There is an increasing dependence on private car use leading to severe restrictions for children's choice of mobility and physical activity. |
Растет зависимость от индивидуального автотранспорта, что влечет за собой серьезные ограничения для ребенка в плане выбора способа передвижения и физической активности. |
Constantly rising oil prices and market instability, inefficiencies in energy generation and transmission and almost total dependence on fossil fuels were major sources of economic vulnerability for AOSIS countries. |
Постоянно растущие цены на нефть, а также нестабильность рынков, потери при производстве и передаче энергии и практически полная зависимость от ископаемого топлива являются основными причинами экономической уязвимости стран - членов АОСИС. |
However, one main concern is that most of these countries have not been able to reduce their dependence on exports of primary products. |
Вместе с тем одна из главных проблем заключается в том, что большинство этих стран не смогли уменьшить свою зависимость от сырьевого экспорта. |
Despite the scale of domestic resources available to the Government, dependence on donor assistance has been extremely high in some specific sectors, including humanitarian assistance. |
Несмотря на наличие национальных ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства, в некоторых конкретных секторах, включая гуманитарную помощь, зависимость от помощи доноров была крайне высока. |
To remove physical dependence to the narcotic and reducing treatment of addiction - this is not complicated and the mass of clinics this makes successfully. |
Снять физическую зависимость к наркотику и восстановительное лечение наркомании - это не сложно и масса клиник это делают успешно. |
Despite some bash dependancies in rc-scripts, there are ways around this. |
Несмотря на некоторую зависимость bash в rc-скриптах, существует путь обойти это. |
Pelosi has blocked efforts to revive offshore oil drilling in protected areas, reasoning that offshore drilling could lead to an increase in dependence on fossil fuels. |
Пелоси заблокировала усилия, направленные на возобновление добычи нефти в прибрежных охраняемых территориях, рассуждая, что это увеличит зависимость от ископаемого топлива. |
In addition to environmental costs at home, China's dependence on coal is cause for concern on a global scale. |
В дополнение к экологическим проблемам и проблемам здравоохранения внутри страны, зависимость Китая от угля вызывает озабоченность во всем мире. |
Reagan also fulfilled a 1980 campaign promise to repeal the windfall profits tax in 1988, which had previously increased dependence on foreign oil. |
Рейган выполнил обещание избирательной кампании - 1980, отменив в 1988 налог на непредвиденную прибыль, который в прошлом увеличил зависимость от иностранной нефти. |
For such small country as Latvia, in addition with actually destroyed manufacturing economy and absence of any natural export resources it means practically hopeless debt dependence and full loss of any independence. |
Для такой маленькой страны, как Латвия, вдобавок с фактически разрушенной производящей экономикой и отсутствием каких-либо природных экспортных ресурсов это означает практически безысходную долговую зависимость и полную утрату какой-либо самостоятельности. |
Materials which were essential for rehabilitation of country like cement and steel were produced domestically to reduce dependence on imports. |
Материалы, необходимые для восстановления страны, такие как цемент и сталь, были произведены внутри страны, чтобы снизить зависимость от импорта. |
Laos's dependence on Vietnam since 1975 could then be perceived as a natural extension of their collaboration and solidarity in revolution rather than as domination by Vietnam. |
С 1975 года зависимость Лаоса от Вьетнама воспринималась как естественное продолжение их сотрудничества и солидарности в революции, а не как господство Вьетнама. |
Due to the temperature dependence of pn (figure 3) these waves in pn are also temperature waves. |
Через температурную зависимость pn (рисунок 3) эти волны в pn также являются температурными волнами. |
Women through the ages did not have access to higher education, have not been launched and were doomed to dependence on men. |
Женщины веками не имеют доступа к высшему образованию, не было начато, и была обречена на зависимость от мужчин. |
The only solution to this problem is for Europeans to reduce their dependence on the US and take greater responsibility for their own defense. |
Единственное решение этой проблемы для европейцев состоит в том, чтобы уменьшить их зависимость от США и взять большую ответственность за свою собственную оборону. |
If anything, dependence on complex cyber systems for support of military and economic activities creates new vulnerabilities in large states that can be exploited by non-state actors. |
Во всяком случае, зависимость от сложных кибер-систем для поддержки военной и экономической деятельности создает для крупных государств новые слабые места, которыми могут воспользоваться негосударственные субъекты. |
But all of this has come at a price: accidents, congestion, pollution, and an uneasy dependence on oil, among other costs. |
Но ценой за все это стали, в частности, аварии, пробки, загрязнение окружающей среды и тяжелая зависимость от нефти. |
All the while, Moscow is playing a game of "divide and rule" by exploiting Europe's dependence on Russian oil and gas supplies. |
Все это время Мсква играет в игру "разделяй и властвуй", эксплуатируя зависимость Европы от российской нефти и поставок газа. |
Given North Korea's economic dependence on China - which accounts for some 90% of its trade nowadays - it is critical to take advantage of this policy convergence. |
Учитывая экономическую зависимость Северной Кореи от Китая, который занимает приблизительно 90% объема ее торговли сегодня, очень важно использовать преимущество от этой политики конвергенции. |
As oil prices rise, these countries' dependence on the oil sector increases, despite all efforts to diversify their economies. |
Когда цены на нефть растут, увеличивается зависимость этих стран от нефтяного сектора, несмотря на все их усилия диверсифицировать свою экономику. |
The other place that is sort of supporting our dependence on oil and our increased consumption is the Gulf of Mexico, which was not part of the moratoriums. |
Другое место, которое поддерживает нашу зависимость от нефти и наше растущее потребление, это Мексиканский залив, который не подпадает под моратории. |
There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. |
Нет никаких доказательств того, что помещение людей в эти учреждения вылечивает наркотическую зависимость. |
Steps that reduce global dependence on the region's energy supplies (including improvements in fuel efficiency and development of alternative sources) also make great sense. |
Шаги, которые уменьшают глобальную зависимость от поставок энергоносителей в этом регионе (в том числе повышение эффективности использования топлива и развитие альтернативных источников) сейчас достаточно разумны. |
Dependence on Russia - even if its face is now that of the allegedly "charismatic" Gerhard Schroeder - will only lead to an abyss. |
Зависимость от России - даже если от ее лица теперь выступает якобы "харизматический" Герхард Шрёдер - приведет только в пропасть. |
Moreover, because dependence on foreign finance creates clear vulnerabilities, developing countries will seek to fund investment mainly from domestic savings, thereby limiting the size of their current-account deficits. |
Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов. |