2000 Celebrations of the World Day of Architecture on "Architecture and Cultural Pluralism" |
2000 год - празднование Всемирного дня архитектуры «Архитектура и культурный плюрализм», Франция |
This theme was followed up at Vienna from 11 to 13 June 1999 at the International Conference organized by Austria on the topic "Cultural Pluralism and Global Ethics" to which UNESCO made its contribution. |
Эта тема получила свое развитие в Вене 11 - 13 июня 1999 года на международной конференции, которая была организована Австрией по теме «Культурный плюрализм и глобальная этика» и в проведение которой ЮНЕСКО внесла свой вклад. |
In 2004, INC prepared for publication the book Cultural Atlas of Nicaragua, a guide containing the addresses and telephone numbers of all national artists, musical groups, theatre and dance companies, craftsmen, etc. |
В 2004 году НИК подготовил издание "Культурный атлас Никарагуа", который является справочником с указанием адресов и телефонов всех артистов, музыкальных коллективов, театров, танцевальных групп, мастеров-ремесленников и т.д. |
The International Cultural Centre Caisa, which is part of the administration of the City of Helsinki, has contributed to the enhancement of tolerance in Finland since 1995. |
Международный культурный центр Каиса, входящий в состав администрации города Хельсинки, вносит свой вклад в поощрение терпимости в Финляндии начиная с 1995 года. |
Cultural relativism, as already stated, is not incompatible with the universality of women's rights but only insofar as it does not impair the integrity or dignity of women as individuals. |
Как уже было сказано, культурный релятивизм не является несовместимым с универсальностью прав женщин, но только в той мере, в которой он не привносит ущемление неприкосновенности и достоинства женщины как человеческой личности. |
An Information and Cultural Centre for Immigrants has also been active for a number of years, and the opening of a similar institution in the western fjords is planned, as described in paragraphs 9 and 10. |
Кроме того, на протяжении вот уже ряда лет функционирует информационный и культурный центр для иммигрантов и запланировано открытие аналогичного учреждения в округе Вестур-Исафьярдар, о чем говорится в пунктах 9 и 10. |
The National Cultural Centre is also mandated to take the necessary action to persuade outstanding artists in the fields of music, opera, ballet and singing to remain in the country and not emigrate. |
Кроме того, Национальный культурный центр принимает необходимые меры по созданию благоприятных условий для выдающихся музыкантов, певцов, артистов оперы и балета, чтобы они оставались работать в стране и не отправлялись в эмиграцию. |
Identity within: Cultural Relativism, Minority Rights and the Empowerment of Women by Dr. Radhika Coomaraswamy |
доклад д-ра Радики Кумарасвами «Внутренняя самобытность: культурный релятивизм, права меньшинств и расширение прав и возможностей женщин»; |
The Hellenic Cultural Centre coordinates workshops on the organization of courses and workshops designed to enrich the knowledge, resources and techniques of theatre professionals and students. |
Культурный центр "Эленико" имеет группу координации семинаров, которая занимается организацией курсов и семинаров, проводимых для обогащения знаний, ресурсов и техники театральных работников и студентов, изучающих театральное искусство. |
The organization of the action was supported by the Azerbaijan House in the city of Berlin, as well as the Congress of European Azerbaijanis, the German-Azerbaijani Cultural Center, the Magdeburg Society of Culture Azerbaijan-Germany. |
Организацию акции поддержал Азербайджанский дом в городе Берлин, а также Конгресс азербайджанцев Европы, Германо-азербайджанский культурный центр, Магдебургское общество культуры Азербайджан-Германия. |
Thus, the "Batkivshchyna" ("Homeland") Ukrainian Cultural Centre has established contacts with the Ministry of Culture of Ukraine, the Kiev Academy of Arts and the Kiev Theatre Institute. |
Так, Украинский культурный центр "Батькивщина" установил контакты с Министерством культуры Украины, Киевской академией художеств, Киевским театральным институтом. |
The third is the Economic, Social and Cultural Council, an advisory body composed of various social and professional groups of member States of the African Union, to ensure an effective participation of African civil society in the affairs of the Union. |
Третий - это Экономический, социальный и культурный совет, являющийся консультативным органом, состоящим из различных социальных и профессиональных групп государств-членов Африканского союза, для обеспечения эффективного участия африканского гражданского общества в делах нашего Союза. |
Under the auspices of UNESCO, CNPDS organized, in connection with the Italian National Commission for UNESCO, and international seminar, The School System: Cultural Pluralism of Processes of Economic and Technological Globalization. |
Под эгидой ЮНЕСКО и в сотрудничестве с Итальянской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО НЦПСЗ организовал международный семинар на тему «Система школьного образования: культурный плюрализм процессов экономической и технологической глобализации». |
These structures - such as the Pan-African Parliament, the African Court of Justice, the Economic, Social and Cultural Council and the Financial Institutions - will strengthen and entrench democratic institutions and accountability in Africa. |
Эти структуры, такие как Панафриканский парламент, Африканский суд, Экономический, социальный и культурный совет и финансовые учреждения, будут способствовать укреплению и укоренению в Африке демократических институтов и культуры подотчетности. |
The Cultural Rucksack is a national programme for culture and the arts for both public and private schools that is at the core of the Government's policy for making culture and the arts available to all children and young people. |
"Культурный рюкзак" - это общенациональная программа в области культуры и искусств, предназначенная как для частных, так и для государственных школ; она занимает центральное место в проводимой правительством политике вовлечения всех детей и молодых людей в культурную жизнь. |
Events focused on the prevention of xenophobia, discrimination of foreigners, racism and all forms of violence were organized by several institutions, including National Cultural Centre, Slovak National Gallery and Slovak National Museum. |
Эти мероприятия были посвящены предотвращению ксенофобии, дискриминации иностранных граждан, расизма и всех форм насилия и проводились несколькими учреждениями, включая Национальный культурный центр, Словацкую национальную галерею и Словацкий национальный музей. |
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. |
Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране. |
To urge the Chairman of the Group of 77 in close coordination with the Chairman of the Paris Chapter to convene the South-South Cultural Forum as agreed at the first South Summit. |
Настоятельно призвать Председателя Группы 77 в тесной координации с Председателем Парижского отделения созвать Культурный форум Юг-Юг в соответствии с договоренностями, достигнутыми на первой Встрече на высшем уровне стран Юга. |
They include the Peace and Security Council whose decisions are binding on all AU members, Economic, Social and Cultural Council, and a Pan-African Parliament, with representatives from all AU member States. |
К их числу относятся Совет мира и безопасности, решения которого являются обязательными для всех государств - членов АС; Экономический, социальный и культурный совет и Панафриканский парламент, в котором представлены все члены АС. |
Refugees' associations have been established in Almaty, such as the Afghan Cultural Centre, the Association of Afghan Women Refugees, the Afghan School, attended by more than 60 children, and a kindergarten for Afghan children. |
Алматы созданы и действуют общественные объединения беженцев, такие как Афганский культурный центр, Ассоциация афганских женщин-беженок, Афганская школа, где обучаются более 60 детей, функционирует детский сад для афганских детей. |
In 2011 in honor of the 80th anniversary from the day of the writer's birth, the Semyonov Cultural Foundation and Union of Journalists of Moscow established the annual Yulian Semyonov Award in the field of critical geopolitical journalism. |
В 2011 году, в честь 80-летия со дня рождения писателя, Культурный фонд Юлиана Семёнова и Союз журналистов Москвы учредили ежегодную премия имени Юлиана Семёнова в области экстремальной геополитической журналистики. |
A seminar on "Cultural and language pluralism in the Republic of Bashkortostan", held on 26 March 2008 at UNESCO headquarters in Paris, was a key feature of the "Bashkortostan days in UNESCO" programme. |
Семинар на тему «Культурный и языковый плюрализм в Республике Башкортостан», проведенный в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, был одним из главных событий программы «Дни Башкортостана в ЮНЕСКО». |
Many institutions dealt with issues involving human rights and minority groups, such as the Coordinating Council for National Minorities, the Human Rights Defender, a Government Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs, a Cultural Centre of Nationalities and the Union of Nationalities, an NGO. |
Вопросами прав человека и меньшинств занимаются многие учреждения, в том числе Координационный совет по делам национальных меньшинств, Защитник прав человека, государственное Управление по вопросам национальных меньшинств и религии, Культурный центр национальностей и Союз национальностей, являющийся НПО. |
The Central American Caribbean Cultural Corridor project, carried out in cooperation with the Organization of Ibero-American States (OIS) with the participation of the culture ministries and secretariats of all Central American and Caribbean countries, focuses on the culture of persons of African descent. |
Кроме того, совместно с Организацией иберо-американских государств и при участии министерств и секретариатов по вопросам культуры всех стран Центральной Америки и Карибского бассейна осуществляется проект "Культурный коридор стран Карибского бассейна", в центре внимания которого - культура потомков выходцев из Африки. |
Observers for non-governmental organizations: Himalayan Research and Cultural Foundation, Indian Council of Education, International Institute for Non-aligned Studies, Movement Against Racism and for Friendship among Peoples, Transnational Radical Party, World Federation of Trade Unions |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Гималайский научно-исследовательский и культурный фонд, Индийский совет по вопросам образования, Международный институт по исследованию проблем неприсоединения, Движение за дружбу между народами и против расизма, Транснациональная радикальная партия, Всемирная федерация профсоюзов |