Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
It had no objection to the use of GNI data covering periods up to 2004 in preparing the scale of assessments for 2007-2009. Она не возражает против использования данных по ВНД, охватывающих периоды до 2004 года, при подготовке шкалы взносов на 2007 - 2009 годы.
Employment departments have resources allocated for training and employment of disabled persons, which are to be realised through agencies covering the entire territory of Bosnia and Herzegovina. Департаменты по трудоустройству располагают ресурсами, выделяемыми на подготовку и трудоустройство инвалидов, что должно реализовываться по линии учреждений, охватывающих всю территорию Боснии и Герцеговины.
The museum is a cultural and scientific institution covering a wide range of areas including archaeology, art history, ethnology, geography, history and natural history. Музей является культурным и научным учреждением, охватывающих широкий спектр областей, в том числе археологию, искусствоведение, этнологию, географию, историю и естествознание.
Standing Committee discussions will lead to preliminary conclusions to be adopted by the Executive Committee at its annual session in October 1996, covering the range of topics discussed at the inter-sessional meetings of the Standing Committee. Обсуждение в Постоянном комитете приведет к принятию Исполнительным комитетом на своей ежегодной сессии 1996 года предварительных выводов, охватывающих ряд тем, рассмотренных на межсессионных совещаниях Постоянного комитета.
To have a uniform liability scheme for door-to-door transport covering the overseas leg would undoubtedly be useful for all concerned with international trade. Разработка унифицированной схемы ответственности в отношении перевозок "от двери до двери", охватывающих морской этап, несомненно, оказалась бы полезной для всех участников международных перевозок.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
The bulk of the reporters in Mexico and the world covering interpersonal or inter-community conflicts, constitute a minority who are assigned to military confrontations. Большая часть журналистов в Мексике и во всем мире охватывающий межличностные или между конфликтами сообщества, представляют собой меньшинство, которые назначены на военную конфронтацию.
The report on the next period covering the years 1999 - 2001 is currently being prepared and will be published on this site in early 2006. В настоящее время ведется подготовка отчета за следующий период, охватывающий 1999-2001 годы, который будет размещен на сайте в начале 2006 года .
Slaughterhouse, a dark cloud intangible something that John has started, covering my life but I am too young and not yet fully awake, knowledge, experience to get out. Бойня, темное облако, что-то нематериальное, что Джон начал, охватывающий моей жизни, но я слишком молод и еще не полностью проснулся, знания, опыт, чтобы выйти.
One representative specifically favoured an integrated approach covering other chemicals and encompassing waste management; another stressed that resources would be needed if the issue were to be tackled effectively. Один из представителей конкретно поддержал комплексный подход, охватывающий другие химикаты и регулирование отходов; другой подчеркнул, что для эффективного решения вопроса необходимы ресурсы.
To enable more performance-informed decision-making by Member States regarding programme plans and budgets, I produced as a pilot an interim programme performance report covering the first year of the biennium 2008-2009. Для того чтобы государства-члены могли принимать решения относительно бюджетов и планирования по программам, лучше учитывая достигнутые результаты, я в качестве эксперимента подготовил промежуточный доклад о выполнении программ, охватывающий первый год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
The Outline of Strategy and Policy for Development (OSPD), covering the period up to 2017, comprises of 50 policy directions. Основные стратегические направления развития (ОСНР), охватывающие период до 2017 года, включают 50 программ.
And to date, there are no international norms covering the production, stockpiling, acquisition and trade in missiles. И на сегодняшний день отсутствуют какие-либо международные нормы, охватывающие производство, накопление, приобретение и торговлю ракетами.
Speaking on the issue of enhanced market integration and its impact on regulatory harmonization and cross-border trade, one expert described the Bilateral Switzerland-European Commission Transport Agreements covering land and air transport. Выступая по вопросу об углублении рыночной интеграции и ее воздействии на согласование систем регулирования и трансграничную торговлю, один эксперт описал двусторонние транспортные соглашения между Швейцарией и Европейской комиссией, охватывающие наземный и воздушный транспорт.
The three conventions included in the Human Rights Act were the three most general conventions, covering the broadest range of human rights issues. Три конвенции, которые инкорпорированы законом о правах человека, - это наиболее общие конвенции, охватывающие широчайший спектр вопросов, относящихся к этой области.
Enacting States may also wish to issue regulations covering such matters as technical disruptions, disclaimers of liability and practical issues such as time zones, issue of receipts, etc. Принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают также принять подзаконные акты, охватывающие такие вопросы, как технические неполадки, заявления об отказе нести ответственность и практические проблемы, такие как временные зоны, направление подтверждений получения и т.д.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
The representative of FAO clarified that a separate action plan covering those countries was under development. Представитель ФАО пояснил, что в настоящее время ведется работа над подготовкой отдельного плана действий, охватывающего эти страны.
The CHAIRMAN invited the Committee to consider its draft annual report, covering the work of its twenty-ninth and thirtieth sessions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть проект годового доклада, охватывающего работу его двадцать девятой и тридцатой сессий.
New Zealand's preference would be for this to take the form of a new treaty instrument, covering commitments and actions for both developed and developing countries, as mandated under the Bali Action Plan. Новая Зеландия предпочла бы, чтобы полученный результат имел форму нового договорного документа, охватывающего обязательства и действия как развитых, так и развивающихся стран, в соответствии с мандатом, содержащимся в Балийском плане действий.
For example, some transition countries are large agricultural economies and, therefore, the costs of complying with a PRTR instrument covering diffuse sources may be more significant than for countries that have small primary and transport sectors. К примеру, в ряде стран с переходной экономикой основным сектором экономики является сельское хозяйство, и поэтому затраты на выполнение требований РВПЗ, охватывающего диффузные источники, могут играть для них более важную роль, чем для стран, имеющих небольшие сектора первичного производства и транспорта.
According to data from the monthly survey produced by the IBGE, or Brazilian Institute for Geography and Statistics, covering six metropolitan regions, the number of openings in the labour market grew strongly until 1996. Согласно данным ежемесячного обследования, проводимого БИГС и охватывающего шесть крупнейших городских агломераций, до 1996 года отмечался устойчивый рост новых рабочих мест.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
Polyserositis damages the protective covering around tissue and organs. Семейная Средиземноморская лихорадка повреждает защитное покрытие тканей и органов
The responsibility for covering these costs would have to be clarified in the event that the Conference is held outside Vienna. В случае, если Конференция будет проводиться не в Вене, необходимо будет уточнить вопрос об ответ-ственности за покрытие этих расходов.
However, reserves in Egypt were still covering a comfortable seven months of imports. Однако резервы в Египте все равно обеспечивали покрытие расходов на импорт на протяжении довольно достаточного семимесячного периода.
Child supplement is provided as a financial compensation for covering part of the costs of childcare and development. Детское пособие предоставляется в форме финансовой компенсации на покрытие части расходов по уходу за ребенком и обеспечению его развития.
The equivalence between matching and covering articulated in Kőnig's theorem allows minimum vertex covers and maximum independent sets to be computed in polynomial time for bipartite graphs, despite the NP-completeness of these problems for more general graph families. Эквивалентность между паросочетаниями и покрытиями, выраженная в теореме Кёнига, позволяет найти наименьшее вершинное покрытие и наибольшее независимое множество за полиномиальное время для двудольных графов вопреки NP-полноте этой задачи для более общих семейств графов.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
Generally those proceedings will be restricted to liquidation proceedings covering the assets of the debtor situated in the territory of that State. Как правило, такое производство ограничивается ликвидационной процедурой, охватывающей активы должника, которые находятся на территории этого государства.
The establishment of a training facility is currently being planned as part of a new mine-action programme covering the period from October 1996 to September 1997. В настоящее время в качестве элемента новой программы по разминированию, охватывающей период с октября 1996 года по сентябрь 1997 года, планируется создание соответствующего учебного центра.
In January 2001, an inter-agency consultative meeting on gender issues developed a work plan for the implementation of the follow-up strategy, covering programmes, projects and intersectoral research in areas of priority. В январе 2001 года в ходе межучрежденческого консультативного совещания по вопросам положения женщин был разработан план действий для осуществления последующей стратегии, охватывающей программы, проекты и межсекторальные исследования в приоритетных областях.
During the next 12 months, we have to cope with a vast agenda covering a broad range of political, economic, social, disarmament and humanitarian issues, as well as legal, administrative and budgetary ones. В течение следующих 12 месяцев нам придется работать над обширной повесткой дня, охватывающей широкий круг политических, экономических, социальных, разоруженческих и гуманитарных проблем, а также правовых, административных и бюджетных вопросов.
Draft Presidential Decree on the National Program For Children by 2015 (covering four areas, namely; education, health, HIV/AIDS, protection); Проект указа президента о Национальной программе в интересах детей на период до 2015 года (охватывающей четыре сферы: образование, здравоохранение, ВИЧ/СПИД, защиту);
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
Yet another concern was that covering domestic receivables might expose the debtor to the risks associated with the obligation to pay a foreign assignee. Также была высказана обеспокоенность в связи с тем, что охват внутренней дебиторской задолженности может наложить на должника риски, связанные с обязательством осуществления платежа иностранному цессионарию.
The analysis could be initially focused on railway and combined transport of goods, and be circumscribed to the most relevant routes (TSR, TAR and TRACECA), thus covering those countries members of both Regional Commissions. Первоначально основой упор в анализе можно было бы сделать на грузовых железнодорожных и комбинированных перевозках, ограничившись при этом рассмотрением наиболее подходящих для этой цели маршрутов (транссибирский и транс-азиатский маршруты, ТРАСЕКА), обеспечивая таким образом охват стран - членов обеих региональных комиссий.
The overall coverage provided by the COSPAS-SARSAT system in local mode is determined by the number and positions of LUTs, each covering an area with a radius of approximately 2,500 km. Общий охват, обеспечиваемый системой КОСПАС-САРСАТ в местном режиме, определяется числом и позициями ТМП, каждый из которых охватывает площадь с радиусом около 2500 км.
The meeting agreed that the UNECE should continue to conduct its BR survey in alternate years, covering those UNECE and OECD countries not in the Eurostat annual inquiry. Участники совещания сделали вывод о том, что ЕЭК ООН следует продолжить проведение своего обследования КР раз в два года, охватывающего те страны ЕЭК ООН и ОЭСР, которые не входят в охват ежегодного обследования Евростата.
By covering the end-user countries, the Final Report brought in the missing link and improved the scope of investigation to cover all parties involved in the DRC. Благодаря тому, что в заключительном докладе были охвачены страны-конечные потребители, было восполнено отсутствующее звено и расширен охват проводимого анализа, который был распространен на все стороны, участвующие в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The Ministry of Labour has created a national network of contact persons for equality issues, covering both regional and local administration. Министерство труда учредило национальную сеть координаторов по проблемам равенства, охватывающую региональные и местные административные органы.
The delegation of Slovakia gave a presentation on the system of traceability used by the biggest producers' organization, covering a majority of fruit production in Slovakia. Делегация Словакии описала систему отслеживания происхождения, используемую крупнейшей организацией производителей и охватывающую большую часть производства плодов в Словакии.
Although UNEP is required to prepare an annual programme covering all proposals for publications, which should be approved by the editorial committee, the Board noted that no such programme had been prepared by UNEP since 1993. Хотя ЮНЕП должна ежегодно готовить программу, охватывающую все предложения о публикациях и подлежащую утверждению редакционным комитетом, Комиссия отметила, что с 1993 года ни одной такой программы ЮНЕП подготовлено не было.
(a) "Terms of transfer" is a very broad issue covering both financial and other aspects such as measures affecting admission, establishment, ownership, control and operations of goods (technologies), services and firms. а) "Условия передачи" представляют собой обширную проблему, охватывающую как финансовые, так и иные аспекты, например меры, касающиеся доступа к рынкам, создания фирм, прав собственности, контроля и эксплуатации и функционирования применительно к товарам (технологиям), услугам и фирмам.
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
The wide trading network covering all regions of Ukraine, near and far abroad helps effective sale. Широкая торговая сеть, охватывающая все регионы Украины, ближнее и дальнее зарубежье содействуют эффективному сбыту.
A national strategy was prepared covering all areas where the situation of women might be improved. В результате была разработана национальная стратегия, охватывающая все направления деятельности, которые могли бы способствовать улучшению положения женщин.
A new United Nations Peacebuilding and Development Assistance Framework covering 2016 to 2020 is expected to be available by the end of 2014. Новая Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях миростроительства и развития, охватывающая 2016 - 2020 годы, должна быть готова к концу 2014 года.
The heart of the OSCE is its comprehensive concept of security, covering the political-military dimension, the economic and environmental dimension, and the human rights dimension. Центральным элементом ОБСЕ является ее всеобъемлющая концепция безопасности, охватывающая политико-военные измерения, экономическое и экологическое измерения и измерение прав человека.
This is an extremely broad category-essentially covering all health care products that do not achieve their intended results through predominantly chemical (e.g., pharmaceuticals) or biological (e.g., vaccines) means, and do not involve metabolism. Медицинская техника - это чрезвычайно широкая категория, по существу, охватывающая все продукты здравоохранения, с помощью которых достигают намеченных результатов в совокупности с лекарственными химическими веществами (например, фармацевтические препараты) или биологическими (например, вакцины).
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Tools to facilitate implementations and a user guide, covering a range of topics, are also being made available through the SDMX website. На веб-сайте по ОСДМ также размещены инструменты обеспечения внедрения и руководство пользователя, охватывающее широкий круг вопросов.
Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange. (З) таможенные органы и национальные гарантийные объединения в соответствии с национальным законодательством заключают соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными;
Legislation covering the field of culture in the Slovak Republic includes: Законодательство, охватывающее область культуры в Словацкой Республике, включает:
It was proposed either to include an interpretative footnote covering the latter interpretation or to refer to 'register or registers'. Было предложено либо включить пояснительное примечание, охватывающее последнее толкование, либо указать "регистр или регистры".
This included the complete loss of his library containing books, documents, and letters which documented his role in the Mormon War, Indian affairs, pro-slavery activities, Civil War activities, and other legislation covering his career as a lawyer, senator, and soldier. Вместе с ним сгорела библиотека Атчисона, содержащей книги, документы и письма, которые описывали его роль в мормонской войне, индейских делах, деятельности в защиту рабства и многое другое, охватывающее его карьеру в качестве адвоката, сенатора и военного.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
Drafting of separate legislation covering public service employees would follow. За этим последует разработка отдельных законодательных норм, касающихся работников государственного сектора.
UNDP will continue to report to the Executive Board on progress towards results under the MYFF through a ROAR covering results achieved in the years 2004 and 2005. ПРООН будет продолжать информировать Исполнительный совет о ходе достижения результатов по линии МРФ в ГООР, касающихся результатов, достигнутых в 2004 - 2005 годах.
Her delegation commended the work of all the Working Groups, in particular Working Group I, which had already begun preparing proposals for the revision of the Model Law, covering inter alia the use of electronic communications in the procurement process. Делегация Российской Федерации с удовлетворением отмечает работу всех рабочих групп, в частности Рабочей группы I, которая уже приступила к подготовке предложений о пересмотре Типового закона, касающихся, среди прочего, использования электронных сообщений в процессе закупок.
For most States that will be by ensuring that they have, first, legislation in place covering all aspects of resolution 1373 and a process in hand for ratifying as soon as possible the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. Для большинства государств это будет означать обеспечение наличия, прежде всего, законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, и процесса, призванного обеспечить скорейшую ратификацию 12 касающихся терроризма международных конвенций и протоколов.
(a) Candidates shall receive a questionnaire. It shall include at least 20 open questions covering at least the subjects mentioned in the list in 1.8.3.11. а) Кандидату выдается вопросник, включающий не менее 20 обычных вопросов, касающихся по крайней мере тем, перечисленных в подразделе 1.8.3.11.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
In March 2005, UNHCR indicated that for audit certificates covering 2004 expenditure, statistics on qualified opinions would be centrally available in 2005. В марте 2005 года УВКБ указало, что статистические данные о заключениях с оговорками и с неудовлетворительной оценкой по актам ревизии, охватывающим расходы за 2004 год, будут иметься в централизованном доступе в 2005 году.
While some delegations supported the proposal, others expressed some doubts concerning the resumption of work by the Secretariat on a supplement covering the period between 1990 and 1996. Хотя несколько делегаций поддержали это предложение, другие делегации выразили определенные сомнения относительно целесообразности возобновления Секретариатом работы над дополнением, охватывающим период с 1990 по 1996 год.
The seminar, held in Buenos Aires from 26 to 28 September 2005, was the first such event covering an entire region and provided an excellent opportunity to better understand the obligations under Security Council resolution 1540. Семинар, прошедший в Буэнос-Айресе 26-28 сентября 2005 года, явился первым мероприятием подобного рода, охватывающим весь регион, и дал великолепную возможность лучше понять обязательства, вытекающие из резолюции 1540 Совета Безопасности.
If the Democratic People's Republic of Korea ceased to be a party to the NPT, its safeguards agreement would lapse and would be replaced by a more limited agreement not covering any of the facilities that had been subject to the "freeze". Если Корейская Народно-Демократическая Республика перестает быть участницей ДНЯО, то ее нынешнее соглашение о гарантиях утрачивает силу и было бы заменено более ограниченным соглашением, не охватывающим никаких "замороженных" объектов.
The Industrial Development Board may wish to consider limiting the term of office of the External Auditor to a non-consecutive term covering two or three financial periods in order to balance reasonable rotation with the need for continuity. Совет по промышленному развитию, воз-можно, пожелает рассмотреть вопрос о сокра-щении срока полномочий Внешнего ревизора определенным сроком, охватывающим два или три финансовых периода, но не подряд, в целях обеспечения сбалансированности между разумной ротацией и необходимостью обеспечить преем-ственность.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
While provisions of part one of the Model Law, covering e-commerce in general, have been widely adopted by States, articles 16 and 17 have received very limited support. Хотя положения первой части Типового закона, касающиеся электронной торговли в целом, были широко приняты государствами, статьи 16 и 17 получили весьма ограниченную поддержку.
Both sides demonstrated a willingness to cooperate and assist each other by exchanging information in response to requests, covering a broad spectrum of such crime-related issues as suspected abduction, details of apprehended persons, illegal drugs and stolen property. Обе стороны продемонстрировали готовность сотрудничать и помогать друг другу на основе обмена информацией в ответ на просьбы, касающиеся широкого спектра связанных с преступностью аспектов, таких как предполагаемое похищение людей, подробная информация о задержанных лицах, незаконные наркотики и кража собственности.
The United Nations Centre for Regional Development organized a series of training sessions in Asia, Africa and Latin America, covering a range of issues in human settlements, including shelter, infrastructure and disaster mitigation. Центр Организации Объединенных Наций по региональному развитию организовал ряд учебных мероприятий в Азии, Африке, Латинской Америке, посвященных целому комплексу вопросов в области населенных пунктов, включая аспекты, касающиеся жилья, инфраструктуры и ликвидации последствий стихийных бедствий.
The European Atomic Energy Community has negotiated nuclear cooperation agreements with 14 countries, covering in particular safe and transparent nuclear trade and research activities in nuclear safety and fusion energy. Европейское сообщество по атомной энергии заключило с 14 странами соглашения о сотрудничестве в ядерной области, касающиеся, в частности, безопасной и транспарентной ядерной торговли и проведения исследований в области ядерной безопасности и энергии синтеза.
As indicated in paragraph 10 above, the working group of the Security Council on general issues of sanctions has a comprehensive mandate covering all aspects related to assistance to third States affected by the application of sanctions. Как указано в пункте 10 выше, рабочая группа Совета Безопасности по общим вопросам санкций имеет всеобъемлющий мандат, охватывающий все аспекты, касающиеся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
The centre provides advice and technical support to the UNDP country offices within the region, covering 25 countries in Asia and the Pacific. Центр обеспечивает консультативные услуги и техническую поддержку для страновых отделений ПРООН в регионе, охватывая 25 стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
It will consist of advice and assistance which will vary depending on the specific conditions and needs of the Party involved, covering scientific, technical, legal and administrative areas. Он будет состоять из предоставления консультаций и помощи, объем которых будет варьироваться в зависимости от конкретных условий и потребностей соответствующей Стороны, охватывая научную, техническую, правовую и административную сферы.
(b) That activities implemented jointly should be compatible with and supportive of national environment and development priorities and strategies, contribute to cost-effectiveness in achieving global benefits and could be conducted in a comprehensive manner covering all relevant sources, sinks and reservoirs of greenhouse gases; Ь) обеспечить, чтобы осуществляемые совместно мероприятия соответствовали национальным приоритетам и стратегиям в области окружающей среды и развития, способствовали их реализации, обеспечивали эффективность в достижении глобальных выгод и могли проводиться на комплексной основе, охватывая все соответствующие источники, поглотители и накопители парниковых газов;
Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям.
If the child is born more than 30 days early, the mother qualifies for a longer maternity allowance period, covering as many additional days as the child was born more than 30 days early. Если ребенок родился ранее чем за 30 дней до установленного срока, то продолжительность периода выплаты пособия по беременности и родам увеличивается, охватывая весь дополнительный период, предшествующий 30-дневному сроку до нормальных родов.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
The humanitarian aid provided was comprehensive, covering registration, housing, food, health care, education, psychosocial care, security and protection. Предоставленная гуманитарная помощь носит всеобъемлющий характер и покрывает предоставление регистрации, жилья, продовольствия, медицинской помощи, образования, психологической помощи, безопасности и защиты.
In addition, the Committee was informed that, although the Government of Cambodia had provided resources to cover other operational costs, it had not, in fact, been covering national staff costs since the inception of the Extraordinary Chambers. Кроме того, Комитет информировали о том, что, хотя правительство Камбоджи выделило ресурсы для покрытия других оперативных расходов, в действительности оно не покрывает расходы по национальному персоналу с момента начала работы чрезвычайных палат.
Gaskin is definitely covering something up. Гаскин явно что-то покрывает.
The flap is well-vascularized, has good cap refill, and is covering the defect perfectly. Отличное капиллярное кровообращение, лоскут полностью покрывает дефект.
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...