Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependance - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимость
Excessive dependence on a limited number of commodities makes these countries extremely vulnerable to events which take place in international commodity markets and are outside their control. Чрезмерная зависимость от ограниченного числа видов сырьевых товаров делает эти страны в высшей степени уязвимыми по отношению к изменениям, происходящим на международных товарных рынках и не поддающимся контролю с их стороны.
Community development organizations should work to reduce their dependence on external resources, using external resources as investments to strengthen their internal capacities for the fight against poverty. Организациям по развитию общин следует прилагать усилия к тому, чтобы ослабить свою зависимость от внешних ресурсов и использовать их в качестве инвестиций для укрепления своего внутреннего потенциала в области борьбы с нищетой.
In Guatemala, land-mines have prevented refugees from returning home and prevented those who have returned from initiating agricultural activities, thus extending their dependence on food assistance. В Гватемале наземные мины препятствуют возвращению беженцев в места их постоянного проживания и не позволяют тем, кто вернулся, заниматься сельскохозяйственной деятельностью, что еще более усиливает их зависимость от продовольственной помощи.
Though this dependence has been reduced somewhat by introducing oil substitutes in recent years, it remains slightly above 80 percent, leaving Japan highly exposed to the effects of supply fluctuations. Несмотря на то, что в последние годы в результате внедрения заменителей нефти зависимость Японии от зарубежных источников несколько ослабла, импорт по-прежнему составляет немногим более 80%, и поэтому Япония в значительной степени подвержена колебаниям рыночной конъюнктуры.
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами.
Africa's dependence on ODF has increased strongly over the last decade and is now nearly total due to limited access to private loans and FDI flows. Зависимость стран Африки от официальных финансовых средств в целях развития значительно возросла за последние десятилетия и в настоящее время является практически полной вследствие ограниченного доступа к частным кредитам и прямым иностранным инвестициям.
However, benefits derived from overseas remittances which are largely utilized for consumption rather than investment purposes can perpetuate dependence on other economies. Тем не менее, те выгоды, которые несут с собой денежные переводы из-за границы, используемые больше для целей потребления, нежели капиталовложений, могут увековечить зависимость от экономики других стран.
This dependence on ODA is such that unless it continues in substantial amounts, consumption, production, and investment in these countries would drop precipitously. Эта зависимость от ОПР настолько велика, что в отсутствие дальнейшей такой помощи в существенном объеме в этих странах произойдет быстрое сокращение уровней потребления, производства и инвестиций.
The economic dependence of Caribbean economies on trade is reinforced by the fact that 1-3 exports of goods or services dominate export earnings. Основная часть экспортных поступлений карибских стран приходится, как правило, на экспорт одного-трех видов товаров или услуг, что еще больше усиливает зависимость их экономики от внешней торговли.
The one-year rule also contained a clause specifying "no recourse to public funds", which effectively forced spouses into total dependence. Правило одного года также предусматривает положение, согласно которому женщины не могут "прибегать к помощи государственных фондов", что по существу ставит их в полную зависимость от супругов.
Some problems characteristic of developing countries like India (concentration of older persons in rural areas, dependence on agriculture, illiteracy) would also be taken into account. Проблемы, свойственные для таких развивающихся стран, как Индия (концентрация пожилых людей в сельских районах, зависимость от сельского хозяйства, неграмотность), будут также приниматься во внимание.
The Parties to the CBD have recognized, however, that there is a vital dependence between promoting agricultural and rural development and maintaining agricultural biological diversity. Вместе с тем Стороны КБР признали, что между процессом содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов и сохранением биологического разнообразия в сельском хозяйстве существует основополагающая зависимость.
These include their dependence on external funding; the problems of growth as grass-roots NGOs take on national-level functions; and tensions in collaborating with Governments. К этой категории относятся такие факторы, как их зависимость от внешних источников финансирования; проблемы роста, возникающие по мере переключения местных НПО на выполнение функций на национальном уровне, и трения в развитии сотрудничества с правительствами.
Its mostly field-oriented operations posed a challenge to oversight since they implied dependence on non-governmental organizations (NGOs) as implementing partners. Его деятельность, осуществляемая главным образом на местах, приводит к возникновению проблем в области надзора, поскольку она предусматривает зависимость от неправительственных организаций (НПО), выступающих в качестве партнеров-исполнителей.
Especially in sub-Saharan Africa and mainly in rural areas, the majority of the population still lacks access to modern energy and has an excessive dependence on traditional forms of biomass energy. Особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, большинство населения, проживающее прежде всего в сельских районах, все еще не имеет доступа к современному энергоснабжению и испытывает чрезмерную зависимость от энергии, получаемой из традиционных видов биомассы.
Despite the increasing role of private equity in development financing, dependence on official flows is still intense, especially in South Asia and Sub-Saharan Africa. Несмотря на повышение роли частного акционерного капитала в финансировании развития, по-прежнему весьма высока зависимость от официальной помощи, особенно в странах Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары.
Further methodological development and harmonization was encouraged in areas such as city statistics, drug abuse and dependence and types of substances consumed, and transport-related information. Было рекомендовано приложить дополнительные усилия в разработке и согласовании методологий в таких областях, как городская статистика, злоупотребление наркотиками и зависимость от потребляемых веществ и их виды и информация, связанная с транспортом.
While openness has its proven benefits in terms of faster growth and development, increased trade dependence can increase the vulnerability of these countries to external shocks. В то время как открытость, несомненно, имеет свои преимущества с точки зрения обеспечения более быстрого роста и развития, растущая зависимость от торговли может приводить к повышению уязвимости этих стран перед внешними потрясениями.
That dependence reflected the pattern of an inappropriately small share of the regular budget being devoted to human rights and humanitarian affairs. Эта зависимость является отражением непропорционально малой доли ресурсов, обычно выделяемых из регулярного бюджета на деятельность в области прав человека и на гуманитарную деятельность.
Their low salaries and their dependence for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges' ability to decide cases independently. Низкий уровень их вознаграждения и их зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам.
The benefits provided by the long-term care insurance have markedly reduced dependence on social assistance in cases where the need for long-term care has arisen. Пособия, предоставляемые в рамках страхования на случай длительного лечения, в значительной мере уменьшили зависимость от социальной помощи в тех случаях, когда возникала необходимость в длительном лечении.
With few exceptions, ECE countries are heavily dependent on energy imports, mainly hydrocarbon fuels, and this dependence is expected to rise in the future. За несколькими исключениями, страны ЕЭК в значительной степени зависят от импорта энергоносителей, главным образом углеводородного топлива, и эта зависимость, как ожидается, в будущем будет усиливаться.
Women can also lose their integral role in agricultural production, being driven from income-earning productive activities, into economic dependence on men. Кроме того, женщины могут утрачивать свои неотъемлемые функции в процессе производства сельскохозяйственной продукции, поскольку они вытесняются из производительной деятельности, позволяющей получать доход, и попадают в экономическую зависимость от мужчин.
For poorer developing countries, exports of services can be particularly crucial in diversifying away from dependence on one or two primary commodities. Для более бедных развивающихся стран экспорт услуг может быть особенно важным с точки зрения диверсификации, помогающей преодолеть зависимость от одного или двух сырьевых товаров.
Dependence on external assistance was thus likely to remain high in the foreseeable future, which underscored the continuing vital role played by humanitarian agencies. Ввиду этого в обозримом будущем зависимость от внешней помощи, по всей вероятности, будет по-прежнему велика, что еще раз свидетельствует о все еще жизненно важной роли гуманитарных учреждений.