Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependance - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимость
Nor does Armenia's continued dependence on Russia bode well for regional co-operation, given deep resentment of Russian meddling in neighboring Georgia and Azerbaijan. Продолжающаяся зависимость Армении от России не сулит ничего хорошего и для регионального сотрудничества, учитывая глубокое негодование по поводу русского вмешательства в соседние Грузию и Азербайджан.
This provides some protection against excessive alcohol consumption and alcohol dependence (alcoholism). Алкоголизм характеризуется сильной психической и физической зависимостью от алкоголя (алкогольная зависимость).
If there is a linear dependence between columns of Jr, the iterations will fail, as JrTJr becomes singular. Если имеется линейная зависимость столбцов матрицы Jr, метод итераций завершается неудачей, поскольку JrTJr становится вырожденной.
I thought I could overcome this dependence on you, if I see you here really happy. Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива.
There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. Нет никаких доказательств того, что помещение людей в эти учреждения вылечивает наркотическую зависимость.
The Administration agrees that total dependence on one staff member does not make for effective internal control and intends to implement a rotation plan for all production work immediately. Администрация согласна с тем, что полная зависимость от одного сотрудника не обеспечивает эффективного внутреннего контроля, и она намерена безотлагательно ввести в действие план ротации для всех производственных работ.
By increasing in-house capability in passive languages, the Office of Conference and Support Services hopes to lessen its dependence on temporary assistance over time. Повысив потенциал сотрудников в том, что касается пассивного знания языков, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания надеется со временем уменьшить зависимость от временного персонала.
Improved market access also facilitates the diversification of production and exports, thus reducing the heavy dependence of many countries on a few commodities for foreign exchange earnings. Расширение доступа на рынки также облегчает диверсификацию производства и экспорта, уменьшая тем самым сильную зависимость многих стран от нескольких видов сырьевых товаров как источника валютных поступлений.
For individual countries (27 of them), overall export dependence on DMECs is well above the group average. Для отдельных стран (27 из них) общая зависимость от рынков РСРЭ гораздо выше среднего показателя для группы этих стран.
In general, dependence on traditional export items as major foreign-exchange earners has declined as a result of export diversification. В целом в результате диверсификации экспорта зависимость от традиционных статей экспорта, являющихся основным источником поступлений в иностранной валюте, снизилась.
The overwhelming dependence of LDCs on ODA is likely to continue during the rest of the present decade and beyond. Огромная зависимость НРС от ОПР, по всей вероятности, сохранится до конца текущего десятилетия, а может быть, и в последующий период.
Thirdly, the United Nations should avoid over-reliance on any one source of funding for peace-keeping operations; such dependence is unhealthy for any organization. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от какого-либо одного источника финансирования операций по поддержанию мира; такая зависимость - нездоровое явление для любой организации.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
in such a way as to maximize their endogenous potential and reduce their dependence.] таким образом, чтобы максимально повысить их внутренний потенциал и уменьшить их зависимость.]
Japan will continue to contribute to efforts to strengthen alternative development programmes in the producing countries so as to improve the economic and social environment and lessen their dependence on drug production. Япония будет продолжать содействовать усилиям, направленным на укрепление программ альтернативного развития в странах-производителях, с тем чтобы улучшить экономический и социальный климат и уменьшить их зависимость от производства наркотиков.
Africa's dependence on official development finance has increased owing in part to limited access to private loans and foreign direct investment flows. Зависимость стран Африки от этого источника возросла отчасти вследствие ограниченности доступа к частным кредитам и ограниченности притока прямых иностранных инвестиций.
Smallness can therefore entail external dependence, not only in the area of trade but also in terms of the level of access to external financing. Таким образом, малый размер территории может обусловливать внешнюю зависимость с точки зрения не только торговли, но и степени доступа к внешнему финансированию.
Consequently, such heavy import dependence must be financed by a corresponding export effort to the extent that other forms of foreign-exchange transfers are insufficient. Соответственно, такая сильная зависимость от импорта должна финансироваться за счет соответствующей экспортной деятельности в той части, которая не покрывается другими формами передачи иностранной валюты.
About 3 per cent of the population engage in daily use of medicines that may cause dependence, such as sleeping tablets or tranquillizers. Примерно 3% населения каждый день потребляют лекарства, могущие повлечь за собой зависимость, такие, как снотворные средства и транквилизаторы.
However, animal studies showed that the physical dependence-producing properties of dihydroetorphine were relatively low. В то же время эксперименты на животных свидетельствуют о том, что дигидроэторфин обладает относительно низкой способностью вызывать физическую зависимость.
Similarly, the dependence of economic management on statistical information and the impact on every business and every person of the statistical information is poor. Аналогичным образом, зависимость экономических решений от статистической информации и влияние статистической информации на каждое предприятие и каждого человека являются низкими.
Information provided by the Secretariat emphasized the continuing dependence of Cambodia on foreign assistance and pointed to the need for significant spending on post-conflict activities such as demining and military demobilization. В информации, предоставленной Секретариатом, подчеркивается сохраняющаяся зависимость Камбоджи от иностранной помощи и указывается на необходимость значительных расходов на такие постконфликтные мероприятия, как разминирование и демобилизация вооруженных сил.
The constraints include low rates of savings and investment, high dependence on a few products for exports, inadequate infrastructure, and shortage of skills and trained manpower. Эти трудности включают в себя низкие показатели уровня сбережений и инвестиций, высокую зависимость от небольшого числа видов экспортной продукции, неадекватность инфраструктуры и нехватку квалифицированной и подготовленной рабочей силы.
The court should be funded by States parties, with initial support from the United Nations regular budget, but dependence on voluntary contributions would undermine its sustainability. Суд должен финансироваться государствами-участниками при первоначальной поддержке за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, однако зависимость от добровольных взносов негативным образом отразилась бы на его устойчивости.
The dependence on such activities has grown in countries where employment in the modern sector has either stagnated or declined. В странах, где занятость в современном секторе либо оставалась на одном уровне, либо сокращалась, зависимость от такой деятельности возросла.