Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependance - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимость
Fair conditions for international trade - given their importance and consequences - exceed by far the importance of official development assistance, as they not only allow developing economies to grow faster but also decrease their dependence on international assistance. Справедливые условия международной торговли по своему значению и последствиям намного превосходят наращивание официальной помощи развитию, поскольку позволяют быстрее развиваться экономике развивающихся стран, а также ослабляют их зависимость от международного содействия.
The Director of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities, made a statement on the commodity problematique, in which she highlighted the recurrent problem of developing countries' commodity dependence. Директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров выступила с заявлением по сырьевой проблематике, в котором она особо остановилась на такой хронической проблеме развивающихся стран, как сырьевая зависимость.
Indeed, globalization had increased the developing countries' dependence on the developed countries, and trade liberalization had led to a decrease in the income developing countries derived from export taxes. Действительно, глобализация усилила зависимость развивающихся стран от развитых стран и либерализация в области торговли привела к сокращению доходов развивающихся стран, вызванного налогами на экспорт.
The imposition of the sanctions, accompanied by numerous attacks on civilians throughout the country, worsened the lot of the general public and increased the country's dependence on international humanitarian assistance. Введение санкций, сопровождаемое многочисленными нападениями на гражданских лиц на всей территории страны, усугубляет положение населения и усиливает зависимость страны от международной гуманитарной помощи.
It was essential for the Organization to train adequate numbers of its own staff in the supervision and maintenance of IMIS in order to not only reduce its dependence on the contractor but also strengthen its ability to negotiate on an equal footing. Организации крайне необходимо обучить надлежащее число своих сотрудников вопросам руководства и эксплуатации ИМИС, с тем чтобы не только уменьшить свою зависимость от подрядчика, но и укрепить свою способность вести переговоры на равных.
Together with the Commonwealth of Independent States, an enlarged European Union will thus become the principal market for Ukrainian exports, although Ukraine's import dependence on the Commonwealth will continue for some time - particularly where energy supplies are concerned. Расширенный ЕС, таким образом, станет наряду с СНГ главным рынком украинского экспорта, хотя импортная зависимость Украины от СНГ будет довольно продолжительной из-за поставок энергоносителей.
The mining and extracting branches of industry predominated, along with the branches for the primary processing of agricultural raw materials, and there was excessive dependence on the importing of various goods which might have been successfully produced and currently are being successfully produced in the Republic. Преобладали добывающие отрасли промышленности и отрасли по первичной переработке сельскохозяйственного сырья, имелась непомерная зависимость от импорта различных товаров, выпуск которых с успехом мог осуществляться и, в настоящее время осуществляется, в республике.
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны.
TIR guarantee system, managed by IRU, is generally considered as good, but dependence on a monopoly supplier increases the risk of inefficiency (in the provision of the guarantees) and of abusive prices of TIR Carnets. Система гарантий МДП, управляемая МСАТ, как правило, считается оптимальной, но зависимость от монопольного поставщика повышает риск неэффективности (в предоставлении гарантий) и злоупотребления ценами на книжки МДП.
We are determined to diversify the economy of our country and lessen our precarious and near total dependence on oil. Our strategy is to use the oil as a catalyst to unlock the potential we have in other areas, especially in agriculture. Мы преисполнены решимости диверсифицировать экономику нашей страны и снизить нашу ненадежную и почти полную зависимость от нефти, что послужит катализатором раскрытия потенциала, которым мы обладаем в других отраслях, особенно в сельском хозяйстве.
The system of sponsorship or 'kafala' created total dependence of the migrant workers on their employers, and de facto denied them the right to take their employer to court. Система спонсорства, или "кафала", ставит трудящихся-мигрантов в полную зависимость от их работодателей и фактически лишает их права жаловаться на своего работодателя в суд.
The Committee notes with concern the heavy dependence of the State party on international cooperation, both through budget and programme support, and encourages both the donors and the State party to ensure that appropriate financial and technical resources are provided for the implementation of the Convention. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительную зависимость государства-участника от международного сотрудничества по линии как бюджетной поддержки, так и поддержки программ и призывает доноров и государство-участник обеспечить выделение надлежащих финансовых и технических ресурсов для осуществления Конвенции.
The attention of the Special Rapporteur has been drawn to the practice of migrant children being detained by police on the grounds of their immigration status while travelling to school and the dependence on permanent legal residence for education access and opportunity. Внимание Специального докладчика было обращено на практику задержания детей-мигрантов полицией на основании их иммиграционного статуса и на зависимость доступа и возможностей в области образования от постоянного легального проживания.
In particular, the Presidential Decree issued in 2000 on measures to increase the independence of the judicial system in the Republic of Kazakhstan finally severed the dependence of the country's courts and judges on the executive authorities. В частности, подписанным Главой государства в 2000 году Указом "О мерах по усилению независимости судебной системы в Республике Казахстан" окончательно устранена зависимость судов и судей страны от органов исполнительной власти.
Believing that handouts contribute to feelings of inferiority, dependence and lack of dignity, Wresinski instead supported the idea of meaningful employment and education as a way to create a pathway out of poverty, while allowing individuals to maintain their sense of pride and self worth. Считая, что подаяние усиливает чувство неполноценности, зависимость и принижает достоинство, Вресинский предлагал бороться с нищетой путем обеспечения людям возможностей для полноценных занятости и образования, что позволяет им сохранить чувство гордости и собственного достоинства.
Other factors to be taken into account are the dependence, until recently, of the country's economy on exports of agricultural produce are highly variable prices and poor linkages between the export economy and domestic production sectors. Другими немаловажными факторами являются недавно возникшая зависимость экономики страны от экспорта сельскохозяйственной продукции в условиях значительного колебания цен и несогласованность между экономикой экспорта и внутренними производственными секторами.
The imprecise nature of the Ombudsman's mission and his dependence on the Office of the Prime Minister constitute obstacles that became apparent through the latter's communication to the High Command of the Armed Forces. Неопределенность конкретных задач и зависимость от премьер-министра снижают уровень возможностей Омбудсмена, в частности из-за связей премьер-министра с Генеральными штатами вооруженных сил.
What sense can there be in using an extraregional currency for our trade, if in that way we only maintain our dependence and, on top of that, we pay seigniorage? Какой нам смысл использовать для торговли нерегиональную валюту, если тем самым мы лишь сохраняем свою зависимость и вдобавок еще платим сеньораж?
Trafficked persons who have just escaped from their traffickers often have no financial means to afford legal assistance, given their financial dependence on their traffickers who use debt bondage as a control tool. Те из них, кому удалось только что сбежать от своих торговцев, часто не имеют финансовых средств для получения юридической помощи, учитывая финансовую зависимость этих людей от их торговцев, которые используют долговую зависимость в качестве средства контроля.
Numerous scientists, economists and legal experts, as well as members of civil society, have decried the escalating destruction of the Earth's natural systems and called for a rights-based movement for nature in order to recognize our dependence on and interconnectedness with the natural world. Многочисленные ученые, экономисты и юристы, а также представители гражданского общества осудили эскалацию разрушения природных систем Земли и призвали к движению в сторону природы, основанному на правах человека, для того чтобы признать нашу зависимость от мира природы и взаимосвязь с ним.
Let us therefore remember today, in this year of cooperation, that our interdependence, our mutual dependence on each another, is an ever-increasing fact of our lives. Давайте же сегодня, в этот Год кооперации, вспомним о том, что наша взаимозависимость, наша зависимость друг от друга - это все более реальный факт нашей жизни.
Cooperatives are a cornerstone of business development in rural communities, whether in the traditional form that provides day care services to rural communities, or in the form of today's new generation of biofuel cooperatives, which lessen our dependence on foreign oil. Кооперативы являются краеугольным элементом развития предпринимательства в сельских общинах, как в своем традиционном виде предоставления сельским общинам услуг по дневному уходу, так и в виде нового современного поколения кооперативов по производству биотоплива, сокращающих нашу зависимость от иностранной нефти.
The dependence on high-quality, cost-competitive inputs, including labour, can lead to agglomerations as is the case with "factory Asia" and the regionalized intermediates trade. Зависимость от высококачественных, конкурентоспособных по стоимости факторов производства, включая рабочую силу, может привести к концентрации производства и образованию, например, "азиатской фабрики", а также усилению регионального характера торговли полуфабрикатами.
Inadequate prioritization of health, insufficient resources and poor governance has increased the inability of governments to finance efficient health systems that enhance access to medicines, consequently increasing their dependence on out-of-pocket payments and international donor funding. Недостаточная приоритетность вопросов здравоохранения, нехватка ресурсов и слабость в управлении подорвали возможности правительств по финансированию эффективных систем здравоохранения, способных расширять доступ к лекарствам, тем самым увеличив их зависимость от оплаты лечения гражданами из собственного кармана и от международного донорского финансирования.
With its continued dynamism, the Asia-Pacific region has begun to play the role of a growth pole for other developing regions, namely, Latin America and Africa, helping them to reduce their dependence on low-growth developed economies as South-South trade becomes an important trend. Ввиду сохранения динамичного роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе он начинает играть роль полюса роста для других развивающихся регионов, а именно Латинской Америки и Африки, помогая им уменьшить свою зависимость от развитых стран, в которых наблюдаются низкие темпы роста, по мере повышения важности торговли по линии Юг-Юг.