Numerous statistical applications involve multiple parameters that can be regarded as related or connected in such a way that the problem implies dependence of the joint probability model for these parameters. |
Многочисленные статистические приложения используют несколько параметров, которые можно считать как зависимые или связанные таким образом, что задача предполагает зависимость модели совместной вероятности этих параметров. |
The direct dependence on the banking system (mortgages, consumer loans, and credit cards) and the so-called "over-indebtedness" (and not "over-consumption") are characteristics of developed capitalism. |
Непосредственная зависимость от банков (ипотечные, потребительские кредиты, кредитные карточки), так называемая «чрезмерная задолженность», а не «сверхпотребление» является характерной чертой развитого капитализма. |
The above examples indicate that despite Kazakhstan's dependence on its neighbours to export its oil overseas, the country enjoys considerable growing and diversified access to the export market. |
Приведенные примеры показывают что, несмотря на зависимость от соседних стран, Казахстан стремится диверсифицировать и постоянно наращивать доступ на экспортные рынки нефти. |
This phase difference is the geometric phase, and its occurrence typically indicates that the system's parameter dependence is singular (its state is undefined) for some combination of parameters. |
Это различие фазы - фаза Берри, и её возникновение указывает, что зависимость состояния системы от параметров сингулярна (неопределённа) для некоторой их комбинации. |
Humanism ventures to build a world on the idea of the free person responsible to society, and recognizes our dependence and responsibility for the natural world. |
Гуманизм стремится к построению мира на основе идеи о свободном человеке, ответственным перед обществом и осознающим свою зависимость от окружающего мира и ответственность за него. |
The temperature dependence of the rate of fluorescence quenching is similar to that of soluble protein folding, supporting the hypothesis that OCPO slightly unfolds when it converts to OCPR. |
Температурная зависимость скорости тушения флуоресценции похожа на кривую сворачивания оранжевого каротиноид-протеина, что поддерживает гипотезу о том, что ОКПО слегка денатурирует, когда превращается в ОКПR. |
More specifically, the dependence on n in this algorithm can be made linear, by the following method: compute a depth first search tree, and test whether this tree's depth is greater than 2d. |
Конкретнее - зависимость от n в этом алгоритме можно сделать линейной следующим способом: строим дерево поиска в глубину и проверяем, больше глубина дерева величины 2d или нет. |
Taiwan's dependence on the United States should continue to decrease as its exports to Southeast Asia and mainland China grow and its efforts to develop European markets produce results. |
Зависимость Тайваня от Соединённых Штатов должна продолжать уменьшаться по мере роста экспорта в Юго-Восточную Азию и Китай и увеличения усилий по налаживанию сотрудничества с европейским рынком. |
Crowd manipulation through the mass media (see campaign against the existence of the seeds of the giant plants, dependence of stock prices on what is written in newspapers, advertising and anti-advertising). |
Манипуляция массовым сознанием посредством СМИ (см. кампания против факта наличия семян гигантских растений, зависимость цен акций от того, что написано в газетах, реклама или антиреклама). |
The crescent honeyeater's dependence on long-term partnerships and breeding territories means that breeding success is threatened by the death of one partner or the destruction of habitual territory. |
Зависимость золотокрылой медовки от долгосрочного сотрудничества и гнездовых территорий означает, что успеху в размножении угрожают смерть одного из партнёров или разрушение привычной территории обитания. |
2 takes into account the dependence of representations, and in the example shown above, first the dump will have view2, and then view1. |
2 учитывает зависимость представлений, и в вышеприведенном примере, в дампе сначала будет view2, а потом view1. |
The new charter severely restricted university autonomy, abolished the university court that existed since the opening of the university, strengthened the general dependence of universities on administrative bodies. |
Новый устав существенно ограничил университетскую автономию, упразднил университетский суд, существовавший со времени открытия университета, усилил власть попечителя и общую зависимость университетов от административных органов. |
Whereas dependence on imports maintains in many key consuming regions; Global economic growth shows an upward path, however some slowdown can be seen in certain countries (For information: the global largest economies experience an upward trend of the GDP, exceptions are Russia and Brazil. |
Сохраняется зависимость от импорта во многих ключевых регионах- потребителях; Глобальный экономический рост характеризуется повышающейся траекторией, но по отдельным странам наблюдается замедление (Справочно: в крупнейших экономиках мира динамика ВВП растущая, исключения Россия, Бразилия. |
Dependence of sound pressure level Lp on distance r from the mouth of the bell section in the axis of the horn (ACL-17220 acoustic horn). |
Зависимость уровня акустического давления Lp от расстояния r от горловины рупора по осе преобразователя (акустический преобразователь типа ACL-17220). |
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. |
И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20. |
What makes US strategy reckless is that the Bush administration is attacking China at the very moment that America's dependence on Chinese purchases of US government bonds is growing. |
Опрометчивой стратегию США делают атаки администрации Буша на Китай в тот самый момент, когда зависимость Америки от китайского спроса на ее государственные облигации возрастает. |
Aside from refusing to recognize the importance of global warming, encourage conservation, or devote enough funds to research to make a real difference, Bush's grandiose promise of a reduction of dependence on Middle East oil means less than it appears. |
Помимо отказа признать важность глобального потепления, поддерживать энергосбережение или инвестировать достаточно средств на исследования, чтобы действительно что-то изменить, помпезное обещание Буша сократить зависимость от ближневосточной нефти имеет меньшее значение, чем кажется. |
Clearly, if Europe is to spend billions on pipelines, it would be better off doing so as part of an effort to diversify its sources of natural gas, rather than deepen its dependence on Russia. |
Если вдруг Европа соберется потратить миллиарды на строительство газопроводов, ей, очевидно, будет удобней сделать это в рамках политики диверсификации поставок природного газа, чем углублять зависимость от России. |
In other words, Ukraine's dependence on nuclear energy, which accounts for about half of its electricity generation, has increased its strategic vulnerability to Russia. |
Иными словами, зависимость Украины от ядерной энергии, за счет которой производится почти половина электроэнергии в стране, увеличила ее стратегическую уязвимость по отношению к России. |
Instead of constituting a solution, these policies had contributed to a further rise in the foreign debt of developing countries and had increased their dependence on the external environment. |
Эти меры не стали решением проблемы, а, напротив, привели к дальнейшему росту иностранной задолженности развивающихся стран и повысили их зависимость от внешнего мира. |
Such over-dependence, together with information failure, has led to serious difficulties for a number of SMEs which suddenly lost their subcontracts when demand for the products of the contracting firms fell, as in Mauritius. |
Такая чрезмерная зависимость наряду с "информационным сбоем" создает серьезные трудности для ряда МСП, которые внезапно теряют свои субподряды в случае падения спроса на продукцию фирм-заказчиков, как на Маврикии. |
A second lesson is that rigid economic structures and excessive dependence on a limited range of commodity exports and on a thin layer of "human capital" have been extremely costly. |
Второй урок состоит в том, что жесткие экономические структуры и излишняя зависимость от ограниченного круга экспортных товаров и тонкой прослойки "людского капитала" обходятся чрезвычайно дорого. |
Determine whether being an adherent of the religion could be regarded in the same way as drug dependence; |
определить, можно ли отождествить приверженность данной религии и зависимость от наркотиков; |
For the purpose of financial services delivery, IFAD mobilizes private savings to supply credit on a sustainable basis, thereby reducing the dependence on refinancing from public sources. |
В целях предоставления финансовых услуг МФСР занимается мобилизацией частных накоплений для обеспечения устойчивого предоставления кредитов, что позволяет ему уменьшить зависимость от рефинансирования из государственных источников. |
Let us replace the present mechanisms that strangle our relations with other mechanisms that involve more equality, reduce dependence and promote the interdependence of States. |
Давайте заменим нынешние механизмы, затрудняющие наши отношения, на другие механизмы, предполагающие большее равенство, меньшую зависимость, и будем поощрять взаимозависимость государств. |