Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependance - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимость
Modelling results obtained with further improvement of emission data (temporal profiles for the energy sector, emission heights, temperature dependence of emission for residential heating emissions) were commented. Были прокомментированы результаты моделирования, полученные на основе улучшенных данных о выбросах (временные профили для энергетического сектора, высота выбросов, температурная зависимость выбросов систем отопления в жилищно-бытовом секторе).
The high incidence of poverty in forested areas and the high dependence of the poor on forest resources reinforces the role that forests play in poverty eradication. Высокий уровень нищеты в лесных районах и сильная зависимость малоимущего населения от лесных ресурсов делает роль лесов в деле искоренения нищеты еще более значимой.
Nigeria also identified financial constraints as a significant inhibitor of the effective functioning of corruption prevention bodies and noted that consideration was being given to changing the funding procedures applicable to such bodies so as to reduce their dependence on the executive branch. Нигерия также назвала финансовые ограничения серьезным сдерживающим фактором, влияющим на эффективность функционирования органов по предупреждению коррупции, и отметила, что в настоящее время рассматривается вопрос об изменении процедур финансирования таких органов, с тем чтобы уменьшить их зависимость от исполнительных органов власти.
She highlighted the challenges faced by children in their access to this right, including the complexity of legal systems, the lack of awareness and information, fear of reprisals and stigmatization, social attitudes concerning children, and dependence on support from adults. Она остановилась на проблемах, с которыми дети сталкиваются при реализации этого права, включая сложность правовых систем, незнание и отсутствие информации, боязнь репрессий и стигматизации, отношение общества к детям и зависимость от поддержки со стороны взрослых.
A high quality of growth in its three dimensions - economic, social and environmental - is critical to the subregion, given its high economic and social vulnerability and dependence on natural resources. Обеспечение высокого качества роста с точки зрения трех его аспектов - экономического, социального и экологического - имеет большое значение для субрегиона, учитывая его значительную экономическую и социальную уязвимость и зависимость от природных ресурсов.
In the economic sector: the poverty and economic dependence of women and their low rate of participation in the management of economic and environmental resources; в секторе экономической деятельности: бедность и экономическая зависимость женщин и низкий уровень их участия в управлении экономическими и природными ресурсами;
This practice reinforces isolation and dependence and restricts the freedom of movement of the migrant out of the place of work and residence, as well as out of the country. Такая практика усиливает изоляцию и зависимость, а также ограничивает свободу передвижения мигрантов за пределы места работы и проживания, равно как и за пределы страны.
Growing dependence on screen-related activities is thought to be associated with reduced levels of physical activity among children, poor sleep patterns, growing levels of obesity and other related illnesses. возрастающая компьютерная зависимость детей, как считается, приводит к снижению уровня их физической активности, к расстройствам сна, распространению ожирения и других смежных заболеваний.
As the global financial crisis has demonstrated, such dependence can make these countries vulnerable to sudden changes in the availability and affordability of funds and give rise to high debt and foreign financial obligations. Как стало ясно во время мирового финансового кризиса, такая зависимость может сделать эти страны уязвимыми в случае быстрых изменений, касающихся наличия и доступности финансовых средств, и может обусловить высокую задолженность и крупные международные финансовые обязательства.
As long as energy prices remain volatile and there is heavy dependence on fossil fuels, energy security and environmental degradation will remain high on the agenda of energy and development policymakers in the Asia-Pacific region. Пока цены на энергоносители остаются неустойчивыми и существует сильная зависимость от ископаемого топлива вопросы энергетической безопасности и деградации окружающей среды будут занимать первые позиции в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Remaining dependence on "prior consent rights" of supplying countries, except if they recognise the IAEA as bona fide end-user (B) З. Сохраняющаяся зависимость от "прав предварительного согласия" стран-поставщиков, за исключением случая, когда они признают МАГАТЭ в качестве добросовестного конечного пользователя (В)
The Ministers agreed to reduce dependence on information from industrialised nations on Member Countries by initiating and supporting co-operative activities that will augment the new order, through fresh and dynamic approaches to programming, content and networking in the media systems of Member Countries and other developing countries. Министры договорились снизить зависимость стран-членов от информации из промышленно развитых стран посредством развертывания и поддержки основанной на сотрудничестве деятельности, которая укрепит новый порядок на основе свежих и динамичных подходов к программированию, развитию содержания и сетевому объединению медийных систем стран-членов и других развивающихся стран.
On the other hand, dependence on market forces can weaken labour standards and social protection and the privatization of productive assets, such as land and public goods, can exacerbate the socio-economic marginalization of rural women. С одной стороны, зависимость от рыночных факторов может не способствовать соблюдению трудовых стандартов и приводить к снижению уровня социальной защиты, а приватизация производственных активов, таких, как земля и общественные блага, может усиливать социально-экономическую маргинализацию сельских женщин.
With reference to the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions of 28 October 2004 (A/59/539), the standardized access control project strategy is consistent with the Organization's commitment to make full use of technological achievements that could reduce dependence on human resources. Ссылаясь на доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам от 28 октября 2004 года (А/59/539), следует отметить, что стратегическая направленность проекта создания стандартизированной системы контроля доступа соответствует стремлению Организации к полному использованию технических достижений, которые могли бы снизить зависимость от людских ресурсов.
Trade is one central element in the international agenda that can foster sustainable economic growth, reduce our dependence on declining aid and contribute to realization of the Millennium Development Goals and the development aspirations of the small vulnerable economies. Торговля является одним центральным элементов международной повестки дня, который может способствовать экономическому росту, сократить нашу зависимость от уменьшающейся в объеме помощи и внести вклад в достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и чаяний в области развития малых уязвимых экономик.
The likely areas of focus in the discussion are: dependence and its effects; problems stemming from the international trading system; ways and means of meeting the requirements of international markets; finance of diversification; the general case of countries dependent on mining. В ходе обсуждения основное внимание, по всей видимости, будет уделено следующим вопросам: зависимость и ее последствия; проблемы, порождаемые международной торговой системой; пути и средства удовлетворения потребностей международных рынков; финансирование диверсификации; общие особенности стран, зависящих от горнодобывающего сектора.
The dependence on the foreign financial inflows as well as on selected foreign legislative steps that have an impact on the industry prospects makes the course and the length of the restructuring less predictable for all players involved. Зависимость от притока финансовых средств из-за рубежа, а также от некоторых законодательных мер иностранных государств, влияющих на перспективы угольной промышленности, делает ход и временны́е рамки реструктуризации менее предсказуемыми для всех задействованных сторон.
Finally, some of the possible adverse socio-economic effects are a loss of farmers' access to unmodified plant material and potential dependence on bio-engineered seeds and technology, especially given the development of so-called terminator genes in GMO-enhanced seeds, which cannot be replanted. Наконец, к некоторым из возможных неблагоприятных социально-экономических последствий относятся лишение фермеров возможности доступа к неизмененным растительным материалам и потенциальная зависимость от биоизмененных семян и технологии, особенно учитывая развитие так называемых генов-терминаторов в семенах, полученных с использованием генетически измененных организмов, которые становятся непригодными для повторных посадок.
The governments of Tanzania, Zambia and China built the railway to eliminate landlocked Zambia's economic dependence on Rhodesia and South Africa, both of which were ruled by white-minority governments. Правительства Танзания, Замбии и Китая построили эту железную дорогу, чтобы устранить зависимость не имеющей выхода к морю Замбии от Родезии и Южной Африки, обе из которых находились под властью правительств белого меньшинства.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever your dependence on people to carry out actions? Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя... зависимость от людей при выполнении заданий?
If ever there were a wake-up call for Western society to rethink its dependence on ever-accelerating technological innovation for ever-expanding fuel consumption, surely the BP oil spill should be it. Если когда-либо и должен был быть тревожный звонок для западного общества переосмыслить свою зависимость от всё увеличивающихся технологических инноваций для всё расширяющегося потребления нефти, то им определенно должен стать этот разлив нефти.
Notwithstanding politicians' repeated calls for energy independence, over the past 30 years the United States, for example, has doubled its dependence on imported oil, which now accounts for nearly two-thirds of its oil needs. Несмотря на повторные призывы политических деятелей к энергетической независимости, за последние 30 лет Соединенные Штаты, например, удвоили свою зависимость от импортированной нефти, которая в настоящее время составляет почти две трети их потребности в нефти.
China, for its part, has realized that its heavy dependence on coal is causing such devastating pollution and smog that it is leading to massive loss of life, with life expectancy down as much as five years in regions with heavy coal consumption. Китай, со своей стороны, понял, что его сильная зависимость от угля причиняет такое разрушительное загрязнение и смог, что приводит к массовым потерям человеческих жизней и уменьшению продолжительности жизни минимально на пять лет в регионах высокой добычи и потребления угля.
Although this was a tough period, Spokane's economy had started to benefit from some measure of economic diversification; growing companies such as Key Tronic and other research, marketing, and assembly plants for technology companies helped lessen Spokane's dependence on natural resources. Несмотря на этот тяжёлый период, экономика Спокана начала выигрывать от диверсификации, благодаря существованию в городе таких растущих компаний как Кёу Tronic и наличию научного, маркетингового и производственного потенциала для других технологических компаний, что помогло снизить зависимость Спокана от спроса на природные ресурсы.
We must also reduce our dependence on gas altogether by increasing energy efficiency, and by investing in carbon capture and storage technology for coal, and in renewable resources and nuclear power. Мы также вообще должны сократить нашу зависимость от газа, обеспечив рациональное использование энергии, вкладывая инвестиции в улавливание и утилизацию диоксида углерода и технологию хранения угля, а также в возобновляемые источники энергии и ядерную энергию.