One of the earliest works in which the term "cultural turn" showed up was Jeffrey C. Alexander's chapter "The New Theoretical Movement" in Neil Smelser's Handbook of Sociology (1988). |
Одна из первых работ, где встречается термин «культурный поворот», - статья Джеффри Александера «Новое теоретическое движение» в энциклопедическом справочнике по социологии Нила Смелзера (1988). |
As for international society, it is delighted with "new city in the steppe", which during eleven years proved to be cultural, economic and industrial center. |
Мировая же общественность восхищается «новым городом в степи», который за одиннадцать лет зарекомендовал себя как культурный, экономический и индустриальный центр. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. |
В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
The main principles observed by A. Zlovobsky include historical veracity of material, wide cultural context, precise information about «the photographer and the photographed». |
Фактор исторической достоверности материала, широкий культурный контекст, точное знание об «изображенных и изображаемом» - это один из главных принципов А. Злобовского. |
Since 1992, and always participating in activities coordinated by professionals in their specific fields, CICCOM grew in its branched and decentralized structure, proving an invaluable source of information for companies, developing businesses and stimulating commercial and cultural exchanges. |
Постоянно усовершенствуясь с 1992 года под надзором профессионалов в специфических областях и являясь неоценимым источником информации для предприятий, CICCOM широко развилась и децентрализировалась, развивая торговлю и стимулируя культурный и торговый взаимообмен. |
Sanatorium "Borovoe" Motel "101 kilometre" Gasoline station The bankrupt and ruined bakery The Museum of National Glory, the library, and a recreation centre provide for the cultural needs of residents and visitors. |
Санаторий «Боровое» Мотель «101 километр» Автозаправочная станция Обанкротившийся и разрушаемый хлебозавод Музей народной славы, поселковая библиотека, а также Дом культуры обеспечивают культурный отдых жителей и гостей Бегомля. |
But we also have a cultural myth that the doing of science, what we do every day to get that knowledge, is also only objective and rational, like Mr. Spock. |
Но также существует культурный миф о том, что повседневная научная деятельность, порождающая эти знания, тоже сплошь объективна и рациональна, как мистер Спок. |
It highlighted economic, social, cultural and political progress made by the Philippines, and believes that it is at the forefront in its commitment to strengthen engagement with the Human Rights Council. Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. |
Она особо отметила достигнутый Филиппинами экономический, социальный, культурный и политический прогресс и выразила мнение о том, что страна добилась больших успехов в отношении выполнения своего обязательства активизировать свое участие в деятельности Совета по правам человека. |
The Oftobi sugdien Tajik-Persian cultural centre in Bukhara province publicizes its activity through the Bukhoroi Sharif bulletin, which publishes information on the writers, poets, customs, traditions and rituals of the peoples of Central Asia. |
Таджикско-персидский культурный центр "Офтоби Сугдиён" Бухарской области освещают свою деятельность в периодическом Вестнике "Бухорои Шариф", где публикуются материалы о писателях и поэтах, статьи об обычаях, традициях, ритуалах народов Центральной Азии. |
The general cultural level of female rural leaders has risen, with a reported increase of 260 more of university level and 960 more of upper-secondary level. |
Возрос общий культурный уровень женщин-руководителей сельскохозяйственной сферы, был отмечен рост на 260 человек среди женщин с университетским дипломом и 960 - с образованием выше среднего. |
The cultural turn is a movement beginning in the early 1970s among scholars in the humanities and social sciences to make culture the focus of contemporary debates; it also describes a shift in emphasis toward meaning and away from a positivist epistemology. |
Культурный поворот - это изменения, произошедшие в начале 1970-х годов в гуманитарных и социальных науках, в ходе которых культура оказалась в центре современных дискуссий; понятие культурного поворота также описывает сдвиг от позитивистской эпистемологии в сторону смысла. |
For many critics, his greatest achievement was the cultural synthesis exemplified by his mid-1960s trilogy of albums-Bringing It All Back Home, Highway 61 Revisited and Blonde on Blonde. |
Для многих критиков величайшим достижением музыканта был культурный синтез, проиллюстрированный трилогией альбомов середины - Bringing It All Back Home, Highway 61 Revisited и Blonde on Blonde. |
The Maritime Archaic is a North American cultural complex of the Late Archaic along the coast of Newfoundland, the Canadian Maritimes and northern New England. |
Морская архаическая культура - североамериканский археологический культурный комплекс позднего архаического периода североамериканской хронологии, существовавший вдоль побережья Ньюфаундленда, в канадских приморских провинциях и в Северной Новой Англии. |
He discusses the example of prohibition in the interbellum United States, and notes how the cultural conflict between pro- and anti-alcohol groups created opportunities for illegal activity; another similar example he lists is that of the war on drugs. |
В качестве примера, социолог приводит сухой закон в Межвоенный период США, подчеркивая, то, как культурный конфликт между сторонниками и противниками сухого закона создал благоприятные условия для развития незаконной деятельности в этой области; похожим примером может послужить война с наркотиками. |
William Irwin Thompson (born 16 July 1938) is known primarily as a social philosopher and cultural critic, but he has also been writing and publishing poetry throughout his career and received the Oslo International Poetry Festival Award in 1986. |
Вильям Ирвин Томпсон (англ. William Irwin Thompson, р. июль 1938) - норвежский обществовед и поэт, первоначально получивший известность, как социальный философ и культурный критик, но также известный своими поэтическими работами, получившими награду Международного фестиваля поэзии в Осло в 1986 году. |
They thus formed a 'cultural league', to which they would admit no other cities, or even other tribal Ionians. |
Таким образом, они основали культурный союз, постановив не допускать в него другие города, в том числе населённые ионянами. |
The cultural layer, located under a layer of loess deposits was partially eroded and redeposited back in the Pleistocene period, but despite this horizon was very rich in archaeological materials, particularly fossil fauna. |
Культурный слой находился под толщей лёссовых отложений, был частично размыт и переотложен ещё в плейстоценовый период, но несмотря на это горизонт оказался достаточно богатым на археологические материалы, в частности ископаемой фауны. |
The folklorist and cultural anthropologist Alan Dundes suggested that interest in or tolerance for scatological matters is a specific trait of German national culture, one which is retained to this day: In German folklore, one finds an inordinate number of texts concerned with anality. |
Фольклорист и культурный антрополог Алан Дундес предположил, что интерес и терпимость к копрологическим вопросам является специфичной особенностью немецкой национальной культуры, которая сохраняется и по сей день: В немецком фольклоре, нашлось огромное количество текстов связанных с анальностью. |
He organized cultural exchange between France and China, established the first factory in Europe to manufacture and sell beancurd, and created Diligent Work-Frugal Study programs which brought Chinese students to France for work in factories. |
Он организовал культурный обмен между Францией и Китаем, с его помощью была создана первая фабрика в Европе по производству соевого творога, а также учебная программа «Работа и учеба», которые привлекали китайских студентов во Францию для работы на заводах. |
The sorts of effects Nye describes are much more effective if there is a willingness on the part of the influencing agent to respect and understand the other agent's cultural background. |
Эффекты, которые Най описывает в своей книге, гораздо более продуктивны, если есть готовность со стороны влияющего агента уважать и понимать культурный фон другого агента. |
The north was populated by the Totonacs, the Mazatecs and the Otomi, whose cultural center was in El Tajín. |
Север был заселён тотонаками, масатеками и отоми, чей культурный центр находился в Эль Тахине (El Tajín). |
Its infrastructure and amenities have now improved significantly; a school was opened this year, and it has a cultural centre and a number of everyday businesses, such as a supermarket, bars and restaurants. |
В последнее время качество его инфраструктур и услуг значительно повысилось. В этом году здесь открылась государственная школа, есть культурный центр, а также имеются торговые точки, необходимые для повседневной жизни: супермаркеты, бары и рестораны. |
The Andrew Gemant Award is a prize awarded by the American Institute of Physics to a person who has made substantial cultural, artistic, or humanistic contributions to physics. |
Премия Эндрю Геманта (англ. Andrew Gemant Award) - премия, ежегодно присуждаемая Американским институтом физики за значительный вклад в культурный, художественный или гуманистический аспекты физической науки. |
With her unconventional lifestyle and the independent characters she brought to the screen, Hepburn epitomized the "modern woman" in the 20th-century United States, and is remembered as an important cultural figure. |
Нетрадиционный и замкнутый образ жизни актрисы мало сочетался с образами её героинь на экране, эта уникальность делала Хепбёрн воплощением «современной женщины» США, ХХ века, а также она запомнилась как важный культурный деятель своего времени. |
Scottsdale's main cultural district is also in this area, which includes the high-end Scottsdale Fashion Square Mall, one of the twenty largest malls in the United States,. |
Это - культурный центр города, здесь также построен один из дюжины самых крупных шопинг-центров Америки «Scottsdale Fashion Square Mall». |