| In Barbados we have committed to reducing our dependence on imported oil and have significantly increased our use of renewable energy. | Мы, в Барбадосе, преисполнены решимости уменьшить нашу зависимость от импортируемой нефти и значительно расширили использование нами возобновляемой энергии. |
| He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets. | Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков. |
| The global rise in food prices, the current drought and the approaching winter had resulted in high dependence on humanitarian assistance. | Из-за роста цен на продовольствие во всем мире, нынешней засухи и приближающейся зимы страна испытывает огромную зависимость от гуманитарной помощи. |
| Heavy dependence on increasingly expensive imported oil and diesel fuel is another challenge for these small and vulnerable countries. | Высокая зависимость от все более дорогой импортируемой нефти и дизельного топлива - еще одна проблема для этих небольших и уязвимых стран. |
| Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. | Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы. |
| In addition, they could have inflationary effects and create dependence and social inequality. | Кроме того, они могут порождать инфляцию, зависимость и социальное неравенство. |
| Subsidies supporting the exploitation of and dependence on fossil fuels and nuclear energy must be phased out. | Следует свертывать субсидии в поддержку добычи ископаемых видов топлива и производства ядерной энергии и уменьшать зависимость от них. |
| Quality child care helps support parents in pursuing education and employment, reducing dependence on other programming. | Качественный уход за детьми помогает родителям получать образование и работать, сокращая зависимость от других программ. |
| Similarly, the world's dependence on oil from OPEC will continue to increase over time. | Аналогичным образом мировая зависимость от нефти из стран ОПЕК с течением времени будет по-прежнему усиливаться. |
| In addition, an excessive dependence on the executive branch undermines its credibility. | Кроме того, чрезмерная зависимость от исполнительной власти подрывает доверие к ней. |
| This requires appropriate coordination and strategic understanding, as well as the progressive reduction of dependence on EUFOR operational support. | Для этого требуется обеспечить соответствующую координацию и добиться стратегического взаимопонимания, а также постепенно сократить зависимость от оперативной поддержки. |
| Trade liberalization has reinforced commodity dependence. | Либерализация торговли усилила зависимость от сырьевого сектора. |
| This could reduce dependence on fossil fuels and improve air quality, especially in urban areas. | Это способно снизить зависимость от природных видов топлива и улучшить качество воздуха, особенно в городских районах. |
| To reduce our dependence on food imports, the Government is implementing a plan to maximize food production. | Для того чтобы сократить нашу зависимость от импорта продовольствия, правительство проводит в жизнь план максимального увеличения производства продовольствия. |
| Green technologies would not only reduce dependence on non-renewable resources, but also provide jobs for people across the globe. | Создание «зеленых» технологий позволит не только сократить зависимость от невозобновляемых ресурсов, но и создаст рабочие места для людей всего мира. |
| Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. | Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома. |
| Furthermore, both HIV and alcohol and drug dependence are listed as medical conditions that bar a person from adopting a child. | ВИЧ, алкогольная и наркотическая зависимость фигурируют в перечне медицинских причин, которые запрещают соответствующему лицу усыновлять ребенка. |
| Considering the world's dependence on space for development, nations must work together to protect this natural resource. | Учитывая зависимость мира от космоса в плане развития, странам надо работать сообща над защитой этого природного ресурса. |
| Dependence on extrabudgetary resources for core expertise and basic secretariat functions is not tenable. | Зависимость от внебюджетных ресурсов при выполнении ключевых экспертных и основных секретариатских функций не имеет логичного объяснения. |
| Following military strikes on small refineries, its dependence on purchasing such supplies - which will consume resources - is likely to increase. | После военных ударов по небольшим нефтеперерабатывающим установкам его зависимость от закупки таких материалов - а на это будут расходоваться ресурсы, - по-видимому, будет усиливаться. |
| In addition to producing negative environmental impacts, high dependence on fossil fuel imports renders countries susceptible to global financial and economic crises. | Помимо пагубного воздействия на окружающую среду, существенная зависимость от импорта ископаемых видов топлива повышает уязвимость стран по отношению к глобальным финансовым и экономическим кризисам. |
| Poverty and homelessness persist, however, and there continues to be a great dependence on charitable organizations for food. | Однако сохраняются проблемы нищеты и бездомности, так же как и сильная зависимость от благотворительных организаций в том, что касается продовольствия. |
| Dependence on non-State partners for resourcing of gender remains a threat to the continuation and realization of gender progress. | Зависимость от негосударственных партнеров в вопросах выделения ресурсов для программ гендерной направленности остается угрозой для продолжения и достижения прогресса в обеспечении гендерного равенства. |
| When will you people give up your dependence on handlebars? | Когда же вы, люди, победите свою зависимость от руля. |
| However, dependence on imported fossil fuels, particularly oil, may result in macroeconomic shocks, as experienced recently. | Тем не менее, зависимость от импортируемых ископаемых топлив, особенно нефти, может привести к макроэкономическим потрясениям, о чем говорит опыт последнего времени. |