Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культурный

Примеры в контексте "Cultural - Культурный"

Примеры: Cultural - Культурный
In the reported period, the Ministry of Culture paid attention to issues such as multiculturalism, cultural pluralism, and cultural diversity. За отчетный период Министерство культуры уделяло внимание таким вопросам, как многокультурность, культурный плюрализм и культурное разнообразие.
The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. Кодекс поощряет культурное разнообразие и поддерживает культурный туризм как один из неотъемлемых компонентов устойчивости.
Thirdly, the destruction of religious, educational and cultural facilities which may be described as cultural genocide. В-третьих, разрушение религиозных, образовательных и культурных объектов, которые можно описать как культурный геноцид.
The follow-up to the Stockholm conference should include the development of a conceptual framework that would incorporate the cultural dimension into development, promote cultural empowerment and promote cultural diversity. Последующая деятельность по итогам Стокгольмской конференции должна предусматривать разработку концептуальных рамок, учитывающих культурный аспект в области развития, поощрять расширение возможностей в области культуры и культурное многообразие.
It is therefore imperative to promote cultural pluralism at all levels, highlighting the close links among cultural diversity, dialogue, development, security and peace. Поэтому исключительно важно поощрять культурный плюрализм на всех уровнях, акцентируя внимание на тесных взаимосвязях между культурным многообразием, диалогом, развитием, безопасностью и миром.
Lastly, his delegation noted in order to enjoy consensus, draft resolutions must take into account religious, cultural and legislative differences in societies and respect cultural pluralism. Наконец, как отмечает его делегация, для того, чтобы проекты резолюций принимались консенсусом, необходимо учитывать культурные, религиозные и законодательные различия в разных обществах и уважать культурный плюрализм.
France mainstreams the cultural dimension (cultural, linguistic and audio-visual cooperation) into its policy with respect to solidarity, cooperation and development aid. Франция включает культурный аспект (сотрудничество в области культуры, языка и аудиовизуальных средств массовой информации) в свою политику солидарности, сотрудничества и помощи в целях развития.
Beyond this, cultural diversity in a society can provide people - irrespective of their background - with the opportunity to enjoy a wider range of cultural choices. Кроме того, культурное разнообразие в обществе может предоставить людям - независимо от их происхождения - возможность иметь более широкий культурный выбор.
Tomlinson suggests that cultural imperialism is growing in some respects, but local transformation and interpretations of imported media products propose that cultural diversification is not at an end in global society. Томлинсон предполагает, что культурный империализм растет в некотором отношении, но местное преобразование и интерпретации импортированных продуктов СМИ предлагают, чтобы культурная диверсификация не была в конце в глобальном обществе.
The Hail Saeed Charitable Association has established a cultural foundation which awards annual prizes to gifted and creative people in the cultural, intellectual, literary and artistic fields. Благотворительной ассоциацией "Хейл Саид" создан культурный фонд, который присуждает ежегодные награды талантливым и творческим людям, работающим в культурной, интеллектуальной, литературной и художественной областях.
Indissociable from a democratic framework, cultural pluralism is conducive to cultural exchange and to the flourishing of creative capacities that sustain public life. Культурный плюрализм, неразрывно связанный с демократией, создает благоприятную среду для культурных обменов и расцвета творческих способностей, питающих жизненные силы общества.
Jordan has preserved the cultural and folklore heritage of the ethnic groups that live in the country and portrays these traditions as part of the national cultural mosaic. Кроме того, Иордания охраняет культурное и фольклорное наследие различных этнических групп, проживающих на ее территории, и рассматривает фольклор этих этносов в качестве одного из элементов мозаики, формирующей культурный фасад страны.
When managed well, cultural tourism protects a nation's natural and cultural treasures and improves the quality of life for residents and visitors. При хорошей организации культурный туризм обеспечивает защиту природных и культурных ценностей страны, содействует повышению качества жизни населения и обслуживания приезжающих.
An international cultural centre had been set up to coordinate the activities of more than 150 national cultural centres, created by representatives of 27 nationalities. Для координации деятельности более чем 150 национальных культурных центров, созданных представителями 27 национальностей, был создан международный культурный центр.
The UNESCO-UNAIDS joint project, entitled "A cultural approach to HIV/AIDS prevention and care", launched in 1998, has stimulated discussion on prevention of the disease from the cultural perspective, including interaction between cultural norms and practices and issues related to HIV/AIDS. Совместный проект ЮНЕСКО-ЮНЭЙДС под названием «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», осуществление которого началось в 1998 году, стимулировал обсуждение вопросов профилактики этой болезни с учетом культурного аспекта, включая взаимосвязь между культурными нормами и традициями и проблемами борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Some delegations called for national cultural policies and legislative frameworks to support the development of cultural industries and initiatives in such areas as music, art, festivals, theatre, film and cultural tourism. Некоторые делегации призвали к тому, чтобы национальная политика в области культуры и законодательные структуры содействовали развитию отраслей культуры и осуществлению инициатив в таких областях, как музыка, искусство, фестивали, театр, кино и культурный туризм.
A number of participants underscored the effects of additional cultural and capacity development constraints on implementation, such as cultural scepticism, insufficient awareness about internationally recognized corporate governance principles, and lack of access to technical assistance. Ряд участников подчеркнули влияние других препятствующих осуществлению препятствий, связанных с культурой и созданием потенциала, таких, как культурный скептицизм, недостаточная осведомленность о международно признанных принципах корпоративного управления, а также недостаточные возможности получения технической помощи.
Lastly, full account should be taken of the cultural dimension, including the role of the media and cultural actors. И наконец, следует в полной мере учитывать культурный аспект проблемы, включая роль средств массовой информации и других субъектов культурной жизни.
It is important to recognize that cultural pluralism is one of the cornerstones of democracy since "it gives policy expression to the reality of cultural diversity". Важно признать, что культурный плюрализм является одним из краеугольных камней демократии, поскольку в этом случае «культурное разнообразие становится политикой».
The announcement reads: Persian has been used in a variety of publications including cultural, scientific, and diplomatic documents for centuries and, therefore, it carries a very significant historical and cultural meaning. В решении Академии отмечено: Термин «персидский» использовался в различных изданиях, включая культурные, научные и дипломатические документы, на протяжении многих столетий, и, следовательно, он несёт в себе значительный исторический и культурный смысл.
It seems therefore useful to distinguish between cultural imperialism as an (active or passive) attitude of superiority, and the position of a culture or group that seeks to complement its own cultural production, considered partly deficient, with imported products. Кажется поэтому полезно различать культурный империализм как (активный или пассивный) отношение превосходства, и положение культуры или группы, которая стремится дополнить свою собственное культурную созидательную деятельность, рассматриваемую частично несовершенной, с импортированными продуктами.
Within the realm of postcolonial discourse, cultural imperialism can be seen as the cultural legacy of colonialism, or forms of social action contributing to the continuation of Western hegemony. В сфере постколониальной беседы, культурный империализм может быть рассмотрен как культурное наследие колониализма или как форма общественных действий, способствующих продолжению Западной гегемонии.
The loss of cultural identity often put indigenous peoples in a cultural and psychological vacuum and therefore constituted an obstacle to their social and human development. Зачастую утрата культурной самобытности создает вокруг коренных народов культурный и психологический вакуум и тем самым является препятствием для их социального развития и развития их людского потенциала.
The cultural nature of vulnerability derives from the set of cultural elements (stereotypes, prejudices, racism, xenophobia, ignorance and institutional discrimination), with derogatory meanings which tend to justify the differences between "nationals" and non-nationals or migrants. Культурный характер уязвимости обусловливается целым рядом связанных с культурой факторов (стереотипы, предрассудки, расизм, ксенофобия, нетерпимость и институциональная дискриминация), ограничивающих права, которыми, как правило, оправдываются различия между "националами" и негражданами или мигрантами.
Such cultural discourses are at odds with universal cultural standards, in particular the legally binding human rights principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. Культурный дискурс такого рода противоречит универсальным культурным стандартам, в частности юридически обязательному правозащитному принципу, в соответствии с которым для оправдания насилия в отношении женщин нельзя ссылаться на обычаи, традиции или религиозные мотивы.