The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. |
Зависимость судебной защиты от ранее выданного административного разрешения или согласия считается неконституционной. |
The heavy dependence of the Office on extrabudgetary resources was noted. |
Была отмечена большая зависимость Управления от внебюджетных ресурсов. |
The inventive device makes it possible to exclude the screen field area dependence of transport means overall dimensions. |
Устройство позволяет исключить зависимость площади экранного поля от габаритов транспортного средства. |
Consequently, many countries in the region had reduced their dependence on new capital inflows. |
Поэтому многим странам региона удалось снизить свою зависимость от притока нового капитала. |
Such direct credit provision creates dependence on the continuation of support policies, and may even hamper the development of more sustainable financing systems. |
Непосредственное предоставление кредитов вызывает зависимость от продолжения политики поддержки и может даже препятствовать развитию более устойчивых систем финансирования. |
This same short-term thinking characterizes the world's dependence on fossil fuels. |
Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива. |
The dependence on the financial resources of the donor community is the chief weakness of the United Nations humanitarian sector. |
Зависимость от финансовых ресурсов донорского сообщества - главная слабость гуманитарного сектора Организации. |
Excessive dependence on export performance, for example, could easily hide structural weaknesses in an economy. |
Чрезмерная зависимость от показателей экспорта может, например, легко скрывать структурные слабости экономики. |
The heavy dependence on tourism in a large number of small island developing States, particularly in the Caribbean, is a case in point. |
Примером является особая зависимость от туризма многих малых островных развивающихся государств, особенно в Карибском бассейне. |
Consequently, there is increased dependence on external support as a source of income and on imports to satisfy consumption. |
Соответственно возрастает зависимость от внешней поддержки как источника дохода и от импорта для удовлетворения существующих потребностей. |
By contrast, drug use is not a medical condition and does not necessarily imply dependence. |
Напротив, употребление наркотиков не является заболеванием и необязательно предполагает зависимость. |
Dependence on a few key players for resource mobilization. |
Зависимость от небольшого числа крупнейших поставщиков ресурсов. |
Energy dependence is broadly measured using the ratio of net energy import to the TPES. |
Энергетическая зависимость приблизительно измеряется как отношение чистого импорта энергии к ОППЭ. |
Once more, their dependence on the export of a few primary commodities had been seen to leave them excessively exposed to external factors. |
Зависимость НРС от экспорта отдельных сырьевых товаров доказала их сохраняющуюся чрезмерную подверженность внешним факторам. |
However, it is also this relationship with, and dependence upon, ecosystems that makes indigenous peoples highly vulnerable. |
Однако именно эта взаимосвязь с экосистемами и зависимость от них крайне повышает уязвимость коренных народов. |
The stabilization fund will help to reduce the country's economic dependence on the fuel and energy industry and the effects of adverse external factors. |
Стабилизационный фонд позволит также сократить зависимость экономики страны от топливно-энергетического комплекса и снизит неблагоприятное воздействие внешних факторов. |
The country's continued dependence on diamond mining was its greatest source of vulnerability. |
Сохраняющаяся зависимость страны от добычи алмазов выступает сильнейшим фактором ее уязвимости. |
Heavy dependence on the receipt of contributions from a small group of Member States caused uncertainty and unpredictability. |
Значительная зависимость от взносов небольшой группы государств-членов приводит к возникновению неопределенности и непредсказуемости. |
From the Soviet times, the country's economy inherited dependence on the Russian Federation for the supply of primary energy sources. |
С советских времен экономика страны унаследовала зависимость от российских поставок первичных энергоносителей. |
Given this dependence on their neighbours' transportation networks, there is a particularly strong case for a regional approach towards transport infrastructure development. |
Зависимость этих стран от транспортных сетей соседей настоятельно требует регионального подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
However, the drawback of this system is its dependence upon the consent of the parties involved. |
Однако недостатком этой системы является ее зависимость от согласия сторон, которых это касается. |
Energy dependence is a major source of economic vulnerability for most small island developing States. |
Энергетическая зависимость является важным фактором экономической уязвимости большинства малых островных развивающихся государств. |
It is likely that the energy import dependence of many UNECE countries will continue to rise for the foreseeable future. |
Как представляется, зависимость от импорта энергоносителей в обозримом будущем будет по-прежнему усиливаться. |
Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. |
Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |
The aim is to reduce the dependence of the media on the political parties for logistical support. |
Ставится задача снизить зависимость СМИ от политических партий в деле материально-технического обеспечения. |