Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
A wide range of models covering the different sectors was used in the work. В работе был использован широкий спектр моделей, охватывающих различные секторы.
Another also stressed the importance of principles on international investment in agriculture, covering contract farming. Другой также подчеркнул важность принципов международного инвестирования в сельском хозяйстве, охватывающих сельскохозяйственный подряд.
At community level, 742 community health services have been set up covering 742 communities and 3728 villages. На уровне общин было создано 742 местных пункта здравоохранения, охватывающих 742 общины и 3728 деревень.
For each of these sessions, the theoretical presentations covering relevant aspects of the UNFCCC reporting guidelines on BURs were followed by interactive discussions made more targeted by a set of guiding questions. На каждом из этих заседаний после выступлений теоретического характера, охватывающих соответствующие аспекты руководящих принципов РКИКООН для подготовки ДДОИ, организовывалось интерактивное обсуждение, имевшее более целенаправленный характер благодаря использованию набора ориентирующих вопросов.
The Working Group has developed the Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards (IDDRS), a set of policy, guidelines and procedures covering 24 areas of disarmament, demobilization and reintegration (DDR). Рабочая группа разработала Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции (КСРДР) - свод стратегий, руководящих принципов и процедур, охватывающих 24 сферы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР).
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
For the year 1997, a second inventory is now being established on the basis of the attached pre-filled questionnaire covering both the AGC and the AGTC networks. В настоящее время составляется второй перечень - за 1997 год - на основе прилагаемого вопросника по существующим стандартам и параметрам, охватывающий как сеть СМЖЛ, так и сеть СЛКП.
This time, we are not going to adopt the agenda, since it was adopted in 2006 for the full three-year cycle covering the period from 2006 to 2008. В этот раз мы не будем утверждать повестку дня, поскольку она была утверждена в 2006 году на полный трехгодичный срок, охватывающий период 2006 - 2008 годов.
Human rights training covering the fundamental ILO conventions has been carried out in collaboration with the ILO International Training Centre in Turin, Italy and the Centre for Human Rights. В сотрудничестве с Международным учебным центром МОТ в Турине, Италия, и Центром по правам человека был организован учебный курс в области прав человека, охватывающий основополагающие конвенции МОТ.
(a) A shorter, more strategic medium-term plan covering two years rather than four, and submitted closer to the period to which it relates; а) более стратегический среднесрочный план на менее продолжительный период, охватывающий не четыре, а два года, который представлялся бы ближе к началу периода, к которому он относится;
The principles of geriatric services in those hospitals are holistic, covering physical, psychological and socio-economic environment aspects, through the cross-sectorial agencies/ institutions mechanism for the purpose of promotion, prevention, curative and rehabilitation. При оказании гериатрических услуг в этих больницах за основу берется целостный подход, охватывающий физические, психологические и социально-экономические аспекты с использованием потенциала отраслевых ведомств/учреждений для поддержки, профилактики, лечения и реабилитации.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
Training takes place through seminars covering all areas of law. Для подготовки используются семинары, охватывающие все сферы права.
The third UNDP country programme for St. Helena, covering the period 2005-2007, is being developed and is expected to be approved by the UNDP Executive Board in June 2004. Третьи рамки странового сотрудничества ПРООН для острова Св. Елены, охватывающие период 2005 - 2007 годов, в настоящее время находятся в стадии разработки, и ожидается, что они будут одобрены Исполнительным советом ПРООН в июне 2004 года.
Therefore, the schedule below considers three different timeframes, covering the possibilities for countries to develop their projects at their own speed. Sub-projects Поэтому в предлагаемом ниже графике учитываются три разных срока, охватывающие возможности разработки странами их проектов в собственном темпе.
We watch the works of artists from several generations, covering almost the entire twentieth century, the oldest - Piêtków family, Stephanie and Zygmunt Flinowie birth dates are in the first decade of the century. Мы следим за работы художников из нескольких поколений, охватывающие почти весь двадцатый век, старый - Piętków семьи, Стефани и Зигмунт Flinowie даты рождения, в первом десятилетии этого века.
The agenda of the forty-eighth session of the Sub-Commission contained 22 items, both procedural items relating to its organization of work and substantive items covering the various elements of the mandate set by the Commission and the Economic and Social Council for the Sub-Commission. Повестка дня сорок восьмой сессии Подкомиссии включает 22 пункта, в том числе как процедурные вопросы, касающиеся организации ее работы, так и вопросы существа, охватывающие различные аспекты мандата, предоставленного Подкомиссии Комиссией и Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
The annex focused on ships of at least 400 gross tonnage and required the issue of an international air pollution prevention certificate covering ozone-depleting substances, nitrogen oxides and VOCs. Это приложение касается судов с валовой вместимостью не менее 400 т и требует выдачу международного сертификата по предотвращению загрязнения воздуха, охватывающего озоноразрушающие вещества, оксиды азота и ЛОС.
The reduction in UNCTAD's staff resources would be somewhat compensated by an increase of approximately $1.3 million for advisory services under section 21 of the proposed programme budget covering the regular programme of technical cooperation. Сокращение кадровых ресурсов ЮНКТАД будет в некоторой степени компенсировано увеличением приблизительно на 1,3 млн. долл. США средств, выделяемых на консультативное обслуживание в рамках раздела 21 предлагаемого бюджета по программам, охватывающего регулярную программу технического сотрудничества.
Ms. Patten, referring to the precarious situation of female foreign domestic workers, asked for details on the status of the draft bill covering their rights and a progress report on the standard unified labour contract. Г-жа Паттен, говоря о ненадежном положении женщин-иностранок, работающих в качестве домашней прислуги, просит предоставить подробную информацию о состоянии законопроекта, охватывающего их права, а также сообщить о результатах работы над единым типовым трудовым контрактом.
This national mechanism has been operating since 1997 in the context of an action plan covering the 12 areas of concern identified in the Beijing Platform for Action. Этот национальный механизм действует с 1997 года в рамках плана действий, охватывающего 12 проблемных областей Пекинского всемирного плана действий.
Decree approving an umbrella agreement between Egypt, the European Union and the European Investment Bank (jointly and individually as European development partners) concerning a joint development programme to assist in funding a package of projects for Egypt, covering all fields of development; Указ, утверждающий зонтичное соглашение между Египтом, Европейским союзом и Европейским инвестиционным банком (совместно и индивидуально в качестве европейских партнеров в области развития), касающееся совместной программы развития, направленной на оказание содействия в вопросах финансирования пакета проектов для Египта, охватывающего все области развития;
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
Moreover, the resolution provides for covering travel expenses relating to meetings of a specific United Nations body, namely, experts meetings convened by the Commission of the Trade and Development Board. Кроме того, эта резолюция предусматривает покрытие путевых расходов, связанных с участием в конкретных заседаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций, а именно в совещаниях экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию.
The Government maintains, by grant funds covering operating expenses, a community college, which was established by the Community College of the Cayman Islands Law of 1987. Предоставляя субсидии на покрытие оперативных расходов, государство финансирует деятельность Общинного колледжа, который был учрежден в соответствии с законом об Общинном колледже Каймановых островов 1987 года.
Approve the amount of $31.2 million from the regular resources for covering the security costs mandated by the United Nations; утвердить 31,2 млн. долл. США за счет регулярных ресурсов на покрытие расходов по обеспечению безопасности по требованию Организации Объединенных Наций;
The covering comprises at least one assembly consisting of a plurality of covering elements (2) and fastening members (3) for fastening said covering elements (2). Покрытие включает, по меньшей мере, одну сборку из множества элементов 2 покрытия и их фиксирующих деталей 3, предназначенных для фиксации элементов 2 покрытия.
Said aim is attained by a system for maintaining cleanliness in a location, consisting of a replaceable carpet covering which is placeable before and/or immediately after the entry door of the location and is mainly embodied in the form a rubber base provided with a synthetic fibre pile. Технический результат достигается тем, что в системе обеспечения чистоты помещения включающей в себя заменяемое ковровое покрытие, которое располагается перед и/или сразу после входной двери в помещение и представляет собой преимущественно резиновую основу с ворсом из синтетического волокна.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
Secondly, the Ministry of Health has an information system on reproductive health covering all of its health facilities. Во-вторых, министерство здравоохранения располагает информационной системой по репродуктивному здоровью, охватывающей все его медицинские учреждения.
In addition, the African Union launched a major new five-year gender, peace and security programme, covering the period 2015-2020. Кроме того, Африканский союз приступил к осуществлению крупной новой пятилетней программы по гендерной проблематике и по вопросам мира и безопасности, охватывающей период 2015 - 2020 годов.
The Centre had been strengthened institutionally and, owing to the support of the World Meteorological Organization (WMO) and the Strategy secretariat, had made progress on developing a training and information strategy covering such issues as early warning, risk management and improved response capacity. Центр был укреплен в институционном отношении и благодаря поддержке Всемирной метеорологической организации (ВМО) и секретариата Международной стратегии добился успехов в разработке программы в области подготовки кадров и информации, охватывающей такие вопросы, как раннее предупреждение, управление рисками и укрепление потенциала реагирования.
The decision was based on a risk assessment covering emissions and consequent environmental impact and human exposures at each stage of the life cycle of the chemical, from production through processing, formulation and use, to recycling and disposal. Решение принято на основе оценки рисков, охватывающей выбросы и их воздействие на окружающую среду, а также воздействие на человека на каждом этапе жизненного цикла химического вещества, от производства и обработки, смешивания и применения, до рециркуляции и утилизации.
Transport policies in most UNECE countries, covering transport infrastructure development, rolling stock and regulations, require that modern transport systems are in line with all aspects of sustainable development (environmental, social, economic, health). В соответствии с транспортной политикой большинства стран ЕЭК ООН, охватывающей развитие транспортной инфраструктуры, подвижной состав и регламенты, современные транспортные системы должны быть согласованы со всеми аспектами устойчивого развития (экологическим, социальным, экономическим аспектами и аспектами здравоохранения).
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
New GNSS infrastucture should overcome some of the current limitations, thus giving more accurate results in a shorter time and at lower cost, and covering larger areas. В новой инфраструктуре GNSS необходимо устранить некоторые имеющиеся ограничения, с тем чтобы обеспечить получение более точных результатов при меньших затратах времени и денежных средств и расширить охват по площади.
We also believe that one guarantee of the effective functioning of the future hybrid instrument is the universal geographical scope of its mandate covering all countries and all regions, for no State in the world today is entirely free of violations against women's rights. Одновременно мы считаем, что залогом эффективного функционирования будущего гибрида является универсальный географический охват его мандата и полномочий, распространяемых на все страны и регионы, поскольку сегодня нет в мире государства, полностью свободного от нарушения прав женщин.
The meeting agreed that the UNECE should continue to conduct its BR survey in alternate years, covering those UNECE and OECD countries not in the Eurostat annual inquiry. Участники совещания сделали вывод о том, что ЕЭК ООН следует продолжить проведение своего обследования КР раз в два года, охватывающего те страны ЕЭК ООН и ОЭСР, которые не входят в охват ежегодного обследования Евростата.
The orbit of the satellite will be the same as Jason-1 covering 90 per cent of the world's oceans in a cycle of just under 10 days. Орбита спутника будет та же, что и у «Ясона-1», обеспечивая охват 90 процентов Мирового океана при цикле обращения немногим менее 10 дней.
SAICM should have a broad scope covering the management of chemicals at all stages of their life-cycle in a "cradle-to-grave" or "cradle-to-cradle" fashion. СПМРХВ должен иметь широкий охват, чтобы в рамках него рассматривались вопросы регулирования химических веществ на всех этапах их жизни в рамках концепции полного цикла ("от колыбели до могилы") или концепции безотходного производства ("от колыбели до колыбели");
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The Government had introduced humanization policies covering the whole prison system, with the primary objective of ensuring the rehabilitation and social reintegration of prisoners. Правительство приняло политику гуманизации, охватывающую всю пенитенциарную систему и имеющую основной целью реабилитацию и социальную реинтеграцию заключенных.
UNODC is currently finalizing the thematic programme for trends monitoring and analysis covering the period 2010-2011. В настоящее время ЮНОДК окончательно дорабатывает тематическую программу мониторинга и анализа тенденций, охватывающую период 2010-2011 годов.
(c) Formulate and adopt a legal framework and a national strategy covering all phases of displacement; and с) разработать и принять правовые меры и утвердить национальную стратегию, охватывающую все фазы процесса перемещения;
Rather than establishing standing committees, the Commission, in view of the many issues before it, instituted a multi-year work programme covering 5 cross-sectoral and 11 sectoral clusters to be monitored between 1994 and 1996. Отказавшись от создания постоянных комитетов, Комиссия, принимая во внимание множество стоящих перед ней вопросов, разработала многолетнюю программу работы, охватывающую 5 межсекторальных и 11 секторальных блоков вопросов, которые должны контролироваться в период с 1994 по 1996 год.
At a meeting of Heads of Governments of the CIS countries (Minsk, May 2008) in which the ECE Executive Secretary participated, the CIS discussed an economic strategy covering a number of areas which correspond to priority sectors of ECE work. На совещании глав правительств стран СНГ (Минск, май 2008 года), в котором принял участие Исполнительный секретарь ЕЭК, страны СНГ обсудили экономическую стратегию, охватывающую ряд областей, которые соответствуют приоритетным секторам работы ЕЭК.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
For the Latin America and the Caribbean region, this was its second independent evaluation, covering the programme period 2008-2013. Для региона Латинской Америки и Карибского бассейна это вторая независимая оценка, охватывающая период осуществления программ в 2008 - 2013 годах.
The part of the margin covering shifted profits should be excluded from the margin. Часть прибыли, охватывающая перераспределяемую прибыль, должна исключаться из нее.
A concern was expressed that that phrase could be understood as not covering, for instance, industrial or financial information, or personal data. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что эта формулировка может быть истолкована как не охватывающая, например, промышленную или финансовую информацию или же личные данные.
The present report contains information covering the period from January 2001 through December 2002, in order to ensure that there are no gaps in coverage since the last version of the sixth quinquennial report which covered information up to the end of 2000. В настоящем докладе содержится информация, охватывающая период с января 2001 по декабрь 2002 года для обеспечения того, чтобы не было пробелов в охвате, поскольку последний вариант шестого доклада за пятилетний период охватывал информацию по конец 2000 года.
c) The Mano River Union Youth Employment Programme covering four countries, which directly addresses the needs of the youth, linking them to employment opportunities in the private sector and training them in various market-driven skills, self-employment, access to finance and ICTs. с) программа по обеспечению занятости молодежи для Союза стран бассейна реки Мано, охватывающая четыре страны, которая обеспечивает непосредственный учет потребностей молодежи, их увязку с возможностями трудоустройства в частном секторе и обучение рыночным навыкам и самостоятельной занятости, а также доступ к источникам финансирования и ИКТ.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
The EU Joint Action for a comprehensive approach to small arms, covering both preventive and reactive measures to tackle the issue, also encompasses confidence-building measures. Совместное решение Европейского союза относительно подхода к стрелковому оружию, охватывающее как превентивные меры, так и конкретные действия по решению этой проблемы, также предусматривают меры укрепления доверия.
Legislation covering the field of culture in the Slovak Republic includes: Законодательство, охватывающее область культуры в Словацкой Республике, включает:
(B) there is a treaty or trade agreement in force covering economic relations between such country and the United States, and В) действует договор или торговое соглашение, охватывающее экономические отношения между этой страной и Соединенными Штатами; и
In reviewing the information received, the Committee concentrated on ensuring that as a first priority States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373, and executive machinery for tackling terrorist financing. При рассмотрении полученной информации Комитет сосредоточил внимание на обеспечении того, чтобы в качестве одного из главных приоритетов государства внедрили законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, а также исполнительный механизм для отслеживания финансирования терроризма.
If possible, one single unified agreement covering the Uniform Agreement, the Multilateral Guarantee Agreement and other Agreements such as the Luxembourg Protocol and False Plates Agreement will be developed. В случае возможности будет разработано единое стандартное соглашение, охватывающее Единообразное соглашение, Многостороннее гарантийное соглашение и другие правовые акты, такие, как Люксембургский протокол и Соглашение о поддельных номерных знаках.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
The Division and the Office will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. Отдел и Управление будут продолжать принимать меры по обновлению электронной базы данных, касающихся семи договорных органов, поддержанию ее полной функциональности и обеспечению доступа к ней.
Experts from both developing and developed countries made presentations and submitted papers covering a wide range of issues related to SMEs' access to e-finance. Эксперты из развивающихся и развитых стран выступили с сообщениями и представили документы, охватывающие широкий круг вопросов, касающихся доступа МСП к электронному финансированию.
The Pakistan Commission on the Status of Women had submitted 283 recommendations (which were being implemented by the Government) covering effective safeguards for women's rights, provision of health, education and employment to women and integration of minority women into national life. Пакистанская комиссия по положению женщин представила 283 рекомендации (осуществлением которых занимается правительство), касающихся гарантий прав женщин, вопросов здравоохранения, образования и занятости, а также вовлечения в жизнь страны женщин-представительниц меньшинств.
It requires companies that wish to embrace those universal principles, which are designed to make globalization more stable and inclusive, to commit themselves to the 10 principles covering the protection of human rights, core labour standards and environmental protection. В нем предусматривается, что компании, которые готовы принять эти универсальные принципы, обеспечивающие более стабильный и всеохватывающий характер процесса глобализации, возьмут на себя обязательство придерживаться десяти принципов, касающихся охраны прав человека, соблюдения основных трудовых норм и охраны окружающей среды.
Australian airline passengers will need to continue turning off their tablets and smart phones during take-off and landing despite moves in the US to loosen regulations covering the devices. Пассажирам австралийских авиакомпаний необходимо будет и далее выключать свои планшеты и смартфоны во время взлета и посадки, несмотря на меры в США по смягчению правил, касающихся данных устройств.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
Most of the representatives expressed agreement with the proposed TMA-based component covering both SIAP-JICA courses and short-term courses. Большинство представителей выразили свое согласие с предлагаемым токийским компонентом, охватывающим как курсы СИАТО-ЯАМС, так и краткосрочные курсы.
At the current session, the Secretary-General had made an introductory statement covering all sections of the proposed programme budget and had heard the statements made on behalf of the regional groups. Однако на нынешней сессии Генеральный секретарь выступил со вступительным заявлением, охватывающим все разделы предлагаемого бюджета по программам, и заслушал заявления, сделанные от имени региональных групп.
Indigenous observers called for a permanent forum with a broad mandate covering not only human rights issues but also economic, social and cultural issues, as well as development. Наблюдатели от коренных народов призывали создать постоянный форум с широким мандатом, охватывающим не только вопросы прав человека, но также экономические, социальные и культурные вопросы и вопросы развития.
Notes that UNDP has been able to meet the first annual funding target (2008) for regular ('core') resources set out in its strategic plan, covering the period 2008-2011; отмечает, что ПРООН удалось обеспечить достижение первого годового целевого показателя финансирования (2008 год) в отношении регулярных ("основных") ресурсов, предусмотренных ее стратегическим планом, охватывающим период 2008 - 2011 годов;
Using a horizontal approach, it will also assess the adequacy and effectiveness of management controls exercised by the Organization over the central support services covering high-risk management functions - personnel, cash management, procurement, travel - from one duty station to another. Кроме того, используя горизонтальный подход, оно проанализирует адекватность и эффективность механизмов управленческого контроля над централизованным вспомогательным обслуживанием, охватывающим функции управления в областях высокого риска во всех местах службы.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply. За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет.
It also contains stipulations covering voluntary testing, confidentiality of test results, counselling services, access to antiretroviral medicines and other aspects of prevention, treatment, care and support. Он также содержит положения, касающиеся добровольного тестирования, конфиденциального характера результатов тестов, услуг по консультированию, доступа к антиретровирусным препаратам и других аспектов профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Detailed guidelines should be established on methods of invitations to bid covering the various aspects of procurement. Следует разработать подробные руководящие принципы, касающиеся способов приглашения поставщиков к участию в торгах, которые учитывали бы различные аспекты закупок.
These agreements provide legal protection and favourable treatment to investors and investments of the contracting parties by covering substantive issues such as expropriation, free transfer of funds, dispute settlement, standards of treatment and admission and establishment. Эти соглашения обеспечивают юридическую защиту и доброжелательное отношение к инвесторам и инвестициям договаривающихся сторон, поскольку они охватывают все основные вопросы, такие, как экспроприация, свободный перевод средств, урегулирование споров, стандарты, касающиеся отношения, принятие и оформление.
(a) "Terms of transfer" is a very broad issue covering both financial and other aspects such as measures affecting admission, establishment, ownership, control and operations of goods (technologies), services and firms. а) "Условия передачи" представляют собой обширную проблему, охватывающую как финансовые, так и иные аспекты, например меры, касающиеся доступа к рынкам, создания фирм, прав собственности, контроля и эксплуатации и функционирования применительно к товарам (технологиям), услугам и фирмам.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
Section 344 of the Criminal Code criminalizes the obstruction of justice, covering all of the requirements of Article 25 of the Convention. Раздел 344 уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия, охватывая все требования статьи 25 Конвенции.
She said that the reported technologies reflect only the needs of some sectors such as agriculture, coastal zones and water sectors instead of covering the entire adaptation technology portfolio. Она заявила, что описанные технологии отражают только потребности некоторых секторов, таких, как сельское хозяйство, прибрежные районы и водные ресурсы, не охватывая весь портфель адаптационных технологий.
Yet, most of these programmes are still in the initial stages, covering only a small share of the population of least developed countries, and face financial sustainability and administrative problems. Однако большинство из этих программ все еще находятся на начальных этапах, охватывая лишь небольшую долю населения наименее развитых стран, и сталкиваются с проблемами финансовой автономности и административными проблемами.
It will consist of advice and assistance which will vary depending on the specific conditions and needs of the Party involved, covering scientific, technical, legal and administrative areas. Он будет состоять из предоставления консультаций и помощи, объем которых будет варьироваться в зависимости от конкретных условий и потребностей соответствующей Стороны, охватывая научную, техническую, правовую и административную сферы.
He went back to writing a column for The Cincinnati Post three times a week, covering a wide range of topics, until the Post's discontinuation at the end of 2007. Он вернулся к написанию колонки для «Цинциннати Пост» три раза в неделю, охватывая широкий круг тем, до тех пор, пока в конце 2007 года издание не прекратило свою работу.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
Bobby's covering my kitchen in newspaper and sharpening a knife. Бобби покрывает мою кухню газетами и затачивает нож.
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds. Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
Gaskin is definitely covering something up. Гаскин явно что-то покрывает.
He's covering his first mare. Он покрывает свою первую кобылку.
Today Severstal Invest is a prominent commercial and industrial enterprise with a network of metal centres throughout the country (with 20 branches covering the most of European Russia). На сегодняшний день ТД «Северсталь-Инвест» это крупное торгово-промышленное предприятие с сетью сервисных металлоскладов по всей стране (филиальная сеть из 20 филиалов покрывает большую часть европейской территории России).
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...