Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
Considering the limited resources, the target groups covering more than 70 per cent of the total population could be reconsidered. Учитывая ограниченные ресурсы, можно вновь подумать о целевых группах, охватывающих более 70 процентов от общего населения страны.
Today the company customers may use for their promotion thousands and thousands of advertisement spots of various types and formats covering the whole area of the Moscow metro. Сегодня клиенты компании могут использовать для своего продвижения сотни тысяч рекламных мест различных видов и форматов, охватывающих все пространство «подземного города».
Submission of GHG inventory data in 2002, covering the period 1990 to 2000, would allow the secretariat to publish a complete set of sectoral and aggregated data for all those years. Представление в 2002 году данных о кадастрах ПГ, охватывающих период с 1990 по 2000 год, дало бы секретариату возможность опубликовать полный свод секторальных и агрегированных данных за все эти годы.
The Government has adopted a National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality until 2014, grounded in basic principles covering the areas of decision-making, education, economics, health, violence against women and the media. Правительство приняло Национальную стратегию по улучшению положения женщин и развитию гендерного равенства до 2014 года на основе базовых принципов, охватывающих области разработки решений, образования, экономики, здравоохранения, насилия в отношении женщин и средств информации.
During the 18 months the law was in force, President Chávez issued a total of 66 decrees covering a wide range of issues. За 18 месяцев действия закона президент Чавес издал 66 указов, охватывающих широкий круг вопросов.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
As mentioned above, a draft outline of the compilers guide covering all topics is already available. Как упоминалось выше, уже имеется проект наброска компиляционного пособия, охватывающий все темы.
1 multi-donor report on mine action covering activities in up to 10 field operations Доклад для многих доноров, охватывающий связанную с разминированием деятельность максимум в 10 полевых операциях
However, where countries have established counts covering the total E-Road network, including in these areas, the total of these figures should be given. Однако в тех случаях, когда страны организуют учет, охватывающий всю сеть дорог категории Е, включая и эти районы, следует указать итоговый результат этого учета.
For example, the wording of paragraph (d) referring to control of electronic records might easily be misconstrued as covering trade receivables if the reader had no knowledge of that particular type of transaction, which was specific to no more than a few jurisdictions. Например, текст пункта (d) можно легко понять как охватывающий торговую дебиторскую задолженность, если у читателя нет четкого представления об этом конкретном виде сделок, характерном лишь для нескольких юрисдикций.
The Treaty of Rarotonga in 1985 followed, covering the South Pacific, and Africa will very soon gain nuclear-weapon-free status. Затем в 1985 году был заключен Договор Раротонга, охватывающий южную часть Тихого океана, а в самом скором времени и Африка обретет статус зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
Administrative data sources covering the whole population represent an important source of statistics on emigration flows. Административные источники данных, охватывающие население в целом, представляют собой важный источник статистических сведений об эмиграционных потоках.
In addition, the CAA provides for technology-based standards, called MACT standards, for hazardous air pollutants covering over 150 categories of major stationary sources. Кроме того, в ЗЧВ содержатся основывающиеся на технологии стандарты под названием стандартов ТМДОВ для опасных загрязнителей воздуха, охватывающие более 150 категорий крупных стационарных источников.
Starting in mid-2001, a new human resources management framework was being introduced in three phases covering recruitment and contractual status, career growth, and staff development. Т. Начиная с середины 2001 года в три этапа вводятся новые рамки управления людскими ресурсами, охватывающие набор персонала и определение статуса контракта, продвижение по службе и повышение квалификации.
The boundaries of 488 indigenous areas, covering 105.6 million hectares, or 12.4 per cent of the national territory, had already been defined. Уже определены границы 488 районов проживания коренных народов, охватывающие 105,6 млн. гектаров, или 12,4 процента, национальной территории.
(e) To provide the Council, through the Committee, a mid-term report and a final report covering all the tasks set out above. ё) представить Совету через Комитет доклад в середине срока действия своего мандата и заключительный доклад, охватывающие все вышеизложенные задачи.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
Since the collected information will also be published as sectorial monographs, the draft volume covering the iron and steel sector will be shortly distributed to relevant experts worldwide for comments. Поскольку собранная информация будет также опубликована в форме отраслевых монографий, проект тома, охватывающего сектор черной металлургии, будет вскоре направлен соответствующим экспертам по всему миру для комментариев.
They also demonstrate the need to incorporate fully, through consistent and systematic actions, an even more holistic and comprehensive human rights-based approach, covering all seven principles, into integrated strategies to combat maternal mortality and morbidity. Они также демонстрируют необходимость полного включения, путем последовательных и систематических действий, еще более целостного и всеобъемлющего правозащитного подхода, охватывающего все семь принципов, в комплексные стратегии борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью.
For most States that will be by ensuring that they have, first, legislation in place covering all aspects of resolution 1373 and a process in hand for ratifying as soon as possible the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. Для большинства государств это будет означать обеспечение наличия, прежде всего, законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, и процесса, призванного обеспечить скорейшую ратификацию 12 касающихся терроризма международных конвенций и протоколов.
Since then, a profusion of new laws covering all domains of political, economic, social and cultural life in perfect harmony with the basic principles of non-discrimination and respect for human rights has thus shaped the legal system that has been gradually established in Algeria. Таким образом было положено начало интенсивному развитию нового законодательства, охватывающего все сферы политической, экономической, социальной и культурной жизни, целиком опирающегося на базовый принцип недискриминации и уважения прав человека, что заложило общую основу постепенно строящейся правовой системы Алжира.
One or more disability-specific laws have been adopted by 36 Governments, while 32 have disability-related provisions in non-disability-specific legislation covering a wide range of areas. Тридцатью шестью правительствами были приняты один или несколько касающихся инвалидности законов, тогда как 32 правительства приняли касающиеся инвалидности постановления в рамках не касающегося инвалидности законодательства, охватывающего широкий круг областей.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
JS1 recommended that Morocco develop public policies guaranteeing children's right to education up to the age of 15, and build necessary infrastructure, with the State covering schooling expenses for needy families. Авторы СП1 рекомендовали Марокко разработать государственную политику, гарантирующую право детей в возрасте до 15 лет на образование, и создать необходимую инфраструктуру, предусматривающую государственное покрытие школьных расходов нуждающихся семей.
(c) Whenever the interests of justice so dictate, covering the costs of having a lawyer in attendance from the moment of detention onwards and at all phases of criminal proceedings; с) всякий раз, когда того требуют интересы правосудия, обеспечивать покрытие финансовых расходов на помощь адвоката с момента задержания и на всех стадиях уголовного судопроизводства;
In graph theory, a covering graph may also refer to a subgraph that contains either all edges (edge cover) or all vertexes (vertex cover). В теории графов накрывающий граф может также относиться к подграфу, который содержит либо все рёбра (рёберное покрытие), либо все вершины (вершинное покрытие ).
I guess the only real differences are her two Peabodys and the scar on her stomach from the knife wound she got covering a Shiite protest in Islamabad. Разница лишь в её двух премиях Пибоди и шраме на животе от ножевой раны за покрытие протеста шиитов в Исламбаде.
The covering comprises at least one assembly consisting of a plurality of covering elements (2) and fastening members (3) for fastening said covering elements (2). Покрытие включает, по меньшей мере, одну сборку из множества элементов 2 покрытия и их фиксирующих деталей 3, предназначенных для фиксации элементов 2 покрытия.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
The audits noted that ECE and UNCTAD had no formal policy covering all aspects of IT security. В ходе ревизий было отмечено, что ЕЭК и ЮНКТАД не имеют официальной политики, охватывающей все аспекты безопасности информационных технологий.
This would be especially important in the case of a global, fully integrated assessment covering all aspects of the oceans. Это будет особенно важно в случае проведения глобальной, полностью интегрированной оценки, охватывающей все аспекты Мирового океана.
UNEP, one of the agencies involved in the Party's national CFC phase-out plan, had informed the Multilateral Fund Secretariat that a licensing system covering all ODS was under review. ЮНЕП, одно из учреждений, участвующих в осуществлении национального плана этой Стороны по постепенному отказу от ХФУ, проинформировала секретариат Многостороннего фонда о том, что рассматривается вопрос о введении системы лицензирования, охватывающей все ОРВ.
MERS responds to the need for a rigorous and systematic management system covering all ILO activities irrespective of the source of financing (regular or extrabudgetary resources) or of the sector of activity (technical or administrative). Новая система отвечает требованиям жесткой и системной системы управления, охватывающей все виды деятельности МОТ независимо от источника финансирования (регулярный бюджет или внебюджетные средства) или сферы деятельности (технической или административной).
Another suggestion was made to retain the words "wholly or partly" and to remove the square brackets surrounding them, as the title would then better reflect the contents of the draft convention as a maritime plus convention, covering door to door transport. Было внесено другое предложение о сохранении слов "полностью или частично" и снятии квадратных скобок вокруг них, поскольку в этом случае название будет лучше отражать содержание проекта конвенции как конвенции с элементом морской перевозки, охватывающей перевозку грузов "от двери до двери".
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
Some view "system-wide" as meaning the entirety of the United Nations, covering the four pillars of its work (development, humanitarian affairs, peace and security, and human rights). По мнению одних, термин «общесистемная» означает распространение на всю систему Организации Объединенных Наций и охват четырех основных направлений ее деятельности (развитие, гуманитарная деятельность, мир и безопасность и права человека).
Efforts are being made to have similar legislation adopted in other African countries, such as Gabon, Guinea-Bissau, Kenya and Rwanda, with a view to covering the whole continent. В настоящее время проводится деятельность по разработке аналогичного законодательства, которое было бы принято в других африканских странах, таких, как Габон, Гвинея-Бисау, Руанда и Кения, с тем чтобы обеспечить охват всего континента.
The Hong Kong Ministerial Conference decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines was achieved in all developed countries except the United States, which currently covers 83 per cent of tariff lines. Установленное на Гонконгской конференции на уровне министров целевое задание обеспечить охват этим режимом не менее 97 процентов тарифных линий достигнуто во всех развитых странах, кроме Соединенных Штатов, которые на данный момент обеспечили охват 83 процентов тарифных линий.
The overall coverage provided by the COSPAS-SARSAT system in local mode is determined by the number and positions of LUTs, each covering an area with a radius of approximately 2,500 km. Общий охват, обеспечиваемый системой КОСПАС-САРСАТ в местном режиме, определяется числом и позициями ТМП, каждый из которых охватывает площадь с радиусом около 2500 км.
Covering all educational facilities in the country; охват всех учебных заведений страны;
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The policy presents a clear vision and reform agenda for skills development covering a varied range of sectors and provides emphasis on developing an equivalency framework. Эта политика отражает ясное видение и содержит программу реформы, охватывающую широкий круг вопросов; особое внимание уделяется установлению соответствий между дипломами.
In the judgement of Cuba, a general convention or a comprehensive legal instrument on international terrorism should include the following elements: - Broad scope covering both individuals and legal persons. По мнению Кубы, всеобщая конвенция или всеобъемлющий правовой документ о международном терроризме должны включать следующие элементы: - всеобъемлющую сферу применения, охватывающую как физических, так и юридических лиц.
The Secretariat presented the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA), which functioned as an integrated multifunctional and transactional system covering the entire customs clearance process and all types of customs procedures. Секретариат представил Автоматизированную систему обработки таможенных данных (АСОТД) - интегрированную многоцелевую операционную систему, охватывающую весь процесс таможенной очистки и все виды таможенных процедур.
Several donors have been providing technical assistance covering most land-locked and transit countries in order to improve the quality of transit transport operations. Некоторые доноры оказывают техническую помощь, охватывающую большинство стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита с целью улучшения качества транзитных перевозок.
UNIDO has developed a comprehensive programme covering: the development of guidelines and standard procedures; advice on policy and strategy; assistance in capacity building and training; technical assistance for specific BOT projects; and certification of procedures. ЮНИДО разработала комплексную программу, охватывающую следующие аспекты: разработка руководящих принципов и стандартных процедур; консультирование по вопросам политики и стратегии; оказание помощи в наращивании потенциала и подготовке кадров; оказание технической помощи по конкретным проектам СЭП; сертификация процедур.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
Safe Work is also developing a Code of Practice on tobacco in the workplace and a database covering work issues and tobacco use. В рамках программы «Техника безопасности на производстве» также разрабатывается кодекс практической деятельности по вопросам борьбы с курением на рабочем месте и создается база данных, охватывающая производственные вопросы и вопросы, касающиеся потребления табака.
In late 2010, a comprehensive national programme was developed, covering the judiciary, prosecution, police, prisons, juvenile justice and gender-based violence. В конце 2010 года была подготовлена всеобъемлющая национальная программа, охватывающая аспекты, касающиеся судебной системы, прокурорской службы, полиции, тюрем, правосудия по делам несовершеннолетних и насилия на гендерной почве.
Institutional budget: The institutional component of the integrated budget covering activities over a period based on a set of defined results from the strategic plan. Общеорганизационный бюджет: общеорганизационная составляющая сводного бюджета, охватывающая деятельность за некий период и основанная на наборе основе набора предварительно установленных результатов, вытекающих из стратегического плана.
Our first assessment - covering the period through September of this year - shows that, although progress has been made in some areas, it has been uneven, and that there is still much work ahead for the Provisional Institutions of Self-Government. Наша первая оценка - охватывающая период по сентябрь этого года - показывает, что, хотя в некоторых областях и был достигнут определенный прогресс, он был неравномерным и что временным институтам самоуправления предстоит еще многое сделать.
(Examples include Tibetan Terriers, Lhasa Apsos, Shih Tzus, Afghan Hounds, Yorkshire Terriers, Maltese): The natural long-haired coat is characterized by long coat covering the entire body, and is often considered non-shedding. Напимер: Тибетский Терьер, Лхасский апсоs, Ши-Тцу, Афганская борзая, Йоркширский Терьер, Мальтиз. Натурально длинношерстной шерсти характерны длинная, охватывающая все тело, и обычно считается, нелиняющая шерсть.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
A framework agreement covering only training and exchanges of information and experience has been signed with Senegal. С Сенегалом было подписано Рамочное соглашение, охватывающее только подготовку кадров и обмен информацией и опытом.
In 1998, at a joint meeting of the UNECE Working Parties on Road Transport and on Customs Questions affecting Transport, this idea has been supported and it was recommended to prepare a new annex to the Convention covering all issues important for efficient border crossing procedures. В 1998 году на совместном совещании рабочих групп ЕЭК ООН по автомобильному транспорту и по таможенным вопросам, связанным с транспортом, эта идея получила поддержку, и было рекомендовано подготовить новое приложение к Конвенции, охватывающее все вопросы, имеющие важное значение для осуществления эффективных процедур пересечения границ.
Some 96 per cent of our members have designated or established a national authority, and almost 50 per cent of the States parties have enacted legislation covering all key areas of the Convention. Примерно 96 процентов наших членов назначили или создали национальный орган и почти 50 процентов государств-участников приняли законодательство, охватывающее все ключевые области Конвенции.
Should, on the contrary, the obligation under a treaty be regarded as not covering conduct that States parties take as members of an organization, the conduct of a State within the organization would not as such cause responsibility of the State to arise. Если же, напротив, обязательство по тому или иному договору будет рассматриваться как не охватывающее поведение, которое осуществляют государства-участники как члены организации, поведение государства в рамках организации как таковое не будет влечь за собой ответственность этого государства.
The secretariat agreed that a two- or three-page addendum, in six languages, to the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names, covering 2002-2007, could be produced and made available on the website of the Group of Experts. Секретариат согласился с тем, что добавление объемом две или три страницы на шести языках к «Глоссарию терминов для стандартизации географических названий», охватывающее период 2002 - 2007 годов, может быть подготовлено и размещено на веб-сайте Группы экспертов.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
Some delegations expressed support for formulating provisions covering the responsibility of a State for aiding or assisting, directing and controlling, or coercing an international organization to commit an internationally wrongful act. Некоторые делегации поддержали разработку положений, касающихся ответственности государства за оказание помощи или поддержки, за руководство и контроль или за принуждение международной организации к совершению международно-противоправного деяния.
Several advocated covering the issue in the preamble, with specific provisions on health in other articles already present in the draft instrument. Некоторые выступили за раскрытие этого вопроса в преамбуле, с включением конкретных положений, касающихся здравоохранения, в другие статьи, уже имеющиеся в проекте документа.
As delegations are aware, despite the measure of progress already achieved in the Conference so far, there remain a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. Как известно делегациям, несмотря на определенный прогресс, уже достигнутый на Конференции к настоящему времени, остается ряд нерешенных вопросов, касающихся заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года.
The objective is to foster at the national level the dissemination of information related to activities of international organizations, particularly the United Nations, and deal with the main subjects covering international cooperation. Целью такой деятельности являются распространение на национальном уровне информации, касающейся деятельности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, и содействие рассмотрению основных вопросов, касающихся международного сотрудничества.
The multi-year programme of work of the Commission covering the period 2000-2003 contains several topics related to gender issues, such as household income statistics, informal sector statistics, labour and compensation statistics, and demographic and social statistics. Многолетняя программа работы Комиссии на период 2000 - 2003 годов включает несколько тем, касающихся гендерных вопросов, такие, как статистика дохода домашних хозяйств, статистика неформального сектора, статистика труда и вознаграждения и демографическая и социальная статистика.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
It is the first legally binding international treaty covering trade in agricultural biotechnology. Он является первым юридически обязательным международным договором, охватывающим торговлю сельскохозяйственной беотехнологией.
Consequently, the recruitment of the second half of the projected temporary team has been deferred and work on the following three-year Supplement, covering the period 1996-1998, has not started. Поэтому набор второй части запланированной временной группы был перенесен на более поздний срок, и работа над следующим трехгодичным дополнением, охватывающим период 1996 - 1999 годов, начата не была.
UNCITRAL had decided to start work on a new legal instrument covering civil liability in the maritime field, but not to address, for the time being, the issue of multimodal transports including a maritime leg. ЮНСИТРАЛ приняла решение начать работу над новым правовым документом, охватывающим гражданскую ответственность в области морских перевозок, но на данный момент не рассматривать вопрос о мультимодальных перевозках, включающих морские отрезки пути.
The promoters of this view could support an agreement on the establishment of an ad hoc committee on TIA with a negotiating mandate covering weapons of mass destruction and, particularly, nuclear weapons. Сторонники этого взгляда могли бы поддержать согласие от учреждении специального комитета по ТВВ с переговорным мандатом, охватывающим оружие массового уничтожения, и особенно ядерное оружие.
National reforms supported in 90 countries covering major aspects of democratic governance/Millennium Declaration policy dialogue. Оказание (в 90 странах) содействия национальным реформам, охватывающим важнейшие аспекты демократического управления/установочного диалога в отношении Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
Hungarian legal measures covering the export control regime: Принятые в Венгрии правовые меры, касающиеся режима экспортного контроля:
Over the past six months, the Office of the Prosecutor prepared investigative material relating to a total of 10 suspects covering three municipalities in Bosnia and Herzegovina. В течение последних шести месяцев Канцелярия Обвинителя подготовила следственные материалы, касающиеся в общей сложности 10 подозреваемых и 3 муниципалитетов в Боснии и Герцеговине.
Nevertheless, the articles under the "General Safety Considerations" section of the Convention covering such areas as quality assurance, radiation protection and emergency preparedness, have potential relevance to space nuclear power sources with the possible exception of article 12 addressing human factors. Вместе с тем статьи раздела "Общие соображения, касающиеся безопасности", которые охватывают такие области, как обеспечение качества, радиационная защита и аварийная готовность, могут иметь отношение к космическим ЯИЭ, возможно, за исключением статьи 12, касающейся человеческого фактора.
Fourteen other major publications are planned for the year covering the widest possible range of topics related to forests and sustainable forest management, mostly in the form of Forestry Working Papers. До конца года запланировано выпустить еще 14 важных публикаций на самые разнообразные темы, касающиеся лесов и устойчивого лесопользования, главным образом в виде рабочих документов по вопросам лесного хозяйства.
The Convention will establish a pan-Saami law, and is a foundational document covering the fundamental rights of the Saami people as well as Saami governance, Saami languages and culture, Saami rights to land and water, and Saami livelihoods. Конвенция предусматривает разработку общесаамского законодательства и призвана стать основополагающим документом, регулирующим вопросы, касающиеся основных прав саами как народа, а также саамских структур управления, саамских языков и культуры, прав саами на землю и водные ресурсы и источников получения ими средств к существованию.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
He stresses, however, that it would be important to ensure that the notion of protection is comprehensive, covering all relevant human rights and humanitarian law guarantees and thus responding to the whole spectrum of the needs of IDPs. При этом он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы понятие «защита» носило всеобъемлющий характер, охватывая все соответствующие права человека и гарантии по гуманитарному праву, и, таким образом, было бы созвучно всему спектру потребностей внутренне перемещенных лиц.
While covering developments from August until the end of the curfew on 20 October 2007, the report focuses in particular on the tragic events that took place in Myanmar from 26 to 29 September 2007. Охватывая события, происходившие с августа 2007 года до отмены комендантского часа 20 октября 2007 года, доклад, в частности, уделяет первоочередное внимание трагическим событиям, которые имели место в Мьянме с 26 по 29 сентября 2007 года.
China will improve the basic medical and health system, covering both urban and rural areas, realize full coverage under the new old-age insurance system for rural residents and implement the national health action plan. Китай будет совершенствовать систему оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения, охватывая как города, так и сельскую местность, обеспечивать полный охват новой системой пенсионного обеспечения сельских жителей и осуществлять национальный план действий в области здравоохранения.
The total area of the 34 seamounts is 62,250 square kilometres, covering a geographic region of 506,000 square kilometres, although all seamounts within that region were not measured. Общая площадь поверхности 34 подводных гор составляет 62250 кв. км, охватывая географический район площадью 506000 кв. км; хотя не все подводные горы в данном районе были замерены.
we have not only never forgot how to have rest - on the contrary, this art is indefatigably developing, covering extensive layers of population of not only the country - but the planet. отдыхать мы не только не разучились - наоборот, это искусство неуклонно развивается, охватывая широкие слои населения не то что страны - планеты.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы.
But all that's covering your individuality is a napkin. Но то, что покрывает твою индивидуальность, просто салфетка.
He's covering the party for "Women's Wear Daily." Он покрывает вечеринку "Женская ежедневная одежда"
For NIM's initial training modules, since 2006, the number of hours dedicated to studying human rights as well as European law has been extended to a period of time covering a year. Что касается первоначальных учебных модулей НИМ, то, начиная с 2006 года, количество часов, выделяемых для обучающих программ в области прав человека, а также европейского права, было расширено таким образом, что покрывает период времени продолжительностью в один год.
Thurisind also had to face the hostility of the Byzantine Empire, which was resentful of the Gepid takeover of Sirmium and anxious to diminish Gepid power in the Pannonian Basin, a plain covering most of modern Hungary and partly including the bordering states. Торисвинту также пришлось столкнуться с враждебностью Византийской империи, задетой захватом гепидами Сирмия, стремившейся уменьшить власть гепидов на Паннонской равнине, которая покрывает бо́льшую часть современной Венгрии и, частично, граничащих с ней государств.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...