They freely engage in their activities which are mostly cultural or social. |
Они свободно занимаются своей деятельностью, которая в основном носит культурный или социальный характер. |
There are linguistic and cultural criteria - used for separating the West African countries into anglophone and francophone countries. |
Языковый и культурный критерии применяются для разделения западноафриканских стран на англоязычные и франкоязычные. |
The Doha International Conference for the Family was designed to tap the social, cultural, economic and political potential of the family. |
Дохинская международная конференция, посвященная семье, была призвана задействовать социальный, культурный, экономический и политический потенциал семьи. |
Each country's social system, level of economic development and cultural background should be taken into account. |
Следует учитывать социальную систему каждой страны, уровень ее экономического развития и культурный контекст. |
Europeans, people of mixed ancestry, Chinese and other Pacific islanders complete Fiji's colourful cultural tapestry. |
Европейцы, люди смешанного происхождения, китайцы и жители других тихоокеанских островов дополняют разнообразный культурный облик жителей Фиджи. |
The cultural centre of national minorities is operational in Alytus. |
Культурный центр национальных меньшинств действует в Алитусе. |
The Irish Government recognizes the economic and cultural contribution made by those who have migrated to Ireland. |
Ирландское правительство признает экономический и культурный вклад, вносимый теми людьми, которые мигрировали в Ирландию. |
As a result of this, cultural pluralism is now officially recognized. |
В результате этого в настоящее время в стране официально признается культурный плюрализм. |
Solutions need to be targeted within national, regional and cultural contexts and properly funded. |
Варианты решения этой проблемы должны носить целевой характер, учитывать национальные и региональные условия и культурный контекст и подкрепляться надлежащими средствами. |
The videoconference was moderated by the cultural anthropologist and Executive Director of Afrodiaspora, Inc., Sheila Walker. |
Ведущим видеоконференции была культурный антрополог и Исполнительный директор «Афродиаспора, Инк.» Шейла Уокер. |
The social and cultural contexts should be taken into account. |
Необходимо учитывать социальный и культурный контекст. |
The Alliance of Civilizations seeks to be an instrument of preventive diplomacy that works to reduce tensions and bridge cultural divides. |
Альянс цивилизаций стремится стать инструментом превентивной дипломатии, которая работает над тем, чтобы ослабить напряженность и преодолеть культурный раскол. |
The Nicaraguan people and their historic, cultural, political, economic and social experiences are at the heart of that model. |
В центре этой модели стоит исторический, культурный, политический, экономический и социальный опыт никарагуанского народа. |
This heightens our conviction that the cultural shift towards substantive equality is possible and reinforces our firm commitment to its attainment. |
Это укрепляет нашу веру в то, что такой культурный сдвиг в сторону реального равенства возможен, и вселяет в нас решимость добиваться его. |
The Nordic Culture Fund provides support for joint Nordic cultural projects. |
Культурный фонд Северных стран оказывает поддержку совместным проектам Северных стран в области культуры. |
Many of the more than 1,500 clients come from dysfunctional families with generational and cultural gaps. |
Многие из более чем 1500 клиентов происходят из неблагополучных семей, где существует конфликт поколений и культурный разрыв. |
In this regard, I must congratulate Qatar for the cultural journey on which it has embarked. |
В этой связи я должен поздравить Катар с вступлением на избранный им культурный путь. |
Moreover the Institution has a plan to build and organize a regional cultural centre. |
Помимо этого, Институт планирует построить региональный культурный центр и организовать его деятельность. |
The mass events organized for the young are cultural, sporting and creative in character. |
Проведение организационно-массовой работы среди молодежи, в том числе подростков, носит культурный, спортивно-массовый и творческо-познавательный характер. |
The Mauritanian Institute for Scientific Research is a public administrative institution in the scientific, cultural and technical field. |
Институт научных исследований Мавритании - это государственное административное учреждение, имеющее научный, культурный и технический уклон. |
The German cultural centre, or Goethe Institute. |
Германский культурный центр, или Институт имени Гете. |
They also frequently target members of non-traditional communities or groups perceived as not fitting into the cultural makeup of the country. |
Мишенью также зачастую становятся члены нетрадиционных общин или групп, которые, по общему мнению, не вписываются в культурный уклад страны. |
Cooperation thus takes on an added cultural dimension while retaining its original scope. |
Таким образом сотрудничество, не утрачивая своей изначальной сферы охвата, приобретает культурный аспект. |
Likewise, the cultural, religious and social context should be considered when implementing effective interventions. |
При принятии эффективных мер также следует учитывать культурный, религиозный и социальный контекст. |
A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. |
Широкое разнообразие стран, политический и культурный плюрализм формируют глобальный ландшафт нашего времени. |