| As a result, 27 project proposals, covering a wide range of criminal justice and crime prevention issues, were prepared during the year. | В результате в течение года было подготовлено 27 проектных предложений, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся уголовного правосудия и предупреждения преступности. |
| The Operation had 11 field teams covering all 12 prefectures and a sub-office in the Cyangugu Prefecture, where the security and human rights situation was most troubled. | Операция осуществлялась через посредство 11 полевых отделений, охватывающих все 12 префектур, и подотделение в префектуре Чьянгугу, где положение с точки зрения безопасности и прав человека было особенно тяжелым. |
| Nuclear-weapon-free zone treaties, especially those covering issues such as dumping of radioactive waste, contribute to the protection of the environment. | Заключение договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, особенно договоров, охватывающих такие вопросы, как сброс радиоактивных отходов, содействует охране окружающей среды. |
| Prepares mathematical models covering a wide range of variables and parameters for comparing national development styles; | занимается подготовкой математических моделей, охватывающих широкий диапазон переменных величин и параметров, для сопоставления национальных моделей развития; |
| The archaeological site already has yielded evidence of several levels of habitation, including at least two different major cities, covering more than 1000 years. | На месте археологических раскопок уже обнаружено несколько культурных слоёв, среди которых как минимум два разных крупных города, охватывающих период свыше 1000 лет. |
| This is in striking contrast to the much greater number of measures applied by the EU covering a range of products and countries. | Это резко отличается от положения, когда ЕС применяет гораздо большее число мер, охватывающих целый ряд товаров и стран. |
| Therefore, strong coordination of activities in all sectors covering rural energy is required, including energy, forestry, agriculture and rural development. | Поэтому требуется четкая координация мероприятий во всех секторах, охватывающих сельскую энергетику, в том числе в секторе энергетики, лесоводства, сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| There are currently four regional agreements, covering the Kuwait region, the North-East Atlantic, the Baltic Sea and the Mediterranean Sea. | В настоящее время существуют четыре региональных механизма, охватывающих кувейтский регион, Северо-Восточную Атлантику, Балтийское море и Средиземное море. |
| We appreciate the preparations which are under way for numerous projects covering a wide range of activities in the arts, publications, politics and education. | Мы приветствуем подготовку, которая осуществляется по целому ряду проектов, охватывающих широкий круг деятельности в области искусства, книгоиздания, политики и образования. |
| There are more than 360 victim support schemes covering 98 per cent of the population of England and Wales, with over 10,000 trained volunteers. | Имеется более 360 программ помощи потерпевшим, охватывающих 98% населения в Англии и Уэльсе и использующих услуги более 10000 подготовленных добровольцев. |
| Consequently, States parties to the Covenant have been submitting fewer reports covering only certain articles of the Covenant rather than comprehensive reports. | Поэтому государства - участники Пакта представляли по несколько докладов, охватывающих определенные статьи Пакта, а не всеобъемлющие доклады. |
| In our view it would be highly desirable to include a system for hydroacoustic observations covering the deep oceans in the verification system. | На наш взгляд, было бы весьма желательно включить в систему проверки механизм гидроакустических наблюдений, охватывающих глубоководные части океанов. |
| ESCAP has also initiated a project for digital compilation of geological and related thematic maps covering east and south-east Asia in collaboration with CCOP and the Geological Survey of Japan. | В сотрудничестве с ККСИ и Геологической службой Японии ЭСКАТО также начала реализацию проекта в области цифровой компиляции геологических и смежных тематических карт, охватывающих восточные и юго-восточные районы Азии. |
| In some articles of the Convention, this right is worded in general terms covering all forms of exploitation and abuse (arts. 19 and 36). | В некоторых статьях Конвенции это право сформулировано в общих выражениях, охватывающих все формы эксплуатации и надругательств (статьи 19 и 36). |
| He added that the establishment of a single set of rules covering prevention would simplify the draft and facilitate the application of a regime of international liability. | Он добавил, что установление единого комплекса норм, охватывающих предотвращение, упростило бы проект и способствовало бы применению режима международной ответственности. |
| In recent years the African Development Bank (AfDB) has been involved in diversification-related projects covering a relatively wide range of commodities and countries. | В последние годы в связанных с диверсификацией проектах, охватывающих относительно широкий круг товаров и стран, участвует Африканский банк развития (АфБР). |
| The Board recommends that the Central Evaluation Unit should expedite the issuing of formal guidelines covering the current evaluation practices, methodologies and quality standards. | Комиссия рекомендует Группе централизованной оценки ускорить выпуск официальных руководящих принципов, охватывающих применяемые в настоящее время способы оценки, методологии и стандарты качества. |
| These include a social element covering young people, the elderly, the social economy, etc. | В таких контрактах также предусмотрен комплекс социальных мероприятий, охватывающих молодежь, лиц пожилого возраста, вопросы социальной экономики и т.п. |
| The Freedom of Expression Act is a compilation of statutes covering almost all current electronic media, such as radio, television, video and motion pictures. | Закон о свободе слова представляет собой свод положений, охватывающих практически все существующие электронные средства массовой информации, такие, как радио, телевидение, видеосредства и кинематограф. |
| By June 1991, the funds were disbursed, allocated or earmarked for several assistance projects covering virtually all the affected countries and all the five priority areas. | К июню 1991 года средства были выделены, распределены или ассигнованы на целый ряд проектов помощи, охватывающих практически все пострадавшие страны и все пять приоритетных областей. |
| Further emphasis will be placed on joint programme development, covering areas other than PSD. | проводиться дополнительные мероприятия по раз-работке совместных программ, охватывающих и другие области помимо РЧС. |
| The secretariat stressed that the Charter built on the Vienna Declaration and the Programme of Joint Action, covering in particular the health impacts of transport. | Секретариат подчеркнул, что Хартия опирается на Венскую декларацию и Программу совместных действий, охватывающих, в частности, вопросы воздействия транспорта на здоровье людей. |
| Following the June 1995 inter-agency meeting, sectoral strategies covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector were finalized. | После состоявшегося в июне 1995 года межучрежденческого совещания была завершена работа по подготовке секторальных стратегий, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития предприятий частного сектора. |
| As a natural progression from this initiative, a second package of proposals is being formulated, covering more sustainable job creation, over a longer time scale. | Как естественное продолжение этой инициативы сейчас разрабатывается второй пакет предложений, охватывающих вопросы более устойчивого создания рабочих мест в более долгосрочном плане. |
| The Ministry of Justice of South Africa has published three draft bills covering the promotion of equal opportunities, the prevention of domestic violence and the abolition of discrimination against women. | Министерство юстиции Южной Африки опубликовало три законопроекта, охватывающих такие вопросы, как поощрение равенства возможностей, предотвращение насилия в семьях и ликвидация дискриминации в отношении женщин. |