Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
A set of preliminary maps based on satellite imaging has been produced, covering the entire length of the land boundary. На основе спутниковых фотографий был подготовлен комплект предварительных карт, охватывающих всю протяженность сухопутной границы.
Azerbaijan has developed a set of gender statistics indicators which include 310 indicators covering the various aspects of social and economic life. Азербайджан разработал набор показателей гендерной статистики, который содержит 310 показателей, охватывающих различные аспекты социально-экономической жизни.
I almost ran the last German side, but eventually I just know the flaming blankets covering sealed surface, drifting in the disordered emotional level indefinitely. Я почти бежала последней немецкой стороне, но в итоге я просто знаю, Flaming одеяла охватывающих герметичная поверхность, дрейфующие в неупорядоченной эмоционального уровня на неопределенный срок.
The programme which was introduced in two sub-regions is now being implemented in 50 sub-regions, covering 93 per cent of the national territory. Эта программа, осуществление которой было первоначально начато в двух районах, в настоящее время осуществляется в 50 районах, охватывающих 93% территории страны.
To date, five inspections had been conducted, covering the Economic and Social Commission for Western Asia, the Economic Commission for Africa, the Centre for Human Rights, the Economic Commission for Europe and the language training activities at Headquarters. К данному моменту проведено пять инспекций, охватывающих Экономическую и социальную комиссию для Западной Азии, Экономическую комиссию для Африки, Центр по правам человека, Европейскую экономическую комиссию и деятельность по преподаванию языков в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
The Netherlands submitted its fifth progress report covering the period 2005 to 2008 on 30 June 2008. Нидерланды представили 30 июня 2008 года свой пятый периодический доклад, охватывающий период 2005 - 2008 годов.
Messrs. Dipanda Mouelle and Sorensen submitted a second progress report (covering the period November 1993-March 1994) to the Committee at its twelfth session, held from 18 to 28 April 1994. Г-н Дипанда Муэлле и г-н Соренсен представили Комитету на его двенадцатой сессии, состоявшейся 18-28 апреля 1994 года, второй доклад о ходе расследования (охватывающий период с ноября 1993 года по март 1994 года).
(b) Drivers of vehicles carrying substances or articles of Class 1 shall attend a specialized training course covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.4; Ь) Водители транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1, проходят специализированный курс подготовки, охватывающий, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.4.
This is the report of the Rapporteur for Asia and the Pacific, covering several important sessions on trade facilitation in the region since the nineteenth session of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) in June 2013. Настоящий документ представляет собой доклад Докладчика по Азии и Тихому океану, охватывающий ряд важных совещаний по вопросам упрощения процедур торговли, состоявшихся в регионе после проведения девятнадцатой сессии Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) в июне 2013 года.
Institutional budget: The budget of the organization covering a set of functions that support the operational activities of the organization over a two-year period based on a set of defined results derived from the strategic plan. Институциональный бюджет: Бюджет организации, охватывающий комплекс функций в поддержку оперативной деятельности организации в течение двухгодичного периода на основе целого ряда предварительно установленных результатов, вытекающих из стратегического плана.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
4.1 Publications of research centres and laboratories covering the area of the confidence-building measures. 4.1 Публикации исследовательских центров и лабораторий, охватывающие сферу мер укрепления доверия.
The Humanitarian Law Centre has compiled material covering 6,000 days of trials. Центр гуманитарного права собрал материалы, охватывающие 6000 дней судебных разбирательств.
The most recent reports, covering 2010 and the first quarter of 2011, were published by the Department in September 2011. Самые последние доклады, охватывающие 2010 год и первый квартал 2011 года, были опубликованы Департаментом в сентябре 2011 года.
Mali strongly supports all ongoing initiatives and activities aimed at providing the United Nations with adequate human and material means to conduct, more effectively, verification operations covering production, proliferation and illicit international trafficking in weapons. Мали решительно поддерживает все инициативы и шаги, предпринимаемые в настоящее время в целях обеспечения Организации Объединенных Наций необходимыми людскими и материальными ресурсами, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять мероприятия по контролю, охватывающие сферы производства, распространения и незаконного международного оборота оружия.
a. Substantive servicing of meetings: annual sessions (8); meetings of groups of experts mandated by the Working Party, covering, for example, industrial restructuring, quality management, entrepreneurship and knowledge-based development (42); а. основное обслуживание заседаний: ежегодные сессии (8); заседания групп экспертов в соответствии с мандатом Рабочей группы, охватывающие, например, такие вопросы, как перестройка промышленности, регулирование качества, предпринимательство, развитие на основе знаний (42);
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
The Committee, however, remains concerned that there is no legislative framework of a more comprehensive nature covering the full scope of the Convention. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего законодательства, охватывающего весь спектр положений Конвенции.
Switzerland is aware that a comprehensive legally (not only politically) binding instrument, covering all kinds of transfers, is an ambitious project. Швейцария осознает, что создание всеобъемлющего, юридически (а не только политически) обязательного инструмента, охватывающего все виды передачи вооружений, является масштабным проектом.
Before this, he served for seven and a half years as Chief Executive Officer of the Johannesburg Branch (covering all African countries) of Mitsubishi Corporation. До этого в течение семи с половиной лет был старшим должностным лицом Отделения корпорации «Митсубиси» в Йоханнесбурге (охватывающего все африканские страны).
The secretariat also launched new projects on "Assistance in formulating investment policies and building human and institutional capacities for sustainable development" and "Best practices", as an umbrella project covering the whole range of its services. Секретариат развернул также новые проекты "Оказание помощи в разработке инвестиционной политики и укреплении кадрового и институционального потенциала в целях устойчивого развития" и "Виды передовой практики" в качестве зонтичного проекта, охватывающего весь комплекс его услуг.
The meeting agreed that the UNECE should continue to conduct its BR survey in alternate years, covering those UNECE and OECD countries not in the Eurostat annual inquiry. Участники совещания сделали вывод о том, что ЕЭК ООН следует продолжить проведение своего обследования КР раз в два года, охватывающего те страны ЕЭК ООН и ОЭСР, которые не входят в охват ежегодного обследования Евростата.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
Final products have multilayered varnish covering (sometimes up to 30 layers) with manual polishing each layer. Конечные изделия имеют многослойное покрытие лаком (иногда до 30 слоев) с ручной шлифовкой каждого слоя.
The social contribution is designated to low-income families and represents a contribution to the covering of costs of satisfaction of their children's needs. Социальное пособие назначается семьям с низким уровнем дохода и представляет собой субсидию на покрытие расходов, связанных с удовлетворением потребностей детей в семье.
It was pointed out that the education grant scheme was based on the principle of shared responsibility of organizations and staff for covering education-related expenses of their children. Было указано, что система субсидирования образования основана на принципе, согласно которому организации и сотрудники разделяют ответственность за покрытие расходов, связанных с образованием детей сотрудников.
It's the first dense phased array for radioastronomy in the GHz frequency range (initially planned for covering the 0.5-1.5 GHz, mid-frequency band of SKA). Это первая плотная фазированная решётка для радиоастрономии в гигагерцовом диапазоне частот (первоначально планировалось покрытие диапазона 0,5-1,5 ГГц, середина диапазона частот SKA).
Approves the amount of $26.2 million from regular resources for covering the United Nations mandated centrally-shared security costs; утверждает выделение 26,2 млн. долл. США из регулярных ресурсов на покрытие части централизованных расходов на обеспечение безопасности, санкционированных Организацией Объединенных Наций;
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
While building a national monitoring system covering affected areas, affected country Parties should consider making use of available information, including from international sources (which could be validated by the country themselves). При создании национальной системы мониторинга, охватывающей затрагиваемые районы, затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции следует рассматривать возможность использования имеющейся информации, в частности из международных источников (подтверждать достоверность которой могли бы сами страны).
Under option B, a new international technology financing scheme would be established under the Convention with a mandate to scale up collaborative action on technology development and transfer, covering all stages of technological maturity. Вариант В предусматривает создание в рамках Конвенции новой международной системы финансирования деятельности в области технологии, перед которой будет поставлена задача расширения масштабов совместной деятельности по разработке и передаче технологий, охватывающей все стадии технологической зрелости.
In connection with the appointment of the UNIDO Director-General as chair of UN-Energy, the Chief Executive Officer of GEF requested UNIDO to formulate, within the framework of UN-Energy, the energy component of the GEF Strategic Programme for West Africa, covering 18 countries. В связи с назначением Генерального директора ЮНИДО председателем механизма "ООН-энергетика" главный административный сотрудник ГЭФ обратился к ЮНИДО с просьбой разработать в рамках этого механизма энергетический компонент стратегической программы ГЭФ для Западной Африки, охватывающей 18 стран.
According to the OSCE agreement on global information, information is exchanged on a yearly basis, in addition to information exchange requirements contained in the Vienna Document 1999, also covering maritime forces and forces stationed abroad. В соответствии с соглашением ОБСЕ о глобальной информации ежегодно осуществляется обмен информацией наряду с обменом, как это требуется в соответствии с положениями Венского документа 1999 года, информацией охватывающей военно-морские силы и силы, дислоцированные за рубежом.
Established satellite network consisting of 18 earth stations linking ONUB headquarters, United Nations Headquarters and remote team sites, established VHF/HF radio network covering the entire area of operations to provide voice, fax and data communications Создание сети спутниковой связи между штабом ОООНБ, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и удаленными опорными постами, создание сети радиосвязи ОВЧ/ВЧ-диапазона, охватывающей весь район проведения операций, для обеспечения речевой, факсимильной и цифровой связи
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
New GNSS infrastucture should overcome some of the current limitations, thus giving more accurate results in a shorter time and at lower cost, and covering larger areas. В новой инфраструктуре GNSS необходимо устранить некоторые имеющиеся ограничения, с тем чтобы обеспечить получение более точных результатов при меньших затратах времени и денежных средств и расширить охват по площади.
Covering health and environment is a way of evaluating health impacts of policies, plans and projects in diverse economic sectors using quantitative, qualitative and participatory techniques and may also to contribute to the WHO Health and Environment Process. Охват проблем здоровья и окружающей среды является способом оценки воздействия на здоровье политики, планов и проектов в различных секторах экономики, использующих количественные, качественные и основанные на участии методы, и может также способствовать осуществлению Процесса в области охраны здоровья и окружающей среды ВОЗ.
Work plans should have an integrated regimen of activities beginning with analysis and ending in country-level technical assistance covering at least the major commodities. Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи.
UNOMIL has completed its planned deployment at 16 sites, covering all the 13 counties of Liberia (see annex and map). МНООНЛ завершила запланированное развертывание своих сотрудников в 16 местах, обеспечив охват всех 13 графств Либерии (см. приложение и карту).
Since 2006 and up to now, there are currently 68 local contraceptive distributors in 8 provinces covering 14 districts thus increasing the family planning ration in rural and remote villages from 0 per cent to at least 28 per cent to 87 per cent. С 2006 года до настоящего времени действуют 68 местных распространителей противозачаточных средств в восьми провинциях, которые охватывают 14 районов, в результате чего охват услугами планирования размера семьи в сельской местности и отдаленных деревнях увеличился с 0 процентов до 28 - 87 процентов.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
In our view, with a bit more time, the Conference could also have agreed a final declaration covering the review element of its work. На наш взгляд, имея чуть больше времени, Конференция смогла бы согласовать и заключительную декларацию, охватывающую обзорный компонент ее работы.
The policy presents a clear vision and reform agenda for skills development covering a varied range of sectors and provides emphasis on developing an equivalency framework. Эта политика отражает ясное видение и содержит программу реформы, охватывающую широкий круг вопросов; особое внимание уделяется установлению соответствий между дипломами.
In Tanzania, the Government undertook a comprehensive reform programme covering all the social, political and economic sectors with the objective of making them more responsive, efficient and accountable to the people. В Танзании правительство осуществило всеобъемлющую программу реформ, охватывающую все социальные, политические и экономические секторы, с тем чтобы они лучше реагировали на реалии жизни, были более эффективными и подотчетными перед людьми.
(5.1.1) The MSA shall produce and maintain a MSA policy covering the following processes, where applicable: (5.1.1) ОГЧ формируют и поддерживают политику ОГЧ, охватывающую, если это имеет место, следующие процессы:
Reference speeds may be continuous speed points covering the complete test cycle speed range. 3.2.11. Величины контрольной скорости могут представлять собой непрерывную последовательность точек скорости, охватывающую полный диапазон скоростей испытательного цикла.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
The two-year work programme, covering 2008 - 2009, is contained in this document. В настоящем документе содержится двухгодичная программа работы, охватывающая 2008-2009 годы.
The Institute had a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. В Институте есть динамичная исследовательская программа, охватывающая широкий круг тематических и новых вопросов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Stronger links also need to be developed with the UNECE's Inland Transport Committee which is responsible for the international TIR convention covering the transit of goods across countries as well as the "International Convention on the harmonization of frontier controls of goods". Кроме того, необходимо установить более тесные связи с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, в ведении которого находится международная конвенция МДП, охватывающая транзитную перевозку грузов между странами, а также "Международная конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах".
(b) A new database on energy access in health facilities, covering 17 countries, mostly in sub-Saharan Africa but also including selected countries in Asia and the Americas, is about to be published. Ь) Вскоре будет опубликована новая база данных о доступе к энергоснабжению в медицинских учреждениях, охватывающая 17 стран, главным образом в странах Африки к югу от Сахары, но также в том числе отдельные страны Азии и Северной и Южной Америки.
A supplemental pulse polio immunization programme was launched in 1995 covering all children of 0-5 age by giving them two doses of oral polio vaccine at an interval of six weeks during the national immunization day/sub-national immunization days every year. В 1995 году была развернута дополнительная программа циклической вакцинации против полиомиелита, охватывающая всех детей в возрасте 0-5 лет и предусматривающая представление им двух доз пероральной противополиомиелитной вакцины с интервалом в шесть недель во время национального дня вакцинации/субнациональных дней вакцинации каждый год.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Computer-assisted translation is a broad and imprecise term covering a range of tools, from the fairly simple to the complicated. Автоматизированный перевод - это широкое и не совсем точное понятие, охватывающее широкий спектр простых и сложных инструментов.
The TIRExB recognized that an in-depth study, covering practical issues as well as legal implications, was required. ИСМДП признал, что необходимо провести углубленное исследование, охватывающее практические вопросы, а также правовые последствия.
This provision can be interpreted as covering only individuals who are both present within a State's territory and subject to that State's jurisdiction. Это положение можно толковать как охватывающее только лиц, которые находятся и в пределах территории государства, и под юрисдикцией этого же государства.
Morocco is at present preparing legislation for mountain conservation and development, covering such key issues as infrastructure development and watershed development. В настоящее время Марокко разрабатывает законодательство по вопросам охраны и развития горных районов, охватывающее такие аспекты, как развитие инфаструктуры и развитие водосборных районов.
Detailed legislation covering almost every aspect of human life has been adopted by regional authorities, and the law must be observed by industries and individuals alike. Чтобы деятельность земель, отраслей промышленности и отдельных лиц соответствовала этой политике, было принято подробное законодательство, охватывающее почти все сферы человеческой деятельности.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
News stories covering those developments were also distributed around the world through the site's e-mail news alerts service, which has over 50,000 subscribers in English and French. Выпуски новостей, касающихся событий в Токелау, распространялись по всему миру через электронную систему оперативной рассылки новостей для более чем 50000 ее подписчиков, говорящих на английском и французском языках.
We consider that the CTC has successfully managed its initial task of focusing attention on the need for legislation covering all aspects of resolution 1373 and for ratification of the 12 international instruments related to the fight against terrorism. Мы считаем, что КТК успешно справился с выполнением первоначальной задачи, которая состояла в том, чтобы сосредоточить внимание на необходимости выработки законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, а также ратификации 12 международных документов, касающихся борьбы с терроризмом.
Purchasing a range of legal material covering many aspects of public international law and domestic laws relating to most jurisdictions worldwide and acquiring access to some United Nations and European Union electronic services приобретения разнообразных юридических материалов, охватывающих многие аспекты международного публичного права и внутреннего права, касающихся большинства мировых юрисдикций, и получения доступа к некоторым электронным услугам Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
A report on reservations, declarations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention covering the period from 1 July 2002 to 1 June 2004 will be available at the meeting. На этом совещании будет представлен доклад об оговорках, заявлениях, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок, касающихся Конвенции, за период с 1 июля 2002 года по 1 июня 2004 года.
The breadth of the articles contained in the Convention, covering political, civil, economic, social and cultural rights, and the influence of social attitudes and practices on women's de facto enjoyment of their rights, would need to be kept in mind. Необходимо будет постоянно помнить о широком содержании статей Конвенции, касающихся политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также влияния социальных установок и привычек на реальное осуществление женщинами своих прав.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
In his intervention, Mr. Zermatten noted that the Convention was a holistic instrument, covering children's civil, political and economic, social and cultural rights. В своем выступлении г-н Зерматтен отметил, что Конвенция является целостным договором, охватывающим гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права детей.
The entire volume of Supplement 16, covering the period from 2008 to 2009, had been completed and made available electronically in its advance version on the Repertoire website. В полном объеме завершена работа над дополнением 16, охватывающим период 2008 - 2009 годов, которое в электронном виде размещено на веб-сайте Справочника в сигнальном варианте.
The Committee welcomes this report, which, along with the semi-annual report covering the first six months of 2006, has been taken into account in the Committee's assessment of the Executive Directorate's work. Комитет приветствует этот доклад, который, наряду с полугодовым докладом, охватывающим первые шесть месяцев 2006 года, был учтен при оценке Комитетом работы Исполнительного директората.
In 2006, The Heritage Foundation published over 60 research papers on topics covering development, economic policy, trade, human rights, political freedom, economic assistance, social policy, and the United Nations and its subsidiary organizations. В 2006 году «Фонд наследия» опубликовал более 60 научных докладов по вопросам, охватывающим проблемы развития, экономической политики, торговли, прав человека, политической свободы, экономической помощи, социальной политики и Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
In 2003-04, an amount of Rs. 18 million was released under MMP for 184 centres covering 48,535 beneficiaries. В 2003 - 2004 годах в рамках ММР 184 центрам, охватывающим 48535 бенефициаров, была выделена сумма в 18 млн. рупий.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
Until 2012, domestic provisions covering Mutual Legal Assistance (MLA) were contained exclusively in the CCP and MLPA. До 2012 года положения национального законодательства, касающиеся взаимной правовой помощи (ВПП), содержались исключительно в УПК и ЗПОДС.
In that connection, it is recalled that where the criminal law contains specific provisions covering racist acts, a State is better placed to deal with such phenomena. В этой связи Комитет напоминает, что если в уголовное законодательство включены конкретные положения, касающиеся действий, совершаемых на почве расизма, то государство обладает более широкими возможностями для борьбы с такими явлениями.
The atlas will be a unique publication providing evidence of environmental changes taking place in land, water and atmosphere in countries of the region, and also covering transboundary issues such as conservation areas, river basins and pollutants. Это будет уникальная публикация, наглядно показывающая изменения состояния окружающей среды, происходящие в земле, воде и атмосфере в странах региона, а также охватывающая трансграничные вопросы, касающиеся природоохранных зон, бассейнов рек и загрязняющих веществ.
As a first step, all elements important for efficient border crossing procedures by international road transport should be included covering the different types of goods, particularly perishable foodstuffs, road vehicles, drivers as well as border crossing procedures and infrastructures. В качестве первого шага должны быть включены все элементы, имеющие важное значение для процедур эффективного пересечения границ при международных автомобильных перевозках, касающиеся различных категорий товаров, в частности скоропортящихся пищевых продуктов, автотранспортных средств, водителей, а также процедур пересечения границ и инфраструктуры.
The Convention will establish a pan-Saami law, and is a foundational document covering the fundamental rights of the Saami people as well as Saami governance, Saami languages and culture, Saami rights to land and water, and Saami livelihoods. Конвенция предусматривает разработку общесаамского законодательства и призвана стать основополагающим документом, регулирующим вопросы, касающиеся основных прав саами как народа, а также саамских структур управления, саамских языков и культуры, прав саами на землю и водные ресурсы и источников получения ими средств к существованию.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
The Advisory Committee's report on UNOCI was fairly long, covering human resource proposals and a number of operational issues, including ground transportation, travel, quick-impact projects, inter-mission cooperation and child protection. Доклад Консультативного комитета по ОООНКИ является достаточно объемным, охватывая предложения по людским ресурсам и ряду оперативных вопросов, включая наземные перевозки, поездки, проекты быстрой отдачи, сотрудничество между миссиями и защиту детей.
The Cotonou Agreement has unique, far-reaching and multilateral features, covering a wide range of regions and topics, including development, political dialogue, trade, migration, investment, and participation of civil society. Соглашение Котону уникально по своему объему и многосторонности, охватывая широкий круг регионов и тем, включая развитие, политический диалог, торговлю, миграцию, инвестиции и участие гражданского общества.
In the episode, "Battle of the Superheroes", she is shown covering a bank heist orchestrated by King Tut (renamed Pharaoh) as well as the subsequent battle between the villain and Batman and Robin. В эпизоде «Битва супергероев», она показана, охватывая банковское звание, организованное королем Тутом (переименованное в фараон), а также последующую битву между злодеем и Бэтменом и Робин.
It will consist of advice and assistance which will vary depending on the specific conditions and needs of the Party involved, covering scientific, technical, legal and administrative areas. Он будет состоять из предоставления консультаций и помощи, объем которых будет варьироваться в зависимости от конкретных условий и потребностей соответствующей Стороны, охватывая научную, техническую, правовую и административную сферы.
Such agreements between Governments that need equipment and those ready to provide it, covering and including associated aspects such as training and maintenance, could be made part of a standby arrangement upon participation in the system. Когда правительства участвуют в системе, частью резервного соглашения можно было бы сделать договоренности между теми из них, кто нуждается в определенном имуществе, и теми, кто готов его предоставить, охватывая этими договоренностями и включая в них такие смежные аспекты, как обучение и техническое обслуживание.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
Preliminary data show that the country is covering imports only to the extent of 25 per cent by exports. Предварительные данные свидетельствуют о том, что страна покрывает импорт экспортом лишь на 25 процентов.
PLOS confirmed in July 2011 that it no longer relies on subsidies from foundations and is covering its operational costs itself. В июне 2011 года PLOS опубликовала информацию о том, что она больше не зависит от грантов и покрывает свои расходы самостоятельно.
Each of the radio stations finances its own operations, covering its own costs, particularly the daily ones such as salaries, electricity, water and other basic services. Каждая из них самостоятельно покрывает свои расходы, прежде всего текущего характера: оклады, электро- и водоснабжение и другие основные услуги.
If you won't take our money and your insurance isn't covering it, how are you paying for it? Если ты не взял наши деньги и твоя страховка не покрывает это, как ты заплатил за лечение?
Dad, who's covering this story for the paper, about Luke's mom? Пап, кто покрывает всю эту историю в газетах, о маме Люка?
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...