What they require to function depends upon numerous factors, including the developmental, social and cultural context within which they operate. |
То, что необходимо им для функционирования, зависит от многочисленных факторов, включая факторы развития, а также социальный и культурный контекст, в котором они действуют. |
Deep-rooted cultural and social patterns, norms and attitudes, and stereotyped roles limit women's access to political and public life. |
Глубоко укоренившиеся культурный и социальный уклад, нормы и отношения, а также стереотипы ролей в обществе ограничивают женщинам доступ к политической и общественной жизни. |
I believe our fascination with zombies is a cultural phenomenon, a commentary on the inner numbness of modern life. |
Я думаю, что наше увлечение зомби - это культурный феномен, отклик на внутреннее оцепенение современной жизни. |
They will be given the opportunity of cultural activity. |
Я буду строить для них культурный центр. |
Science and spirituality we humbly re-introduce psychedelics back in to the cultural dialogue. |
Наука и духовность мы стремимся вновь ввести психоделики обратно в культурный диалог. |
We'll end our cultural evening with poet Valentijn Boecke. |
Наш культурный вечер завершит своим выступлением поэт Валентайн Букке. |
Is there concern this cultural exchange confers legitimacy on the North Korean regime? |
Есть ли опасения, что этот культурный обмен является подтверждением нами законности репрессивного режима Северной Кореи? |
It was found necessary to conduct a national cultural dialogue in order to establish an equitable cultural exchange among the various ethnic and social groups in Honduras; this has enabled Hondurans to learn about the many different sources of their identity. |
Для того чтобы наладить справедливый культурный обмен между различными этническими и социальными группами нашей страны было необходимо начать общенациональный культурный диалог, дающий возможность жителям Гондураса ознакомиться с многочисленными источниками своей самобытности. |
An International Cultural Centre had recently been established to coordinate the activities of over 100 cultural centres designed to meet the needs of almost every nationality. |
Недавно был создан международный культурный центр для координации деятельности свыше 100 культурных центров, направленной на удовлетворение потребностей населения практически каждой национальности. |
Indian Cultural Centre in Georgetown was established in 1972 with the objective of strengthening cultural relations and mutual understanding between India and Guyana and their peoples. |
В 1972 году был основан Индийский культурный центр в Джорджтауне, с целью укрепления культурных связей и взаимопонимания между народами обеих стран. |
Cultural conflict is a type of conflict that occurs when different cultural values and beliefs clash. |
Культурный конфликт - это конфликт, который происходит при столкновении культурных ценностей и убеждений. |
[Cultural] disintegration is compounded by destruction of the ecology and habitat upon which indigenous groups depend for their physical and cultural survival. |
[Культурный] распад усугубляется деградацией окружающей среды и среды обитания, от которых зависит физическое и культурное выживание групп коренного населения. |
Cultural programmes were most often exchanged with the countries which had not broken off cultural contacts with Yugoslavia: Russia, Greece and China. |
Культурный обмен в основном осуществлялся со странами, которые не разорвали своих культурных контактов с Югославией: Россией, Грецией и Китаем. |
Among the cultural centres in Uzbekistan, the Russian Cultural Centre, founded in 1994, has a rather special place. |
Среди культурных центров в Узбекистане особое место занимает русский культурный центр, созданный в 1994 году. |
Turkmenistan was engaged in numerous cultural exchanges with neighbouring countries, including Bulgaria and the Russian Federation, and was endeavouring to expand the State's cultural, scientific and literary influence. |
Туркменистан осуществляет активный культурный обмен с соседними странами, в частности с Болгарией и Российской Федерацией, и содействует усилению влияния государства в вопросах культуры, науки и литературы. |
The result is a cultural landscape of astounding literary, artistic, architectural and musical diversity which pervades everyday life and which also reflects the rapid and continuing development of the Luxembourg cultural scene. |
Все это сливается в единый культурный поток удивительного литературного, художественного, архитектурного и музыкального разнообразия, который захлестывает повседневную жизнь страны и в то же время характеризует динамичное и постоянное развитие культурной жизни Люксембурга. |
Issues ranged from "plural identities and common values" to "globalization and cultural diversity", "otherness" and "trade, science and cultural exchange". |
В ходе Конференции рассматривались такие темы, как «Самобытность и общие ценности», «Глобализация и многообразие культур», «Непохожесть» и «Торговый, научный и культурный обмен». |
It shows that China has released the heavy cultural burden, has formed a new national and cultural attitude of self-confidence due to the contact with the new world. |
Она показывает, что тяжелый культурный груз спал с плеч Китая, сформировал новое национальное и культурное отношение, уверенность в себе при помощи контакта с новым миром. |
Immigration and cultural diversity is deemed positive as liberals favor cultural pluralism, a system in which immigrants retain their native culture in addition to adopting their new culture. |
Либералы считают иммиграцию и культурное разнообразие положительными явлениями, выступают за культурный плюрализм, систему при которой иммигранты, принимая американскую культуру, одновременно сохраняют свою родную культуру. |
Five priority fields of action had been approved: the cultural dimension of development; culture and sustainability; culture, tourism and development; cultural pluralism; and investing in culture. |
В рамках Всемирного десятилетия были утверждены пять приоритетных областей деятельности: культурные аспекты развития; культура и устойчивость; культура, туризм и развитие; культурный плюрализм; и вложение средств в развитие культуры. |
One mechanism for the promotion of cultural identity as a factor of mutual respect among individuals, groups, nations and regions operates through the promotion of ministerial decisions classifying the activity, event or object as being "of cultural interest". |
Одним из механизмов сохранения культурной самобытности как фактора, способствующего взаимному уважению отдельных людей, групп, наций и регионов, является классификация определенных мероприятий, событий или объектов как "представляющих культурный интерес", что оформляется в виде приказов министерства. |
Moreover, panelists agreed that there are significant socio-economic benefits for SIDS to be derived from developing cultural and entertainment industries in such areas as music, art, crafts, literary and culinary arts, fashion, festivals, theatre, film and cultural tourism. |
Кроме того, выступавшие согласились с тем, что СИДС могут получить значительные социально-экономические блага от создания индустрии культуры и развлечений в таких областях, как музыка, искусство, ремесла, литература и кулинарное искусство, мода, фестивали, театр, кино и культурный туризм. |
As for the millions of movable artefacts, each is classified with reference to its historical, scientific or artistic value as a first, second or third-grade cultural object, and they are all generally designated as cultural treasures. |
Что касается миллионов произведений искусства, то каждый из них классифицируется по своей исторической, научной или художественной ценности как культурный памятник первой, второй или третьей категории, и все они, как правило, считаются культурными сокровищами. |
There should be cultural exchanges and cooperation in the field of education, and efforts should be made to advocate religious and cultural equality, tolerance, mutual respect and peaceful coexistence. |
Следует осуществлять культурный обмен и развивать сотрудничество в области образования и прилагать усилия по пропаганде религиозного и культурного равенства, терпимости, взаимного уважения и мирного сосуществования. |
At the moment, the Ministry of Culture is striving to provide cultural talents with the conditions needed for vocational upgrades, through buttressing the feasibility of cultural exchanges with other parts of the country. |
В настоящий момент министерство культуры предпринимает усилия для организации соответствующей специальной подготовки талантливых людей, поощряя культурный обмен с другими частями страны. |