Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
focus on needs for data covering environmental dimensions in structural statistics сосредоточении внимания на потребностях в данных, охватывающих экологические аспекты структурной статистики;
Accountability for results of this output rests with regional bureaux for providing and applying corporate programme development and management guidance covering the broad spectrum of the programming cycle. Ответственность за реализацию этого общего результата возложена на региональные бюро, которые должны обеспечивать представление и применение корпоративных руководящих указаний по вопросам разработки программ и управления ими, охватывающих широкий спектр цикла программирования.
Developing and transferring energy planning models tailored particularly to developing country needs, covering all dimensions of energy system analysis and planning Разработка и распространение моделей энергетического планирования, разработанных с учетом потребностей развивающихся стран и охватывающих все аспекты анализа и планирования функционирования энергетических систем
The report proposes 18 recommendations covering all aspects of offshoring, from considering such an undertaking as a potential option, through implementation and the set-up of a relevant accountability and oversight framework, to its daily operations and sharing of lessons learned. В докладе содержится 18 рекомендаций, охватывающих все аспекты периферийного обслуживания, начиная от рассмотрения потенциальной возможности организации такого обслуживания, к созданию периферийных центров и разработке соответствующих рамок подотчетности и контроля, до повседневной деятельности центров и обмена извлеченными уроками.
Currently, IDA and IBRD have approximately 110 operations under implementation covering these three areas, for a commitment of $3.5 billion; IFC has about 60 operations, for a commitment of $600 million. В настоящее время МАР и МБРР осуществляют примерно 110 операций, охватывающих эти три области, на сумму 3,5 млрд. долл. США; МФК проводит около 60 операций на сумму 600 млн. долл. США.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
An inter-agency appeal covering, inter alia, the UNHCR assistance programme to refugees and displaced persons in Georgia, including Abkhazia, is in preparation and should be launched around the end of March 1995. В настоящее время готовится и в конце марта 1995 года будет опубликован межучрежденческий призыв, охватывающий, среди прочего, программу помощи УВКБ беженцам и перемещенным лицам в Грузии, включая Абхазию.
With your permission, Sir, and in order better to present a review of our activities, I will not sum up the written report before you covering the period from July 1996 to June 1997. С Вашего, г-н Председатель, позволения и с тем, чтобы нарисовать более полную картину нашей деятельности, я не стану резюмировать находящийся на Вашем рассмотрении в письменном виде доклад, охватывающий период с июля 1996 года по июнь 1997 года.
The present report, covering the years 1989 to 1995, had been drafted under the leadership of the National Committee on Women and Children under the State Council, a body composed of 23 ministries and commissions of the Government, and five non-governmental organizations. Настоящий доклад, охватывающий период с 1989 по 1995 год, был подготовлен под руководством Национального комитета по делам женщин и детей при Государственном совете - органа, в состав которого входят 23 министерства и правительственных комиссии и пять неправительственных организаций.
That presents a serious anomaly in its work, with the concomitant result of a sitting President presenting an annual report covering a period over which he has not presided. Это представляет собой серьезную аномалию в процессе его работы, вследствие чего нынешний Председатель представляет ежегодный доклад, охватывающий период, в течение которого он не председательствовал.
During the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group and in related contact group discussions on replenishment, it was agreed that the Replenishment Task Force would be requested to prepare a supplemental report to the Parties covering a number of specific issues. В ходе двадцать восьмого совещания Рабочей группы открытого состава и в ходе дискуссий в контактной группе по вопросам пополнения было решено, что Целевой группе по пополнению будет предложено подготовить дополнительный доклад для Сторон, охватывающий ряд конкретных вопросов.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
The Third and Fourth Five-Year Health Plans covering 2006-2010 and 2011-2015 respectively and the national population policy recognize the need to focus on combating HIV/AIDS. Третий и четвертый пятилетние планы в области здравоохранения, охватывающие соответственно периоды 2006 - 2010 и 2011 - 2015 годов, а также национальная демографическая политика признают необходимость сосредоточения на борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Investment Management Service should issue detailed procedures covering all phases of the purchasing process, including requisitioning, contracting, receipt of goods and services, evaluation of contractor performance, certification of invoices and processing of payments. Службе управления инвестициями следует утвердить детальные процедуры, охватывающие все этапы закупочного процесса, включая подачу заявок, заключение контрактов, получение товаров и услуг, оценку работы подрядчика, утверждение счетов фактур и оформление выплат.
The Department concurred with the recommendation and indicated that it would request the Office of Legal Affairs to include a provision covering the liquidation phase in all status-of-mission agreements. Департамент согласился с этой рекомендацией и отметил, что он обратится с просьбой к Управлению по правовым вопросам включить положения, охватывающие этап ликвидации, во все соглашения о статусе миссии.
Accordingly, parts of this report covering these programme elements represent Co-Chairmen's summaries of discussion, which were not negotiated and are intended to facilitate substantive discussions during the third session of the Forum and provide guidance to the United Nations Secretariat for the preparation of documentation. Части настоящего доклада, охватывающие соответственно эти программные элементы, представляют собой подготовленные Сопредседателями резюме дискуссии, которые не были согласованы и которые предназначены для того, чтобы способствовать дискуссиям по существу на третьей сессии Форума и служить руководством для Секретариата Организации Объединенных Наций при подготовке документации.
Component indexes covering major expenditure groups are recommended, and the wider uses of the CPI subindexes for deflation of national accounts flows should be considered in the CPI design. Рекомендуется применять компонентные индексы, охватывающие основные группы расходов, а при выведении ИПЦ следует учитывать более широкое использование подиндексов ИПЦ применительно к дефляции потоков национальных счетов.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
An informal expert group, convened at Vienna in September 1996, assisted in the preparation of a training guide covering surveillance, risk assessment, boarding and searching of different kinds of vessels, collecting evidence and seizure of illicit drugs at sea. В сентябре 1996 года в Вене было созвано совещание неофициальной группы экспертов для содействия подготовке учебного руководства, охватывающего такие вопросы, как наблюдение, оценка риска, высадка на различные виды судов и произведение их досмотра, сбор свидетельских показаний и конфискация незаконных наркотиков на море.
Recommending that a security plan be produced covering the issues identified in the assessment and identifying appropriate security measures to be implemented; выработки рекомендаций по подготовке плана охраны, охватывающего перечисленные в оценке вопросы и определяющего подлежащие осуществлению соответствующие меры охраны;
However, through the launching of the third medium-term plan on HIV/AIDS - covering the five-year period from 2004 to 2009 - our Government and its development partners have put in place a broad national response to the pandemic. Однако, приступив к осуществлению третьего среднесрочного плана действий по ВИЧ/СПИДу, охватывающего пятилетний период 2004 - 2009 годов, наше правительство и его партнеры по развитию сумели организовать широкую национальную кампанию по борьбе с этой пандемией.
He suggested that the Austrian authorities should consider enacting a global anti-discrimination law, applicable to both the public and private sectors and covering the labour market, housing, lending, education and other areas, without awaiting further developments under the Treaty of Amsterdam. Оратор предлагает австрийским властям, не дожидаясь дальнейшего развития событий в рамках Амстердамского договора, рассмотреть вопрос о принятии универсального антидискриминационного законодательства, применимого как к государственному, так и к частному секторам и охватывающего трудовые отношения, жилищный вопрос, кредитование, образование и другие области.
The following points emerged from the 2009 PRESS round, covering the period 2007-2009: Ниже излагаются ключевые аспекты датируемого 2009 годом доклада Группы партнеров о содействии развитию статистики, охватывающего период 2007 - 2009 годов:
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
Filling, covering or collecting the tyres for recycling or disposal are suggested as means of vector surveillance and control in these cases. В этих случаях заполнение, покрытие или сбор шин для переработки или утилизации предлагается в качестве средства надзора за переносчиками и борьбы с ними.
Contributions in kind, such as free services, resource persons, provision of free conference/meeting facilities, covering of travel and accommodation costs, etc., are not taken into account in the present list. Взносы натурой, т.е. бесплатное обслуживание, выделение специалистов, предоставление бесплатных помещений для проведения конференций/совещаний, покрытие расходов на проезд и проживание и т.д., в настоящем списке не отражены.
Child supplement is provided as a financial compensation for covering part of the costs of childcare and development. Детское пособие предоставляется в форме финансовой компенсации на покрытие части расходов по уходу за ребенком и обеспечению его развития.
The latest modem technology solution enables covering longer distances due to better system gain at 256QAM and with hitless ACM switching up to 1024QAM. Обеспечивает покрытие на больших расстояниях благодаря лучшему системному усилению при 256 QAM и бесключевому переключению ACM до 1024QAM.
Sacrum block, lumbar spine mounting plate, hip ball joints, upper femur brackets, iliac wings, pubic force transducer, pelvis flesh covering, 1/3 of suit Крестцовый блок, крепежная пластина поясничного отдела позвоночника, шаровые шарниры тазобедренных суставов, держатели верхней части бедер, крылья подвздошной кости, датчик нагрузки на лонное сочленение, покрытие таза, имитирующее мягкие ткани, 1/3 часть костюма
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
The amount of the assessment is based on half of the biennial appropriation covering that year, subject to the adjustments provided for in regulation 5.2. Сумма взносов определяется на основе половины двухгодичных ассигнований, охватывающей этот год, с учетом изменений, внесенных в соответствии с положением 5.2.
Initially set a basic medical and health care system covering urban and rural residents by the year 2015, so that all residents enjoy basic medical safeguards and public health services. За период до 2015 года будет реализован первый этап создания основ системы медицинского обслуживания, охватывающей городских и сельских жителей, когда всем гражданам будет обеспечиваться оказание медицинской помощи и услуг здравоохранения.
In addition to the statistical information provided in paragraphs. 14 to 18 of the report covering the period up to the year 2000, please provide updated statistical data on unemployment and underemployment. В дополнение к статистической информации, представленной в пунктах 14-18 доклада, охватывающей период до 2000 года, просьба представить свежие статистические данные о безработице и неполной занятости.
For this reason, the Statistical Commission is now considering a draft resolution in support of the 2010 World Population and Housing Census Programme covering the census years 2005-2014. Поэтому Статистическая комиссия в настоящее время рассматривает проект резолюции в поддержку Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающей период 2005 - 2014 годов, когда будут проводиться эти переписи.
Today, over 30 years after its creation, the Treaty is being strengthened and extended, making it possible to envisage the consolidation of a nuclear-weapon-free zone covering Latin America and the Caribbean. Сегодня, более чем через 30 лет после его заключения, Договор укрепляется и расширяется, что позволяет прогнозировать укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, охватывающей Латинскую Америку и Карибский бассейн.
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
Sustainable development as used in the mission statement should be understood as covering all three pillars of sustainability - economic, environmental and social. Под устойчивым развитием, о котором говорится в формулировке миссии, следует понимать охват трех основных компонентов устойчивости - экономического, природоохранного и социального.
It was suggested that different possibilities could be considered, including covering other forms of cloning by alternative mechanisms, but without preventing the adoption of an international instrument banning the reproductive cloning of human beings. Было предложено рассмотреть различные возможности, включая охват других форм клонирования на основе альтернативных механизмов, что, однако, не должно препятствовать принятию международного документа, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства.
Covering such a broad scope of potential violations presents serious challenges. Охват такого широкого диапазона потенциальных нарушений связан с серьезными проблемами.
The scope of the programme has now been broadened beyond addressing health issues to covering the whole range of information needed for rational air quality management. Тематический охват этой программы вышел за рамки рассмотрения вопросов охраны здоровья и включает целый ряд данных, необходимых для рационального поддержания качества воздуха.
Although covering exactly the same issues, they should reflect the progress in the environmental situation since the first review and report on how the recommendations made in the previous review have been implemented. Несмотря на охват точно тех же вопросов, в них должны быть отражены положительные изменения в состоянии окружающей среды, происшедшие за период после проведения первого обзора, а также приведены сведения о том, как выполнялись рекомендации, сформулированные при выполнении предыдущего обзора.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The executive heads of these organizations should introduce policies covering all the aspects relating to the use of individual consultancies, as a matter of priority. Исполнительным главам этих организаций следует в приоритетном порядке выработать политику, охватывающую все аспекты использования индивидуальных консультантов.
In our view, with a bit more time, the Conference could also have agreed a final declaration covering the review element of its work. На наш взгляд, имея чуть больше времени, Конференция смогла бы согласовать и заключительную декларацию, охватывающую обзорный компонент ее работы.
Now that there is an agreed definition of desertification, it is possible to assemble a consolidated database of available knowledge covering all spectra of the issue. Сейчас, когда существует согласованное определение понятия "опустынивание", можно создать единую базу данных, включив в нее имеющуюся информацию, охватывающую все аспекты этого вопроса.
UNCTAD established an internal working group on tobacco control issues and development, covering areas of trade, investment, intellectual property and commodities ЮНКТАД создала внутреннюю рабочую группу по вопросам борьбы против табака и развития, охватывающую области торговли, инвестирования, интеллектуальной собственности и сырьевых товаров
UNIDO has developed a comprehensive programme covering: the development of guidelines and standard procedures; advice on policy and strategy; assistance in capacity building and training; technical assistance for specific BOT projects; and certification of procedures. ЮНИДО разработала комплексную программу, охватывающую следующие аспекты: разработка руководящих принципов и стандартных процедур; консультирование по вопросам политики и стратегии; оказание помощи в наращивании потенциала и подготовке кадров; оказание технической помощи по конкретным проектам СЭП; сертификация процедур.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
A more encompassing multi-year programme covering the management of overall agendas would go beyond both longer-term cycles and multi-year work programmes for individual agenda items. Более всеобъемлющая многолетняя программа, охватывающая аспекты рационального рассмотрения повесток дня во всей их совокупности, будет выходить за пределы более продолжительных циклов и многолетних программ работы по отдельным пунктам повестки дня.
It was pointed out in this respect that the ECMT resolution only dealt with goods transport whereas R.E. had a wider purview, covering passenger transport as well. В этом отношении отмечалось, что резолюция ЕКМТ касается только грузовых перевозок, тогда как сфера действия СР., охватывающая также пассажирские перевозки, является более широкой.
A wide range of partnerships with indigenous peoples covering diverse situations were presented at the workshop and substantive recommendations were made at the fifth session of the Permanent Forum. На семинаре была представлена информация о самых разнообразных партнерских отношениях с коренными народами, охватывающая различные ситуации, и были вынесены рекомендации по вопросам существа для пятой сессии Постояного форума.
This evaluation - covering 2005-2007 - was conducted between October 2007 and April 2008. Оценка, охватывающая период 2005 - 2007 годов, проводилась с октября 2007 года по апрель 2008 года.
Alternatively, if States have established a national social health insurance scheme covering workers in the informal economy, informal workers must have a private right of action to ensure that they are covered and that they receive appropriate benefits under the scheme. Однако, если в государстве создана схема социального медицинского страхования, охватывающая работников неофициального сектора, у таких работников должно быть право требовать покрытия расходов и получения соответствующих выплат в рамках этой схемы.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
This recommendation may be included as part of an omnibus decision covering all issues related to administrative and financial matters apart from the programme budget for the coming biennium. Эта рекомендация может быть включена во всеобъемлющее решение, охватывающее все аспекты, связанные с административными и финансовыми вопросами, помимо бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период.
The notion of "agreement" in subparagraph 3 (b) is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications but also agreements involving intermediaries such as networks. Понятие "договоренность" в подпункте (Ь) пункта З следует толковать как охватывающее не только двусторонние или многосторонние договоренности, заключенные между сторонами, непосредственно обменивающимися электронными сообщениями, но и соглашения с участием таких посредников, как сети передачи сообщений.
A similar provision covering the phase where injury actually occurred, despite all best efforts to prevent damage, can be found in article 32 of the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. Аналогичное положение, охватывающее требования компенсации в связи с ущербом, который был фактически причинен, несмотря на все усилия по его предотвращению, содержится в статье 32 Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
It can also be construed as covering both individuals present within a State's territory and those outside that territory but subject to that State's jurisdiction. Его можно также истолковывать как охватывающее и лиц, находящихся в пределах территории государства, и лиц, находящихся за пределами этой территории, но под юрисдикцией этого государства.
It interpreted the term "States parties" as recipients under article 14, paragraph 3, in a broad sense, covering Governments, non-governmental organizations and other civil society organizations. Термин "государства-участники" как реципиенты по пункту З статьи 14, по ее мнению, имеет широкое толкование, охватывающее правительства, неправительственные организации и другие организации гражданского общества.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
The Provisional Institutions will thus become increasingly responsible for the implementation of the benchmarks covering transferred responsibilities, including the development of a roadmap to achieve them. Таким образом, временные институты будут нести все большую ответственность за достижение целевых показателей, касающихся передаваемых полномочий, включая разработку программы действий для обеспечения их достижения.
Continuing a look at the security features found in Outlook Web Access in Exchange 2007, this time covering OWA authentication methods. Продолжаем обзор функций безопасности, касающихся Outlook Web Access в Exchange 2007; на этот раз мы поговорим об аутентификационных методах в OWA.
As delegations are aware, despite the measure of progress already achieved in the Conference so far, there remain a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. Как известно делегациям, несмотря на определенный прогресс, уже достигнутый на Конференции к настоящему времени, остается ряд нерешенных вопросов, касающихся заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года.
Regulations covering road worthiness are now enforced by VOSA, the Vehicle & Operator Services Agency. Правил, касающихся пригодности к автомобильным теперь обеспечиваться Выза, транспортное средство & Оператором услуг агентства.
A number of motivational, training and advisory workshops were held for women leaders and men and women farmers; covering introductory-level subjects, animal production, organic farming, integrated pest management, soil conservation and agroforestry. Для руководителей-женщин и рядовых работников обоего пола проводились различные мероприятия по созданию стимулов, профессиональной подготовке и предоставлению консультационных услуг, касающихся аспектов, связанных с индукцией, животноводством, выращиваем органических культур, комплексным лечением скота, консервацией почвы и агролесомелиорацией.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
While many WCO members have legislation covering exportation, there is a need to review and/or adjust national legislation in some countries and to strengthen export control procedures. Хотя многие государства - члены ВТО располагают законодательством, охватывающим экспорт, некоторым странам необходимо пересмотреть и/или скорректировать национальное законодательство и усилить процедуры экспортного контроля.
The entire volume of Supplement 16, covering the period from 2008 to 2009, had been completed and made available electronically in its advance version on the Repertoire website. В полном объеме завершена работа над дополнением 16, охватывающим период 2008 - 2009 годов, которое в электронном виде размещено на веб-сайте Справочника в сигнальном варианте.
It was agreed that the results of that consideration, along with a first draft of elements of the instrument covering its provisions, and a description of what added value the instrument would lead to, should be presented to the EEHC in November 1997 for detailed discussion. Было принято решение о том, что результаты такого рассмотрения, вместе с первым проектом элементов документа, охватывающим его положения, и описанием дополнительных преимуществ, которые даст принятие такого документа, должны быть представлены ЕКООСЗ в ноябре 1997 года для подробного обсуждения.
The Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia is a key code of conduct covering relations between States and the diplomatic instrument for the promotion of peace and stability in the region. Договор о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии является основным кодексом поведения, охватывающим отношения между государствами, и дипломатическим инструментом, направленным на укрепление мира и стабильности в регионе.
At the same time, there is an organ within the Organization, the General Assembly, in which all Member States are represented, and it is vested with a broad mandate covering the various issues and questions within the framework of the Charter. В то же время в системе Организации существует орган, Генеральная Ассамблея, в котором представлены все государства-члены и который наделен широким мандатом, охватывающим различные проблемы и вопросы в рамках Устава.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
No specific tools of torture had been identified, and so there were no legislative provisions covering trade in such tools. Не были выявлены никакие инструменты пыток, поэтому отсутствуют правовые положения, касающиеся торговли такими инструментами.
To ensure your peace of mind, why not give us a ring to discuss your requirements or the VOSA regulations covering tractors and trailers. Для обеспечения Вашего спокойствия, то почему не позвоните нам, чтобы обсудить ваши требования или правила, касающиеся Выза тракторы и прицепы.
Resolutions on related issues included those covering intellectual property and human rights, globalization and the liberalization of trade in services and human rights. Резолюции по смежным вопросам включают резолюции, касающиеся интеллектуальной собственности и прав человека, глобализации и либерализации торговли услугами и прав человека.
The Commission considered documentation covering General Assembly resolution 53/209 of 18 December 1998 on the common system, relevant parts of Assembly resolution 53/210 of the same date on the Pension Fund and the Assembly's action regarding the appointment of members of ICSC. Комиссия рассмотрела документацию, охватывающую резолюцию 53/209 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, посвященную общей системе, соответствующие части резолюции 53/210 Ассамблеи от того же числа, посвященной Пенсионному фонду, и решения Ассамблеи, касающиеся назначения членов КМГС.
In addition, two new general procedures regarding certificates of entitlement had been introduced over the past year, covering their preparation and handling, as well as the follow-up required when they were not returned. Кроме того, в течение прошедшего года введены две новые общие процедуры, касающиеся свидетельства о праве на получение пособий и связанные с их подготовкой и обработкой, а также с принятием последующих мер в тех случаях, когда заполненные бланки свидетельств не возвращены.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
Small island developing States are in effect custodians of, and have responsibility for, a large part of the Earth's marine environment, thereby covering about one-fifth of the surface of the planet. Малые островные развивающиеся государства фактически являются хранителями значительной части морской среды Земли, охватывая тем самым одну пятую часть поверхности планеты, и несут ответственность за нее.
It should represent a substantial proportion, and express the views, of major sections of the population or of the organized persons within the particular field of its competence, covering, where possible, a substantial number of countries in different regions of the world. Она должна представлять значительную часть населения и выражать точку зрения основных слоев населения или организованных групп лиц в своей области деятельности, охватывая, где это возможно, значительное число стран в различных районах мира.
About 100 RWAs have been trained and now function as Ethics Ambassadors covering all WFP regions. Прошло подготовку примерно 100 консультантов УОРМ, которые в настоящее время выполняют функции «послов по этическим нормам», охватывая все регионы ВПП.
In addition to base mapping and satellite-derived information, RESPOND is also committed to supporting training, providing support services and infrastructure, forecasting and alert services, thus covering a large part of the disaster management cycle. Помимо подготовки крупномасштабных карт и информации на основе спутниковых данных РЕСПОНД уделяет также внимание поддержке работы по подготовке кадров, предоставлению вспомогательных услуг и инфраструктуры, прогнозированию и деятельности служб оповещения, охватывая таким образом значительную часть цикла работ по предупреждению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
we have not only never forgot how to have rest - on the contrary, this art is indefatigably developing, covering extensive layers of population of not only the country - but the planet. отдыхать мы не только не разучились - наоборот, это искусство неуклонно развивается, охватывая широкие слои населения не то что страны - планеты.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
Despite reducing its workforce by 60 per cent, the programme is still not fully covering its costs. Несмотря на сокращение числа своих работников на 60 процентов, эта программа по-прежнему не полностью покрывает свои расходы.
PLOS confirmed in July 2011 that it no longer relies on subsidies from foundations and is covering its operational costs itself. В июне 2011 года PLOS опубликовала информацию о том, что она больше не зависит от грантов и покрывает свои расходы самостоятельно.
Senator Ward is covering it up. Его покрывает сенатор Уорд.
The flap is well-vascularized, has good cap refill, and is covering the defect perfectly. Отличное капиллярное кровообращение, лоскут полностью покрывает дефект.
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...