависимость от работодателя. |
The addition of the words "if circumstances so require" was said to clarify the dependence of the concept on the particular context. |
Было указано, что добавление слов «если того требуют обстоятельства» позволяет более точно выразить зависимость этой концепции от конкретного контекста. |
But nor will the international community want to foster a relationship which encourages dependence and discourages Timorese self-reliance. |
Однако международное сообщество также не захочет развивать такие отношения, которые поощряют зависимость и не поощряют опоры Тимора на собственные силы. |
dependence on government subsidy, dissolution or liquidation. Guarantee schemes |
зависимость от правительственных субсидий, частый роспуск или ликвидация. |
Dependence on soft funds - most guarantee schemes rely on state subsidy/intervention |
Зависимость от льготных средств - большинство систем гарантий опирается на государственные субсидии/меры поддержки |
The availability of those alternative fuels was expected to reduce Paraguay's dependence not only on costly oil imports but also on external financing for development. |
Ожидается, что использование этих альтернативных источников энергии уменьшит зависимость Парагвая не только от экспорта дорогостоящей нефти, но и от внешнего финансирования в целях развития. |
At the same time, it increases energy dependence and economic reliance on Russia, hardening Ukraine into a one-dimensional - Russia-leaning - foreign policy. |
В то же время это увеличивает энергетическую и экономическую зависимость от России, укрепляя Украину в проведении одномерной внешней политики с Россией. |