And that dependence entailed enormous consequences and threats. |
Такая зависимость влечет за собой огромные последствия и угрозы. |
Such measures would reduce their dependence on aid while preserving their refugee status. |
Такие меры позволят снизить их зависимость от помощи при сохранении статуса беженца. |
Over the long term, countries would have to reduce their dependence on fossil fuels and substantially expand the consumption of renewables. |
В долгосрочном плане странам придется снижать свою зависимость от органических видов топлива и существенно расширять потребление возобновляемых видов энергии. |
It already planned to use biofuel in the transportation sector in order to reduce its dependence on petroleum. |
Она уже планирует применение биотоплива в транспортном секторе, с тем чтобы снизить его зависимость от нефтепродуктов. |
However, dependence on unstable levels of voluntary income received at unpredictable times during the year is risky and unsettling. |
Вместе с тем зависимость от нестабильных объемов добровольных взносов, поступающих в непредсказуемое время в течение года, создает риск и неудобства. |
Reinforcing effects and physical dependence have also been described in human studies. |
Подкрепляющее действие и физическая зависимость наблюдались также в исследованиях на человеке. |
Firstly, it is obvious that dependence on assets in outer space, together with the number of users, is increasing. |
Во-первых, очевидно, что возрастает зависимость от ресурсов в космическом пространстве, равно как и число пользователей. |
Financial crises have undermined many promising development programmes and led to traumatic experiences and dependence on international capital markets and major donors. |
Финансовые кризисы подорвали осуществление многих весьма перспективных программ развития, оставили драматический отпечаток и породили зависимость от международных рынков капитала и крупных доноров. |
Commodity dependence remains a major development problem afflicting many DCs, particularly in LDCs and those in Africa. |
Зависимость от сырья остается главной проблемой развития, затрагивающей многие РС, в частности НРС и РС Африки. |
Some dependence on external support institutions. |
Определенная зависимость от поддержки внешних организаций. |
What unites the people inhabiting this region is a common dependence on two particular products of the marine ecosystem, referred to as ecosystem services. |
Людей, живущих в этом регионе, объединяет общая зависимость от двух особых продуктов морской экосистемы, называемых экосистемными услугами. |
The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. |
Существует опасность того, что она может укоренять пагубную зависимость от доноров и неравное партнерство в области развития. |
These efforts are crucial as we seek to reduce our dependence on fossil fuels. |
Эти усилия крайне важны, когда мы стремимся снизить зависимость от ископаемых видов топлива. |
Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism. |
Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм. |
Proliferation of unprofessional publications and dependence on political and economic lobbies are amongst the most notable deficiencies in the media environment. |
К числу наиболее явных недостатков средств массовой информации относятся обилие непрофессиональных публикаций и зависимость от политического и экономического лобби. |
Dependence on international donors is still the reality for most human rights organizations in the country. |
Зависимость от международных доноров все еще является реальной проблемой для большинства правозащитных организаций в стране. |
The huge dependence of Africa on agriculture renders this continent especially vulnerable to impacts of drought. |
Огромная зависимость Африки от сельского хозяйства делает этот континент особенно уязвимым по отношению к засухе. |
This involves a dependence on favourable weather conditions for the development of humanitarian demining tasks. |
А это предполагает зависимость от благоприятных погодных условий для развертывания гуманитарных миссий по разминированию. |
Dependence on fossil fuel is an increasingly significant economic burden. |
Зависимость от ископаемых видов топлива становится все более значительным экономическим бременем. |
Countries have reduced their dependence on bank financing. |
Страны сократили свою зависимость от банковского финансирования. |
It contains the missing criteria and places the exceptions in direct dependence on Article 6, paragraph 2. |
Конституция содержит недостающие критерии и ставит указанные исключения в прямую зависимость от пункта 2 статьи 6. |
Dependence on training abroad is not a practical and realistic solution to the problem. |
Зависимость от обучения за рубежом не является целесообразным и реалистичным решением проблемы. |
Its implementation will reduce our dependence on fossil fuels considerably and facilitate the transition to a clean, energy-efficient economy. |
Ее осуществление значительно снизит нашу зависимость от ископаемых видов топлива и будет способствовать переходу к экологически чистой, энергосберегающей экономике. |
We recognize that high dependence on fossil fuels is untenable. |
Мы признаем, что высокая зависимость от ископаемых видов топлива несостоятельна. |
Drug dependence should be treated like any other condition; criminalizing such behaviour was counterproductive. |
Наркотическая зависимость должна рассматриваться как любое другое обычное заболевание; ее уголовное преследование является контрпродуктивным. |