Energy Resources Dependence on imported energy remains a principal challenge to sustainable economic development of Caribbean SIDS. |
Одной из основных проблем, мешающих устойчивому экономическому развитию малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, по-прежнему является зависимость от импорта энергоресурсов. |
The development of these sectors will increase their contribution to the GDP and reduce dependence on the Government as the economic stimulant. |
Развитие этих секторов повысит их вклад в ВВП и сократит зависимость от экономической помощи государства. |
Despite extreme dependence on one sector, the economy has performed satisfactorily. |
Несмотря на серьезнейшую зависимость экономики от одного сектора, она функционировала удовлетворительно. |
Families are also encouraged to participate in therapy parallel to the therapeutic process of individuals with drug, alcohol and gambling dependence. |
Семьям также предлагается участвовать в терапевтических сеансах, проводимых для лиц, имеющих наркотическую, алкогольную или игорную зависимость. |
Excessive dependence on a few countries was not sound policy. |
Чрезмерная зависимость от узкого круга стран - это порочная политика. |
Yet the Partnership's charter also candidly acknowledges its substantial dependence on external assistance in order to realize many of its aspirations. |
Вместе с тем хартия Партнерства откровенно признает его значительную зависимость от внешней помощи в деле реализации многих из поставленных в ней задач. |
A mix of appropriate macro-economic policies and effective utilization of external assistance has vastly reduced our dependence on foreign aid. |
Сочетая здравую макроэкономическую политику и эффективное использование внешней помощи, мы сумели резко снизить нашу зависимость от иностранной поддержки. |
It had also indicated that heavy economic dependence on opium production was concentrated in just five of Afghanistan's 34 provinces. |
Оно показало также, что сильная экономическая зависимость от производства опиума имеет место всего в 5 из 34 провинций Афганистана. |
In addition, sole dependence on foreign assistance raises concerns as to the sustainability of the required resources. |
Кроме того, исключительная зависимость от иностранной помощи вызывает опасение в отношении сохранности требуемых ресурсов. |
All political parties are forbidden to have ties of dependence with foreign parties or interests. |
Всем политическим партиям запрещается поддерживать связи, которые ставят их в зависимость от иностранных партий или интересов. |
Over the longer term, private capital flows and domestic savings should replace official financing, thereby reducing the aid dependence of African countries. |
В долгосрочной перспективе приток частного капитала и внутреннее накопление должны заменить официальное финансирование, тем самым уменьшив зависимость африканских стран от помощи. |
The dependence of Afghan farmers on poppy cultivation complicates the search for a solution. |
Зависимость благополучия афганских фермеров от культивирования опийного мака затрудняет поиск решения этой проблемы. |
They should open to the world economy gradually and reduce their dependence on primary commodities. |
Они должны постепенно открываться для мировой экономики и снижать свою зависимость от сырьевого сектора. |
Alternative livelihood has been provided to farmers to encourage them to end their dependence on opium poppy cultivation. |
Фермерам обеспечены альтернативные средства к существованию, чтобы помочь им преодолеть свою зависимость от выращивания опийного мака. |
Nevertheless, he emphasized the importance of building capacity rather than creating further dependence on donor aid. |
Он подчеркнул тем не менее, что необходимо создавать потенциал, а не усугублять зависимость от донорской помощи. |
This action can also reduce burdensome dependence on imports, thereby contributing to greater energy security. |
Эта мера может также уменьшить обременительную зависимость от импорта, способствуя таким образом повышению энергетической устойчивости. |
Finally, we wish to underline the dependence of the Court on the conduct of its work. |
Наконец, я хотел бы выделить зависимость Суда от методов его работы. |
The high dependence of municipalities on state transfers leads to serious financial difficulties in balancing their budgets. |
Высокая зависимость муниципалитетов от государственных трансфертов влечет за собой серьезные трудности, связанные с обеспечением сбалансированности их бюджетов. |
Development assistance was not a long-term solution; aid dependence had to be reduced. |
Помощь в целях развития не является долгосрочным решением; необходимо уменьшить зависимость от помощи. |
The dependence on funding by the extrabudgetary entities significantly affects the independence of OIOS. |
Зависимость от выделения средств учреждениями, финансируемыми из внебюджетных источников, существенно ограничивает самостоятельность УСВН. |
Commodity dependence exposes African economies to shocks emanating from natural factors and fluctuations in demand and commodity prices. |
Сырьевая зависимость делает экономику африканских стран уязвимой для потрясений, вызванных естественными факторами и колебаниями спроса и цен на сырье. |
Commodity dependence has also resulted in Africa's export earnings being more volatile due to volatility in commodity prices. |
Из-за сильных колебаний цен на сырьевые товары сырьевая зависимость также привела к усилению нестабильности экспортных поступлений. |
Heavy dependence on primary commodities remains a common feature of production, exports and growth in all subregions. |
Общим характерным признаком производства, экспорта и роста во всех субрегионах по-прежнему остается значительная зависимость от первичного сырья. |
Our dependence on alliances and coalitions will necessarily continue in the years ahead... |
Наша зависимость от альянсов и коалиций неизбежно сохранится и в предстоящие годы... . |
Such practices only contribute to cycles of disaster-related poverty and increased dependence on international donor support. |
Такая практика лишь способствует циклам бедствий, связанных с нищетой, и усиливает зависимость от международной донорской поддержки. |