However, a form of intellectual or cultural terrorism had given rise to the dangerous trend of Islamophobia. |
Однако своего рода интеллектуальный или культурный терроризм породил опасную тенденцию к распространению исламофобии. |
Other challenges are of a cultural and linguistic nature. |
Другие проблемы носят культурный и лингвистический характер. |
The Mosque has a library, museum, cultural centre, and school of Persian language. |
В мечети действует библиотека, музей, культурный центр и школа персидского языка. |
There is also an emphasis on ensuring that there is a diverse ethnic and cultural mix. |
Акцент также делается на обеспечении того, чтобы этнический и культурный состав участников был многообразным. |
No room should be left for unacceptable attempts at cultural relativism. |
Неприемлемые претензии на культурный релятивизм должны быть исключены. |
The potential links between remittances and development are numerous and complex, as their impact is not just economic but also social and cultural. |
Потенциальные связи между переводом денежных средств и развитием являются многочисленными и сложными, а их воздействие носит не только экономический, но и социальный и культурный характер. |
Tourism, particularly cultural and ecotourism, has been broadly promoted and expanded, thus attracting more and more tourists to the country. |
Широко развивается и ширится туризм, особенно культурный и экологический, благодаря чему в страну приезжает все больше туристов. |
Their enormous economic, social and cultural energy can make a major contribution to the promotion of social and economic cohesion. |
Их огромный экономический, социальный и культурный потенциал может внести большой вклад в содействие социально-экономическому сплочению. |
Making changes to a knowledge-sharing organization entails a cultural shift from academic research to operations research, with greater emphasis on analysis. |
Внесение изменений в организацию обмена знаниями влечет за собой культурный сдвиг, который выражается в переходе от научных исследований к исследованию операций с основным упором на анализ. |
However, when actually implementing the educational principle it is meaningful to take account of the language and cultural mix of a class. |
При этом, применяя эту методику на деле, существенно важно учитывать культурный и языковой состав конкретного класса. |
There were 31 cultural centres and NGOs functioning under the aegis of the Assembly of the Kyrgyz Nation. |
Под эгидой Ассамблеи народов Кыргызстана в стране функционирует 31 культурный центр и НПО. |
The Program is based on the belief that cultural dialogue has a key role in the peacemaking process. |
Эта программа основывается на убежденности в том, что культурный диалог играет ключевую роль в деле установления мира. |
We, young people of diverse ethnic, religious, cultural, and economic backgrounds, affirm that each person has inherent dignity. |
Мы, молодые люди, имеющие различный этнический, религиозный, культурный и экономический статус, подтверждаем, что каждому человеку присуще неотторгаемое достоинство. |
It has a multidimensional character: economic, political, social and cultural. |
Она носит комплексный характер: экономический, политический, социальный и культурный. |
This is based on the decision to exclude "cultural genocide" from the scope of the treaty. |
Оно основывается на решении исключить «культурный геноцид» из сферы действия договора. |
The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. |
Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
A number of the initiatives mentioned above have a cultural element. |
Ряд вышеуказанных инициатив включают в себя культурный аспект. |
Their exact definition varies according to the given context, which includes geographical, cultural and temporal considerations. |
Их точные определения зависят от контекста, который включает в себя географический, культурный и временной аспекты. |
A participatory study done in 2000 shows that resistance to institutional birthing is mostly cultural in nature. |
Широкое обследование, проведенное в 2000 году, показывает, что сопротивление рождению детей в медицинских учреждениях носит по большей мере культурный характер. |
Many operational entities reported the need for better dissemination of information to enable them to understand the cultural and gender context. |
Многие оперативные подразделения сообщали о необходимости более эффективного распространения информации, с тем чтобы они имели возможность вникать в культурный и гендерный контекст. |
The participant from Bangladesh stated that performance indicators for technologies for adaptation should take into account cultural and economic situations. |
Представитель Бангладеш заявил, что показатели эффективности для адаптационных технологий должны учитывать культурный и экономический контекст. |
Humanity must revise its priorities, change its cultural vision and develop another way of seeing the world. |
Человечеству необходимо пересмотреть свои приоритеты, изменить свой культурный взгляд на мир и разработать иной путь видения нашего мира. |
The social and cultural gulf goes hand in hand in hand with socio-economic deprivation. |
Социальный и культурный разрыв сопровождается ухудшением социального и экономического положения. |
Today, States must think of different ways to compensate for the cultural, economic and social outrages committed against African countries. |
Сегодня государства должны подумать о других путях компенсации за нанесенный африканским странам культурный, экономический и социальный ущерб. |
Innovative policy-making to tackle these issues adopts a four-pronged approach, which includes the economic, legislative, cultural and social dimensions. |
Инновационная разработка политики для решения этих проблем основана на четырехкомпонентном подходе, включающем экономический, законодательный, культурный и социальный элементы. |