Up till now, several billions of data are available covering around 90 per cent of the official statistics. |
В настоящее время в Интернете размещено несколько миллиардов единиц данных, охватывающих примерно 90% официальной статистики страны. |
The Working Group on Effects' environmental monitoring networks provide long-term data series on important environmental effects, covering most of Europe and parts of North America. |
Созданная в рамках Рабочей группы по воздействию сеть мониторинга окружающей среды позволяет получать ряды долгосрочных данных о важных видах экологического воздействия, охватывающих большую часть Европы и районы Северной Америки. |
From June to September 2006, UNICEF trained 1,779 head teachers and 112 youth trainers on life skills education modules covering conflict resolution and peacebuilding. |
С июня по сентябрь 2006 года ЮНИСЕФ провел подготовку для 1779 старших преподавателей и 112 молодежных инструкторов по учебным модулям жизненных навыков, охватывающих регулирование конфликтов и миростроительство. |
Over 60 global, regional and subregional assessment processes have been examined, covering various thematic areas and levels of integration. |
Было рассмотрено свыше 60 процессов глобальной, региональной и субрегиональной оценки, охватывающих различные тематические области и уровни интеграции. |
If there are other administrative sources covering such groups, they could be included in the total resident population. |
В случае существования других административных источников, охватывающих такие группы, их можно относить к общей численности постоянно проживающего населения. |
Overall it reveals a wide range of issues being discussed covering practically all areas of Consumer Price Index compilation. |
В целом она вскрывает широкий спектр обсуждаемых вопросов, охватывающих практически все области, связанные с составлением индекса потребительских цен. |
Has written extensively covering a wide area of development issues. |
Имеет большое число письменных публикаций, охватывающих широкий круг вопросов развития. |
The Initiative provides training programmes free-of-charge, covering all aspects of the Treaty and its verification regime |
Этой инициативой предусматривается осуществление бесплатных учебных программ, охватывающих все аспекты Договора и его режима проверки. |
(c) Member States should consider developing comprehensive victim and witness protection programmes covering international crimes and gross violations of human rights. |
с) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющих программ защиты жертв и свидетелей, охватывающих международные преступления и грубые нарушения прав человека. |
Data covering the three pillars of sustainable development need to be collected, harmonized, managed and integrated in a more coherent way to support better policy-making and decision-making. |
Необходим более согласованный подход к сбору, упорядочению, регулированию и интеграции данных, охватывающих три важнейших аспекта устойчивого развития, с тем чтобы содействовать достижению большей эффективности в разработке политики и принятии решений. |
Since 1 January 2010 the State has provided ten types of social guarantees and monetary compensations for 25 population categories covering about one fourth of the population. |
Государство предоставляет с 1 января 2010 года 10 видов социальных гарантий и денежных компенсаций для 25 категорий населения, охватывающих примерно четверть населения. |
The Board sampled 20 implementing partners of four country offices and reviewed 27 cooperation agreements, covering planned cash transfers totalling $8.04 million. |
Комиссия провела выборочную проверку 20 партнеров-исполнителей, работающих с четырьмя страновыми отделениями, и проанализировала 27 соглашений о сотрудничестве, охватывающих планируемые денежные переводы на сумму в 8,04 млн. долл. США. |
To build the capacity of Member States to counter terrorism, the Organization provided support in areas covering all four pillars of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Для того чтобы повысить возможности государств-членов по борьбе с терроризмом, Организация оказывала помощь в областях, охватывающих все четыре основные компонента Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Within this period, the wide range of issues covering the cessation of the use of force and the launch of a peaceful settlement process will be discussed. |
В течение этого периода будет обсуждаться широкий круг вопросов, охватывающих прекращение применения силы и начало процесса мирного урегулирования. |
Workplan The work programme translates the generic evaluation approach into a work programme for implementation over the two bienniums, covering the medium-term strategy period. |
Настоящая программа работ преобразует стандартный подход к оценке в программу выполнения работ на два двухгодичных периода, охватывающих период среднесрочной стратегии. |
National registries included on the CSEUR platform will provide specific readiness documentation in the standard independent assessment reports (SIAR) covering 2012 in 2013. |
Национальные реестры, включенные в платформу КЕР, представят в 2013 году свою собственную документацию о готовности в стандартных докладах о независимой оценке (СИАР), охватывающих 2012 год. |
UNMIT was a multidimensional integrated mission, which applied a "One United Nations" system approach within an integrated strategic framework covering all mandated areas. |
ИМООНТ являлась многоаспектной комплексной миссией, которая использовала системный подход «единая Организация Объединенных Наций» в контексте объединенных стратегических рамок, охватывающих все мандатные области. |
Published quarterly reports to the Security Council covering all relevant developments in Kosovo |
Публикация ежеквартальных отчетов Совету Безопасности, охватывающих все соответствующие события в Косово |
Stocktaking reports covering 2006-2007 suggest that no major changes are needed in current strategies and activities. |
В обзорных докладах, охватывающих период 2006 - 2007 годов, говорится, что текущие стратегии и мероприятия не требуют каких-либо серьезных изменений. |
The toolkit includes an introductory module followed by clusters of modules covering policy and other critical issues on PPPs. |
Это практическое пособие включает в себя вводную часть, за которой следует ряд интегрированных модулей, охватывающих вопросы политики и другие важнейшие вопросы ГЧП. |
It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. |
В Китае действует комплекс эффективных механизмов, охватывающих весь процесс, начиная от стадии исследований до стадии эксплуатации и регулирования. |
The Division currently executes several multi-year statistical capacity-building projects covering a wide range of statistical areas, with special focus on data collection and the dissemination of Millennium Development Goal indicators. |
Отдел осуществляет несколько многолетних проектов по развитию статистического дела, охватывающих самые разные отрасли статистики, с особым акцентом на сбор данных и распространение показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
First, users want a wider variety of data than ever before, covering emerging topics or topics that were once considered too sensitive. |
Во-первых, пользователи хотят иметь в своем распоряжении намного более широкое, чем когда-либо, разнообразие данных, охватывающих новые темы, а также темы, ранее считавшиеся слишком чувствительными. |
This adjustment was made against a backdrop of the increasing impact of extreme weather events in the region and growing recognition of the benefits of early warning systems covering multiple hazards. |
Такое изменение было произведено на фоне все больших негативных последствий экстремальных погодных явлений в регионе и растущего признания преимуществ систем раннего предупреждения, охватывающих множество опасностей. |
For many country programmes, it will be necessary to prepare a substantial programme of high-quality evaluations, covering humanitarian response as well as regular development programming. |
Для многих страновых программ потребуется подготовка содержательной программы проведения высококачественных оценок, охватывающих гуманитарную помощь, а также регулярную разработку программ в области развития. |