Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культурный

Примеры в контексте "Cultural - Культурный"

Примеры: Cultural - Культурный
Our societies' cultural make-up is undergoing significant change, especially in the form of an increase in multiculturalism in the more developed countries. Культурный состав наших обществ претерпевает существенные сдвиги прежде всего в том, что касается возрастания множественности культур в более развитых странах.
Geographical, cultural, socio-political and economic backgrounds Географический, культурный, социально-политический и экономический контекст
The most useful comparative analysis is probably the one based on regions, since this would provide a more similar social, economic and cultural context. Возможно, самым полезным сравнительным анализом является тот, который основывается на регионах, поскольку он обеспечит более однородный социальный, экономический и культурный контекст.
Over the course of several centuries, the traditional religious communities and associations have formed the historical, spiritual, cultural and social face of the State of Lithuania. На протяжении многих столетий традиционные религиозные общины и объединения формировали исторический, духовный, культурный и социальный облик Литовского государства.
As a result, organizations were able to give a coherent response to complex problems, including through socio-demographic and cultural perspectives. Благодаря этому организации смогли согласовать меры по решению сложных проблем, включая их социально-демографический и культурный аспекты.
Not only do they reflect the cultural climate in which people live, but also the individual circumstances in which they find themselves. В них находит отражение не только культурный климат, в котором живет население, но и индивидуальные обстоятельства, в которых оказываются отдельные люди.
Improving quality is linked to political, cultural, material, and, especially, educational factors, all of which entail lifelong learning initiatives. Факторы, способствующие повышению качества образования, носят политический, культурный и материальный, но прежде всего образовательный характер, и ими надо руководствоваться в течение всей жизни.
This has led to certain attitudes, perceptions and prejudices across Kenya's cultural landscape and some very strong feelings of marginalization by a number of communities. Это привело к тому, что культурный ландшафт Кении повсеместно претерпел изменения в плане определённых подходов, восприятий и предрассудков, а у ряда общин возникло весьма сильное ощущение социальной отчуждённости.
Effective contributions to public policy require a genuine willingness to listen to the input of developing country stakeholders and local experts and to take cognizance of cultural contexts for the most effective outcomes. Эффективный вклад в разработку государственной политики требует искренней готовности выслушивать мнения заинтересованных сторон и местных экспертов развивающейся страны и учитывать культурный контекст, что позволило бы добиваться наиболее эффективных результатов.
The international theoretical and practical conference on the cultural potential of the Baikal region (Ulan-Ude) международная научно-практическая конференция "Культурный потенциал Байкальского региона" (Улан-Удэ);
Currently, some 60 per cent of the programmes under the Framework (in 112 countries) reference culture and/or include a cultural component in their activities. В настоящее время около 60 процентов рамочных программ (в 112 странах) предусматривают проведение мероприятий по вопросам культуры и/или включают культурный компонент.
(c) Promoting religious and cultural tourism; с) развивать религиозный и культурный туризм;
The cultural and educational level of the population in general and of women in particular is improved greatly during the last decades. За последние десятилетия в значительной степени вырос культурный и образовательный уровень населения в целом и женщин в частности.
The cultural dimension and the misunderstandings surrounding this phenomenon have impeded efforts to recognize, combat and punish genuine cases of bride-kidnapping. Культурный компонент и неверное толкование этого явления препятствуют усилиям по выявлению истинных случаев похищения, борьбе с ними и наказанию виновных.
No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества.
The consequences of the transatlantic slave trade, including oppression, violence and social and cultural harm, have continued throughout the centuries. Последствия трансатлантической работорговли, включая угнетение, насилие и нанесенный ею социальный и культурный урон, ощущаются в течение столетий.
Today, as we witness successive international and regional changes and the exacerbation of inequalities, economic, technical and cultural globalism has become more evident than ever before. Сегодня, когда мы являемся свидетелями последовательных международных и региональных изменений и усугубления неравенства, экономический, технический и культурный глобализм становится более очевидным, чем раньше.
A new era characterized by cultural approach and rational thinking and respect for the true godly essence of humankind is flourishing and blossoming. Наступает и прочно утверждается новая эра, отличительными чертами которой является культурный подход и рациональное мышление, а также уважение подлинно божественной сути человечества.
The EU also rejects cultural relativism in the enjoyment of human rights because this undermines the universal nature of human rights. ЕС отвергает также культурный релятивизм в деле осуществления прав человека, так как он подрывает универсальный характер прав человека.
This provided not only sporting but cultural exposure for these students, for many of whom this was their first experience travelling overseas. Для детей это мероприятие имело не только спортивный, но и культурный характер, поскольку многие из них первый раз в жизни побывали за границей.
India attached great importance to the right to development, recognizing that development was a comprehensive economic, social, cultural, and political process. Индия придает большое значение праву на развитие, признавая, что развитие представляет собой всеобъемлющий экономический, социальный, культурный и политический процесс.
An NGO cultural centre had been established in the south of Kyrgyzstan, which helped to develop cooperation, mutual understanding and tolerance among different peoples. В южных районах Кыргызстана был создан культурный центр НПО, который участвует в развитии сотрудничества, взаимопонимания и терпимости между различными народами.
The Board members emphasized the importance of the issue and acknowledged that corruption might be both a cultural and a structural issue. Члены Совета подчеркнули важное значение этого вопроса и признали, что коррупция может носить как культурный, так и структурный характер.
It is desirable to set-up international standards in the field of biosafety and biosecurity that take into consideration freedom of mobility for scientists, dignity and cultural pluralism. Желательно создать международные стандарты в сфере биобезопасности и биозащищенности, которые принимали бы во внимание свободу мобильности для ученых, достоинство и культурный плюрализм.
Thus, the percentage of the insured in each province reflects the socio-economic and cultural profile of that province. Таким образом, доля застрахованных лиц в каждой провинции отражает социально-экономический и культурный профиль этой провинции.