To strengthen its cooperation with the Pacific Islands Forum, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is intensifying its effort to increase consultations and programmes through three theme groups, based in Fiji, Papua New Guinea and Samoa, covering the whole Pacific Island region. |
Для укрепления своего сотрудничества с Форумом тихоокеанских островов Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу активизирует свои усилия по расширению консультаций и программ при помощи трех тематических групп, располагающихся в Фиджи, Папуа-Новой Гвинее и Самоа и охватывающих весь регион тихоокеанских островов. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean contributed to the base of empirical information for the systematic and comparative assessment of national and regional trends towards sustainable patterns of increased development through a new databank containing more than 150 variables and indicators covering all member countries. |
Экономическая комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна содействовала пополнению базы эмпирической информации для проведения систематических и сопоставительных оценок национальных и региональных тенденций в области перехода к устойчивым структурам более интенсивного развития с помощью нового банка данных, содержащего свыше 150 переменных величин и показателей, охватывающих все страны-члены. |
Validated data on the state of Europe's forests were collected in connection with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe set of indicators of sustainable forest management, covering environmental and social aspects as well as the traditional economic dimension. |
Проводился сбор данных, отвечающих установленной на Конференции министров по вопросам охраны лесов в Европе серии показателей устойчивого лесопользования, охватывающих природоохранные и социальные аспекты, а также традиционный экономический аспект. |
The designation of eight unchanging priorities in the medium-term plans for the periods 1998-2001 and 2002-2005, covering nearly all substantive programmes, clearly reflected the difficulty with selection, and an inability to determine the order, of priorities. |
Установление восьми неизменяющихся приоритетов в среднесрочных планах на периоды 1998 - 2001 и 2002 - 2005 годов, охватывающих почти все основные программы, стало четким отражением трудностей, связанных с отбором, и неспособности установить порядок приоритетности. |
UNICEF is also contributing to 7 of the 11 PRSP theme groups covering issues that include the monitoring of poverty; education; health; rural development and food security; HIV/AIDS and vulnerable groups; socially excluded people; and infrastructures, mines and energy. |
ЮНИСЕФ также участвует в работе 7 из 11 тематических групп ДССН, охватывающих вопросы, которые включают мониторинг нищеты; образование; здравоохранение; развитие сельских районов и продовольственную безопасность; ВИЧ/СПИД и положение уязвимых групп населения; положение маргинализированных лиц; и вопросы инфраструктуры, мин и энергетики. |
An evaluation of the UNFPA-supported Pacific Island programme of assistance found that use of an overall logical framework covering all the 14 countries did not enable assessment of the impact of interventions in each particular island country within the programme. |
В результате проведения оценки осуществляемой при поддержке ЮНФПА программы помощи тихоокеанским островным государствам было установлено, что применение общих логических рамок, охватывающих все 14 стран, не обеспечивало оценки результатов практической деятельности в каждой конкретной островной стране в рамках данной программы. |
This number of hours shall not include the participation of union organizers in central union bodies and in bodies of unions covering a business sector (activity) on higher levels. |
Это время не должно включать участие профсоюзных деятелей в работе своих центральных органов и вышестоящих профсоюзных организаций, охватывающих какой-либо сектор (отрасль) производственной деятельности. |
The Division plans to focus on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work, assessing the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations. |
Отдел планирует сосредоточить свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира, стремясь оценить степень необходимости, эффективность и действенность (включая отдачу) операций по поддержанию мира. |
It recognizes that a large variety of new initiatives and best practices covering all facets of trafficking in persons exists at the national level in member States, but that quite often information on such initiatives and best practices is not exchanged. |
Он признает, что на национальном уровне в государствах-членах существует огромное разнообразие новых инициатив и видов передовой практики, охватывающих все проявления торговли людьми, но довольно часто обмен информацией о таких инициативах и такой практике не проводится. |
The Committee was informed that, in line with the "two-track" approach that allows the simultaneous preparation of two or more supplements, the Secretariat, over the past year, has worked on the fifteenth and sixteenth Supplements, covering the periods 2004-2007 and 2008-2009. |
Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с «двунаправленным» подходом, который позволяет одновременно готовить два или более дополнений, Секретариат в прошлом году работал над подготовкой пятнадцатого и шестнадцатого дополнений к Справочнику, охватывающих соответственно периоды 2004 - 2007 и 2008 - 2009 годов. |
The report has two main sections covering (a) governance, participation and financial status; and (b) status of implementation of the 2011 round and workplan. |
Доклад состоит из двух основных разделов, охватывающих: а) вопросы управления, участие и финансовое положение и Ь) ход проведения цикла сопоставлений 2011 года и выполнения соответствующего плана работы. |
Four editions were published during the reporting period, covering the themes "Increased UNEP/UN-Habitat cooperation", "Cities and biodiversity", "Climate change" and "Harmonious cities". |
В ходе отчетного периода было выпущено четыре тиража, охватывающих темы "Углубление сотрудничества ЮНЕП и ООН-Хабитат", "Города и биоразнообразие", "Изменение климата" и "Гармоничные города". |
As a network of networks, based on emancipation and self-determination, GNP+ nurtured the development of six fully independent regional networks of people living with HIV, covering Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America and North America. |
Будучи объединением сетей, основывающемся на принципах эмансипации и самоопределения, ГСЛЖВ стояла у истоков создания шести полностью независимых региональных сетей людей, живущих с ВИЧ, охватывающих страны Азии, Африки, Европы, Карибского бассейна, Южной и Северной Америки. |
A background paper prepared by the secretariat of the Forum in collaboration with UNEP in 2004 found that there were 40 forest-related legally binding instruments covering a wide range of different issues, as well as an additional 10 non-legally binding instruments and processes. |
В подготовленном секретариатом Форума в сотрудничестве с ЮНЕП в 2004 году справочном документе было указано 40 связанных с лесами и имеющих обязательную юридическую силу документов, охватывающих широкий диапазон различных вопросов, а также еще 10 не имеющих обязательной юридической силы документов и процедур. |
Before the adoption of the forest instrument, there were 40 forest-related legally binding and 10 non-legally binding instruments and processes covering a wide range of different issues. |
Прежде чем был принят вышеупомянутый документ по лесам, существовало 40 юридически обязательных документов, касающихся лесов, и 10 юридически необязательных документов и процедур, охватывающих широкий круг различных природоохранных вопросов. |
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). |
Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.). |
The guidance refers to and explains various environmental and sentencing questions, using 47 detailed case studies covering environmental issues from air pollution to wildlife. |
В руководстве рассматриваются и разъясняются различные вопросы в области охраны окружающей среды и определения мер наказания с использованием 47 подробных анализов конкретных ситуаций, охватывающих различные вопросы охраны окружающей среды от загрязнения воздуха до дикой природы. |
The Board was informed of the work in thematic mandates covering civil and political as well as economic and social and cultural rights, Groups in Focus (migrants, indigenous peoples and women and children) and was briefed on the overall structure of the Special Procedures Branch. |
Совет ознакомился с работой в рамках тематических мандатов, охватывающих гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права, целевые группы (мигранты, коренные народы, женщины и дети), и с информацией об общей структуре Сектора специальных процедур. |
It recognized the commitment of Solomon Islands to human rights and progress achieved in a range of areas covering civil and political rights, and economic, social and cultural rights. |
Они отметили приверженность Соломоновых Островов правам человека и прогресс, достигнутый в ряде областей, охватывающих гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права. |
In line with its evaluation plan, the bureau is conducting its evaluation of the impact of UNDP disaster risk reduction interventions, covering 2002 to present, in a set of high-risk countries. |
В соответствии со своим планом оценки Бюро проводит в ряде стран с высокой степенью риска оценку воздействия принимаемых ПРООН мер по сокращению опасности бедствий, охватывающих период с 2002 года по настоящее время. |
These situations - always complex - require sophisticated, multidimensional responses covering the entire spectrum of assistance, including peacekeeping, political and security sector reform, the implementation of transitional justice mechanisms and the provision of capacity development and technical assistance. |
Эти ситуации всегда отличаются сложностью и требуют принятия продуманных многоплановых мер, охватывающих помощь по целому ряду направлений, включая поддержание мира, политические реформы и реформу сектора безопасности, внедрение механизмов правосудия переходного периода и оказание помощи в укреплении потенциала и технической помощи. |
At the local level, the Centre has developed a wide range of social programmes covering such areas as drug addiction and school dropouts, adolescents and adults with mental health problems, immigrants and refugees (especially from Africa), and the homeless and marginalized. |
На местном уровне Центр разработал широкий спектр социальных программ, охватывающих такие области, как проблемы наркомании и прекращения посещения школы детьми, проблемы подростков и взрослых с психическими нарушениями, проблемы иммигрантов и беженцев (особенно из Африки), а также проблемы бездомных и социально изолированных людей. |
In 2009, UNODC - in full consultation with relevant countries - embarked in the development of a new generation of regional programmes covering the Balkans, Central America and the Caribbean, East Africa and East Asia and the Pacific. |
В 2009 году ЮНОДК в полном взаимодействии с соответствующими странами приступило к разработке региональных программ нового поколения, охватывающих Балканы, Восточную Азию и район Тихого океана, Восточную Африку и Центральную Америку и Карибский бассейн. |
The UNECE Committee on Housing and Land Management (CHLM) has produced a number of policy guidelines and recommendations in the housing field, covering the main challenges of the housing sector in the region. |
Комитетом ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию (КЖХЗ) подготовлен целый ряд руководящих принципов и рекомендаций по вопросам жилья, охватывающих основные проблемы жилищного сектора в регионе. |
New services were spread in 8 circles (out of 12 in total) and in 3 particular town halls covering 2/3 of the country territory with the new model of community services. |
Новые учреждения с использованием новой модели общественных служб распределены по 8 округам (из 12 в целом) и в 3 определенных городах, охватывающих 2/3 территории страны. |