Remaining dependence on "prior consent rights" attached by supplier States (B) |
З. Сохраняющаяся зависимость от "прав предварительного согласия", оговариваемых в качестве дополнительного условия государствами-поставщиками (В) |
Increasing and predictable earnings from trade can substantially relieve foreign exchange constraints facing developing countries, reduce dependence on foreign aid and lessen external debt burdens. |
Увеличивающиеся и предсказуемые доходы от торговли могут существенно ослабить валютные ограничения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, снизить их зависимость от иностранной помощи и уменьшить бремя внешнего долга. |
Challenging traditional dependence on corporal punishment and other cruel or degrading forms of discipline requires sustained action. |
Для того чтобы поставить под сомнение традиционную зависимость от телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство форм поддержания дисциплины, необходимо принимать меры на постоянной основе. |
This system has sensitive dependence on initial conditions everywhere, since any pair of nearby points eventually becomes widely separated. |
Такая система имеет чувствительную зависимость от первоначальных условий везде, так как любые две соседние точки в первоначальной стадии впоследствии будут на значительном расстоянии друг от друга. |
Also removed dependence on headers and lib from Platform SDK and XP DDK. |
Убрал также зависимость исходников от наличия Platform SDK и XP DDK, точнее header'ов и lib'ы. |
Some LaTeX packages have an explicit dependence on BibTeX itself and will not work with biber. |
Недостатки: Некоторые пакеты LaTeX, например natbib, имеют явную зависимость от BibTeX, и поэтому не могут работать с Biber. |
Such reforms should appeal to rich and poor countries alike, as they would reduce spending on energy and dependence on oil imports. |
Такие реформы должны быть привлекательными как для богатых, так и для бедных стран, поскольку они позволят уменьшить затраты на энергию и зависимость от импорта нефти. |
Higher incomes would boost US savings, reducing households' dependence on debt, even as they maintained consumption levels. |
Более высокие доходы поднимут уровень сбережений в США, снижая зависимость домашних хозяйств от кредитов, даже если бы они продолжали поддерживать уровень потребления. |
The challenge facing Russians is to ensure that, when it does, they have broken their destructive dependence on belief in him. |
Задача, стоящая перед гражданами заключается в том, что когда это произойдет они должны будут преступить свою разрушительную зависимость от веры в него. |
Monroe's dependence on her acting coaches-first Natasha Lytess and later Paula Strasberg-also irritated directors. |
Зависимость Монро от своих преподавателей - сначала от Наташи Лайтес, а позже от Паулы Страсберг (англ.)русск. - сильно раздражала директоров. |
Dependence on the agreement of armed groups often makes the provision of humanitarian assistance tenuous and subject to unacceptable conditions. |
Зависимость от согласия вооруженных группировок нередко приводит к тому, что поставки гуманитарной помощи осуществляются в мизерных объемах и на неприемлемых условиях. |
More effort is therefore needed to further strengthen education and training in rational prescribing of dependence- producing psychoactive drugs at all levels. |
Поэтому необходимо активизировать усилия по дальнейшему совершенствованию обучения и профессиональной подготовки на всех уровнях в области рационального назначения психотропных средств, вызывающих зависимость от наркотиков. |
Remedies are needed urgently, but the current dependence on fossil fuels for the provision of energy services will persist for many decades. |
Необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, однако нынешняя зависимость от использования ископаемых видов топлива для оказания энергетических услуг сохранится еще в течение многих десятилетий. |
Dependence on international and foreign funding for most human rights, gender and educational programmes is pervasive. |
Почти во всех вопросах, связанных с правами человека, гендерными отношениями и образовательными программами, ощущается постоянная зависимость от международного и иностранного финансирования. |
In this context, the Council stresses that rehabilitation funds should be rapidly released so as to prevent dependence on relief funding. |
В этом контексте Совет подчеркивает необходимость быстрого выделения средств на восстановление, с тем чтобы предотвратить зависимость от финансирования по линии чрезвычайной помощи. |
Sowing, cultivating or storing seeds from any other plant which causes physical or psychological dependence; |
Уголовной ответственности подлежит лицо, высевающее, культивирующее или хранящее семена любых других растений, которые вызывают физическую или психическую зависимость; |
Developing countries also required support in order to diversify and thereby reduce their heavy dependence on the production and export of commodities. |
Развивающиеся страны также нуждаются в поддержке, с тем чтобы диверсифицировать свою экономику и тем самым уменьшить свою значительную зависимость от производства и экспорта сырьевых товаров. |
Heavy dependence on fuelwood for energy in most countries |
В большинстве стран высокая зависимость от топливной древесины как источника энергии |
This would reduce the region's resource gap and eventually its dependence on aid. |
Это сократит разрыв между потребностями в ресурсах и наличием ресурсов в регионе и в конечном счете уменьшит его зависимость от помощи. |
The reasons were both social and political: to develop and maintain employment in mining and to reduce dependence on imported fuel. |
Такой подход объяснялся как социальными, так и политическими причинами: создавать и сохранять рабочие места в горнодобывающей промышленности и сокращать зависимость от импортного топлива. |
The Roma minority is affected by extremely high unemployment, leading to dependence on social benefits and to other forms of social deprivation. |
Для меньшинства рома характерен крайне высокий уровень безработицы; этим объясняются его зависимость от пособий по социальному обеспечению и другие виды утраты социальных прав. |
They should address obstacles such as economic dependence on partners that prevent women from reporting such violence. |
Государствам-участникам следует решать вопросы, связанные с такими препятствиями, как экономическая зависимость от партнера, удерживающая женщин от заявлений о совершаемом насилии. |
Continued dependence on agriculture and high demographic growth made the challenge of full employment and decent work even more difficult to achieve. |
Продолжающаяся зависимость от сельского хозяйства и высокие темпы демографического роста делают еще более проблематичной реализацию задачи достижения полной занятости и обеспечения достойной работой. |
The dependence of landlocked developing countries on transit traffic systems in neighbouring countries makes them vulnerable to external process and highlights the need for bilateral and regional cooperation. |
Зависимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от транзитных транспортных систем в соседних странах делает их уязвимыми к внешнему процессу и подчеркивает необходимость в двустороннем и региональном сотрудничестве. |
According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. |
Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы. |