Eleven chapters have been produced covering more than 60% of dioxin emissions, more than 90% of polychlorinated biphenyls (PCBs) and 40-50% of HMs emissions from these SNAPs. |
Подготовлено одиннадцать глав, охватывающих более 60% выбросов диоксина, более 90% полихлорированных дифенилов (ПХД) и 40-50% выбросов ТМ по этим категориям ИНЗВ. |
(c) UNSD also disseminates "social indicators" covering a wide range of subject-matter fields and updated quarterly on its home page on the World Wide Web. |
с) СОООН также занимается распространением "социальных показателей", охватывающих широкий круг социальных областей, и обновляемых ежеквартально, через свою информационную страницу в Интернете. |
Participants from international agencies presented the state of work of 12 international classifications of the economic and social classifications family, covering very different domains: education, tourism, labour, health, time-use and economy. |
Представители международных учреждений охарактеризовали состояние 12 международных классификаций, образующих систему экономических и социальных классификаций и охватывающих самые различные области: образование, туризм, трудовые ресурсы, здравоохранение, использование времени и экономика. |
This detailed circular places the need to prevent torture and ill-treatment in its legal, philosophical and political context and sets out numerous detailed measures covering a whole range of safeguards against torture and ill-treatment. |
В этом подробном циркуляре приводятся юридические, философские и политические обоснования необходимости предотвращения пыток и жестокого обращения и намечается целый ряд подробно разработанных мер, охватывающих весь диапазон гарантий против пыток и жестокого обращения. |
An intensive monitoring approach referred to as "level II" aims at causal relationships and is pursued on another 860 intensive monitoring plots covering the most important forest ecosystems in Europe. |
Подход на основе интенсивного мониторинга, обозначаемый в качестве "уровня II", направлен на выявление причинно-следственных связей; такой мониторинг ведется на других 860 участках интенсивного мониторинга, охватывающих большинство важных лесных экосистем Европы. |
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys (notably, annual and monthly surveys covering retail, wholesale, transportation, and a broad range of service industries). |
Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях (в частности, в ежегодных и в ежемесячных обследованиях, охватывающих розничную торговлю, оптовую торговлю, перевозки и широкий круг отраслей, производящих услуги). |
The Consultation reached a number of conclusions and recommendations covering national, regional, international and civil society priorities and needs in relation to the control and reduction of small arms proliferation in Africa. |
Участники консультаций сформулировали ряд выводов и рекомендаций, охватывающих национальные, региональные, международные приоритеты и потребности и приоритеты и потребности гражданского общества в деле контроля за распространением стрелкового оружия в Африке и сокращения его масштабов. |
Data collection and processing: update of the Database on Trade Control Measures covering tariff, para-tariff and non-tariff measures disseminated in TRAINS (Trade Analysis and Information System). |
сбор и обработка данных: обновление базы данных о мерах по регулированию торговли, охватывающих тарифные, квазитарифные и нетарифные меры, которые распространяются в ТРЭЙНС (Система анализа и информации в области торговли). |
Starting in 1995 the United Nations Work Programme on Indicators of Sustainable Development produced a core set of ISD covering the environmental, social, economic and institutional dimensions of sustainable development, including several energy related indicators. |
Начиная с 1995 года в рамках Программы работы Организации Объединенных Наций по показателям устойчивого развития был подготовлен основной набор ПУР, охватывающих экологические, социальные, экономические и организационные аспекты устойчивого развития, в том числе несколько показателей, связанных с энергией. |
Based on the CCPOQ guidelines on the administrative management of the resident coordinator system covering the area of common services, the UNDG Management Group on Services and Premises is developing tools and guidelines on the implementation of common and shared services. |
На основе руководящих принципов по административному управлению системой координаторов-резидентов ККПОВ, охватывающих область совместно используемых служб, Группа ГООНВР по вопросам управления службами и помещениями разрабатывает также инструменты и руководящие принципы эксплуатации общих и совместно используемых служб. |
Seventeen training courses, covering procedures for the management of seized and confiscated assets, synthetic drugs and money-laundering, were held. UNDCP also assisted in the preparation of regulations for the administration of seized and confiscated assets. |
Проведено 17 курсов обучения, охватывающих процедуры управления изъятыми и конфискованными средствами, синтетические наркотики и отмывание денег. ЮНДКП также оказывала содействие в подготовке нормативных документов по управлению изъятыми и конфискованными средствами. |
The Ministry of Justice has also sought assistance from the Department of Criminal Law of the Universidad de Chile, from which it commissioned a study on the definition of new offences covering the crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and forced disappearances of persons. |
Министерство юстиции также обратилось за помощью к факультету уголовного права Чилийского университета, где оно заказало исследование, посвященное определению новых преступлений, охватывающих преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и насильственное исчезновение людей. |
During 2000, UNIDO laid the foundations for a number of new integrated programmes covering all regions, although priority continued to be paid to Africa south of the Sahara and to least developed countries that account for over half its integrated programmes. |
В 2000 году ЮНИДО заложила основы для разработки ряда новых комплексных программ, охватывающих все регионы, при этом первоочередное внимание по-прежнему уделялось странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам, на которые приходится свыше половины комплексных программ Организации. |
The consolidated report will include an assessment of progress made by Governments during the first reporting cycle and facilitate the comparison with subsequent reports covering the reporting cycles ending in 2003, 2005, 2007 and 2008. |
Сводный доклад будет содержать оценку прогресса, достигнутого правительствами в ходе первого цикла представления докладов, и позволит облегчить сопоставление данных с данными последующих докладов, охватывающих циклы представления отчетности, заканчивающиеся в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах. |
Almost 70 per cent of CCFs covering the period 1997-1999 include a component in support of decentralization; 65 per cent of them have a component in support of civil society organizations; and just under 65 per cent of them have a component in support of governing institutions. |
Почти 70 процентов от общего числа РСС, охватывающих период 1997-1999 годов, включают в себя компонент поддержки децентрализации; в 65 процентах из них имеется компонент поддержки организаций гражданского общества; и менее чем в 65 процентах от всего их числа имеется компонент поддержки институтов управления. |
UNDP would also urge the consideration, in future studies of outsourcing of its own example of outsourcing with regard to the internal audit services in three geographical regions, covering 86 UNDP country offices and 45 UNFPA offices. |
ПРООН также настоятельно предлагает при дальнейшем изучении механизма внешнего подряда рассмотреть свой собственный пример внешнего подряда в отношении услуг по внутренней аудиторской проверке в трех географических регионах, охватывающих 86 страновых отделений ПРООН и 45 отделений ЮНФПА. |
The Conference also addressed three interrelated and integrated issues of particular concern to developing countries, namely, trade and gender, trade and poverty, and trade and the creative industries, through the organization of events covering those three issues. |
Участники Конференции рассмотрели также три взаимосвязанных и комплексных вопроса, представляющих особый интерес для развивающихся стран, а именно связи между торговлей и гендерной проблематикой, торговлей и нищетой, торговлей и народными промыслами, путем организации мероприятий, охватывающих эти три вопроса. |
The Department of Public Information of the Secretariat shall be responsible for the dissemination of information on the Seminar, including the issuance of press releases covering meetings of the Seminar held in public. |
Департамент общественной информации Секретариата отвечает за распространение информации о семинаре, включая выпуск пресс-релизов, охватывающих открытые заседания семинара; |
Quarterly reports to the international community, including Member States, OSCE and the European Commission, covering all municipalities on their support for the returns process, including financial assistance distributed fairly to all communities |
Подготовка ежеквартальных докладов для международного сообщества, включая государства-члены, ОБСЕ и Европейскую комиссию, охватывающих все муниципалитеты, о поддержке ими процесса возвращения, включая справедливое распределение финансовой помощи между всеми общинами |
In line with OIOS-wide efforts to strengthen the oversight of peacekeeping operations, the Division has since the 2008/09 period focused its work on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work. |
В рамках общих усилий УСВН, направленных на укрепление надзорной деятельности в операциях по поддержанию мира, Отдел после 2008/09 года сосредоточил свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира. |
The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services initiated, in the current year, client and staff satisfaction surveys covering various aspects of its oversight function, and shared the results of the surveys with the Committee. |
В текущем году Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора приступил к проведению обследований степени удовлетворенности клиентов и персонала, охватывающих различные аспекты его надзорной функции, и направил результаты этих обследований Комитету. |
If the concerned Parties do not have bilateral or multilateral agreements covering such issues, they should agree at the start of the transboundary EIA procedure, when sending or responding to the notification, on: |
а) если заинтересованные Стороны не заключили двусторонних или многосторонних соглашений, охватывающих такие вопросы, они на самом начальном этапе проведения процедуры трансграничной ОВОС при направлении уведомления или представления ответа на него достигли согласия в отношении: |
Work on editing and typesetting of the thirteenth and fourteenth Supplements, covering the period from 1996 to 2003, had reached an advanced stage, and the English-language version of the thirteenth Supplement was expected to be available by year's end. |
Работа над редактурой и набором тринадцатого и четырнадцатого Дополнений, охватывающих период 1996 - 2003 годов, достигла завершающего этапа, и англоязычную версию тринадцатого Дополнения планируется выпустить к концу года. |
She stressed that, to speed up implementation of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention and project proposals under it, it was important for all Governments hosting Basel Convention regional centres to finalize framework agreements covering their establishment. |
Она подчеркнула, что для ускорения процесса осуществления Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции и разработанных в рамках этого Плана проектных предложений важно, чтобы все правительства, в которых размещены региональные центры Базельской конвенции, завершили подготовку рамочных соглашений, охватывающих вопросы создания этих центров. |
(a) Establish an effective mechanism for the systematic collection of disaggregated quantitative and qualitative data incorporating all the areas covered by the Convention and covering all children below the age of 18 years; |
а) создать эффективный механизм для систематического сбора количественных и качественных дезагрегированных данных, охватывающих все предусмотренные в Конвенции сферы и всех детей в возрасте до 18 лет; |