| A field survey on management of change covering 85 enterprises in Jordan was presented. | Были представлены результаты проведенного на месте обследования по вопросу управления в условиях изменений, охватывающего 85 предприятий в Иордании. |
| They may therefore prefer a comprehensive treaty covering trade and investment simultaneously. | Поэтому они могут отдавать предпочтение заключению всеобъемлющего договора, одновременно охватывающего торговые и инвестиционные аспекты. |
| Close cooperation with UNDP had been undertaken through a memorandum of understanding covering anti-corruption issues. | Кроме того, осуществляется тесное сотрудничество с ПРООН на основе меморандума о договоренности, охватывающего вопросы борьбы с коррупцией. |
| The Meeting also decided on the preparation of a second review of implementation covering the period 2003 - 2005. | Совещание также приняло решение о подготовке второго обзора осуществления, охватывающего период 2003-2005 годов. |
| The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. | Проблему наркотиков можно эффективно решить только путем всеобъемлющего подхода, охватывающего производство, оборот и потребление. |
| Drafting of the eighteenth supplement covering the years 2012 and 2013 would commence early in 2014. | Разработка восемнадцатого дополнения, охватывающего период 2012 и 2013 годов, начнется в начале 2014 года. |
| Earlier in 2013 it had completed its preparation of a joint report covering the period from 2008 to 2012. | Ранее в 2013 году оно завершило подготовку сводного доклада, охватывающего период с 2008 по 2012 год. |
| A range of measures covering the various aspects of statistical work is necessary for the qualitative implementation of the 2008 SNA. | В целях качественного внедрения СНС 2008 необходима реализация комплекса мероприятий, охватывающего многие различные аспекты статистической деятельности. |
| Conduct a survey on Customs claims and the TIR guarantee level covering the years 2009 - 2012. | Проведение обследования по вопросу о таможенных требованиях и уровне гарантий МДП, охватывающего 2009-2012 годы. |
| a more effective management and control regime covering tenancies, rents, etc. | более эффективного режима управления и контроля, охватывающего вопросы аренды, ставок арендной платы и т.д. |
| The representative of FAO clarified that a separate action plan covering those countries was under development. | Представитель ФАО пояснил, что в настоящее время ведется работа над подготовкой отдельного плана действий, охватывающего эти страны. |
| The regional report covering all seven Western Balkan countries was also launched in 2012 in Brussels. | Презентация регионального доклада, охватывающего все семь стран Западных Балкан, состоялась в 2012 году в Брюсселе. |
| Development of the basic course, covering the general and cross-cutting issues and all inventory sectors except LULUCF, was completed in 2004. | В 2004 году была завершена разработка базового курса, охватывающего общие и смежные вопросы и все сектора кадастров, за исключением ЗИЗЛХ. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to consider its draft annual report, covering the work of its twenty-ninth and thirtieth sessions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть проект годового доклада, охватывающего работу его двадцать девятой и тридцатой сессий. |
| Ghana subsequently expressed interest in instituting a national legislation covering all regimes of chemicals management. | Впоследствии Гана выразила заинтересованность в разработке внутреннего законодательства, охватывающего все режимы регулирования использования химикатов. |
| However, a final provision covering all aspects may be adequate for that purpose. | Вместе с тем для этой цели может оказаться достаточно включения одного заключительного положения, охватывающего все аспекты. |
| Reviewing the Publications Act and promulgating a new law covering all types of media. | Пересмотр Закона о публикациях и принятие нового закона, охватывающего все виды средств массовой информации. |
| No comprehensive law, covering all provisions of the Convention, was enacted. | Не было принято всеобъемлющего закона, охватывающего все положения Конвенции. |
| Belarus favours the speedy adoption of an international instrument covering both positive and negative guarantees to States. | Беларусь выступает за скорейшее принятие международного документа, охватывающего как позитивные, так и негативные гарантии государствам. |
| That meeting of the ARF was of historic significance, establishing a framework for political and security dialogue covering the whole Asia-Pacific region. | Это совещание Регионального форума АСЕАН имело историческое значение, поскольку на нем была заложена основа для диалога в области политики и безопасности, охватывающего весь Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| It was the National Agrarian Institute that was responsible for implementing the Agrarian Reform Act, covering land distribution, expropriation and such matters. | За осуществление Закона об аграрной реформе, охватывающего распределение земли, экспроприацию и смежные вопросы, отвечает Национальный аграрный институт. |
| Consequently, the preparation of the Supplement covering that period will require concerted efforts. | Поэтому подготовка дополнения, охватывающего этот период, потребует согласованных усилий. |
| The next ordinary meeting of chairpersons would consider the possibility of issuing an annual report covering the work of all six treaty bodies. | На следующем очередном совещании председателей будет рассмотрена возможность издания ежегодного доклада, охватывающего деятельность всех шести договорных органов. |
| There is no single register covering all groups of employed persons. | Какого-либо одного регистра, охватывающего все группы занятых лиц, не существует. |
| Hence the importance of relaunching the dialogue on development and covering all aspects of the subject, including international trade. | Таким образом, важное значение имеет активизация диалога по вопросам развития, охватывающего все аспекты, в том числе и международную торговлю. |