This project introduced some technical innovations and helped to reduce England's dependence on imports, but it was not a financial success for Dockwra, who lost control of the business. |
На этом заводе были внедрены определённые технические инновации, и он помог уменьшить зависимость Англии от импорта, но Докрею это не принесло финансового успеха, и он утратил контроль над предприятием. |
Dependence on market conditions in one particular branch considerably increases the level of risk, which is why we recommend the shares of OJSC CNCIF Metallurgy - Machine Building Premium Fund to experienced investors, who have their own vision of the appeal of different branches of the economy. |
Зависимость от конъюнктуры отдельно взятой отрасли существенно увеличивает уровень риска, поэтому акции «ОАО ЗНКИФ «Премиум-фонд Металлургия-Машиностроение» мы рекомендуем, в первую очередь, опытным инвесторам, имеющим собственное представление о привлекательности отдельных отраслей экономики. |
Inclusive growth was needed to reduce the gap between rural and urban areas, and the dependence on rain-fed agriculture meant that climate change could hinder the fight against poverty, as had happened in 2011. |
Достижение всеохватного роста необходимо для сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, а зависимость от неполивного земледелия свидетельствует о том, что изменение климата может создать препятствия в борьбе с нищетой, как это произошло в 2011 году. |
At the London Conference, world leaders should support the counter-narcotics strategy recently approved by the Afghan government, which would reduce economic dependence on opium production, punish traffickers and dealers, and provide sustainable economic alternatives for poppy farmers. |
На Конференции в Лондоне мировые лидеры должны поддержать стратегию против наркотиков, недавно одобренную афганским правительством, которая должна сократить экономическую зависимость от производства опиума, наказать торговцев и дилеров и обеспечить жизнеспособные экономические альтернативы для фермеров, выращивающих мак. |
And, as the recent impasse in the US demonstrates, political minorities with effective veto power can abuse statutory ceilings in an economic downturn, when dependence on external debt finance increases. |
И, как демонстрирует тупик, в который недавно зашли США, политическое меньшинство с действенным правом вето может злоупотреблять установленными законом лимитами в условиях экономического спада, когда зависимость от внешнего финансирования долга увеличивается. |
Instead of serving as a source of stability, as it did in the past, this mutual dependence is driving Russia toward political and economic isolation - with serious consequences for ordinary Russians' livelihoods. |
Вместо того, чтобы служить источником стабильности, как это было в прошлом, эта взаимная зависимость ведет Россию к политической и экономической изоляции - с серьезными последствиями для жизнедеятельности простых россиян. |
Even China, which is trying to shift its economy more toward consumption in order to reduce its dependence on capital spending, has put in place an infrastructure of roads, power grids, ports, and railways that will serve its domestic economy for decades. |
Даже Китай, который пытается направить свою экономику больше в сторону потребления, для того чтобы снизить ее зависимость от капитальных расходов, начал строительные работы по созданию инфраструктуры дорог, энергетических систем, портов и железных дорог, которые будут служить его внутренней экономике десятилетиями. |
Second, their enormous financial reserves allow them to finance their domestic and international activities for an extended period of time, as they seek to transform their economies to reduce their dependence on oil revenue. |
Во-вторых, их огромные финансовые резервы позволяют им финансировать свои внутренние и международные мероприятия в течение длительного периода времени, так как они стремятся преобразовать свою экономику, чтобы уменьшить свою зависимость от нефтяных доходов. |
Russia has profited from Europe's disarray by moving to cement greater long-term European dependence on its energy, particularly natural gas by continuing its divide-and-rule tactics toward European governments. |
Смятение в Европе на руку России: тем самым она все больше закрепляет долгосрочную зависимость Европы от ее энергетических ресурсов, в особенности природного газа, по-прежнему придерживаясь в отношении европейских правительств тактики «разделяй и властвуй». |
There was widespread fear that dependence on computers would produce a millennial catastrophe, as hospitals, airplanes, power grids, and communications would all grind to a halt when 1999 became 2000. |
Существовало широко распространённое опасение того, что зависимость от компьютеров приведёт к катастрофе тысячелетия из-за того, что оборудование больниц, самолёты, электроэнергетическая система и средства связи внезапно перестанут функционировать, когда 1999 год перейдёт в 2000. |
Too much dependence has also had an infantilizing effect. Like permanent adolescents, Europeans and Japanese crave the security of the great American father, and deeply resent him at the same time. |
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: европейцы и японцы, словно вечные подростки, жаждут защиты великого американского отца, в то же время испытывая к нему глубокое негодование. |
The world's dependence on Persian Gulf oil means that all countries have an interest in maintaining stability in that region, while improving energy efficiency and increasing the diversity of their overall energy supplies. |
Мировая зависимость от нефти из Персидского залива означает, что все страны заинтересованы в поддержании стабильности в данном регионе, в то же время повышая энергетическую эффективность и разнообразие своих источников энергии в целом. |
Winnipeg - President Barack Obama has promised an energy revolution in the world's largest economy, with renewable sources of power and "green" technologies breaking America's - and ultimately the world's - dependence on conventional fuels. |
Виннипег. Президент Барак Обама пообещал энергетическую революцию в крупнейшей в мире экономике, с возобновляемыми источниками энергии и «зелеными» технологиями, которая прекратит зависимость Америки и всего мира от традиционных источников топлива. |
More importantly, the model's dependence on aggressive defense of patents and high profit margins, in order to generate the all-important $1 billion per annum, keeps companies from serving target markets effectively by providing products that are relevant, affordable, and accessible. |
Более того, зависимость модели от агрессивной защиты патентов и высокой прибыли, с тем чтобы генерировать крайне важные 1 млрд долларов США в год, мешает компаниям эффективно служить целям рынка, предоставляя продукты, которые релевантны, доступны по цене и общедоступны. |
And number two, obviously, this dependence upon the funders produces a subtle, understated, camouflaged bending to keep the funders happy. |
Во-вторых, очевидно, что зависимость от спонсоров ведёт к тонким, недооценённым и скрытым манипуляциям, цель которых - поддержание благополучия спонсоров. |
So here the world is put out of focus, while our visual dependence is put into focus. |
Здесь мир упущен из вида, в то время как визуальная зависимость всё время в центре внимания. |
I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. |
Я научился любить этот город и его разнообразие, и его способность к восстановлению, и его зависимость от плотности населения и то, как мы все связаны. |
After the refusal of the Spanish monarchy to recognize the independence of Mexico, the ejército Trigarante (Army of the Three Guarantees), led by Agustín de Iturbide and Vicente Guerrero, cut all political and economic dependence on Spain. |
После отказа с испанской стороны признать независимость Мексики, Армия Трёх Гарантий (ejército Trigarante) под руководством А. де Итурбиде (Agustin de Iturbide) (будущий император Агустин I) и В. Герреро (Vincente Guerrero) сократила политическую и экономическую зависимость от Испании. |
Its financial dependence is an opportunity that the West, headed by America, must use judiciously to ensure that ethnic cleansing and the irresponsible proliferation of non-conventional weapons are not tolerated. |
Ее финансовая зависимость дает Западу, ведомому Америкой, возможность (которую следует по здравомыслию использовать) для того, чтобы гарантировать недопущение этнических чисток и безответственное распространение запрещенных видов оружия. |
Believers in low interest rates also emphasize shifts in income distribution in the United States away from labor and toward capital, which have greatly boosted firms' resources to finance investment internally and reduced their dependence on capital markets. |
Те, кто верит в низкие ставки процента, также обращают внимание на сдвиг в распределении доходов от труда к капиталу в Соединенных Штатах, что значительно увеличило ресурсы компаний для финансирования внутренних инвестиций и уменьшило их зависимость от рынков капиталов. |
When a new government came to power in Japan in 2009 and tried to break the postwar mold by initiating better relations with China and seeking to reduce its dependence on the US, the Obama administration sought to undermine this effort. |
Когда новое правительство пришло к власти в Японии в 2009 году и попыталось расчистить послевоенную плесень, инициируя лучшие отношения с Китаем и стремясь снизить свою зависимость от США, администрация президента Обамы тут же показала свое стремление подорвать эти усилия. |
As a result, North Korea has begun to enter the international system and its dependence on South Korea, the US, China and other donors has deepened. |
В результате этого Северная Корея стала входить в международную систему, и ее зависимость от Южной Кореи, США, Китая и других доноров увеличилась. |
These promises and pledges underscore Islamabad's growing dependence on foreign assistance, which is not surprising, given that Pakistan's tax-to-GDP ratio has declined to less than 9%, the lowest among the 22 largest emerging economies. |
Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик. |
And number two, obviously, this dependence upon the funders produces a subtle, understated, camouflaged bending to keep the funders happy. |
Во-вторых, очевидно, что зависимость от спонсоров ведёт к тонким, недооценённым и скрытым манипуляциям, цель которых - поддержание благополучия спонсоров. |
Those developing countries with weak economic structures and burdened with such constraints on development as debt overhangs, commodity dependence, natural disasters and political strife, continue to lag far behind the mainstream of global economic activity. |
По-прежнему в стороне от основного процесса развития мировой экономики остаются те развивающиеся страны, которые имеют слабые экономические структуры и развитие которых сдерживается такими факторами, как просроченная задолженность, зависимость от сырьевого сектора, стихийные бедствия и политическая борьба. |