Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающих

Примеры в контексте "Covering - Охватывающих"

Примеры: Covering - Охватывающих
As of mid-April 1996, 90 theme groups covering 107 countries had reported to be formally established, compared with 35 at the end of 1995. По состоянию на середину апреля 1996 года о своем официальном учреждении сообщили 90 тематических групп, охватывающих 107 стран, по сравнению с 35 группами по состоянию на конец 1995 года.
The operational availability, for use by all countries, of a large variety of oceanic analysis and prediction products covering physical, chemical and even biological variables is now approaching reality. В настоящее время все более реальной становится возможность оперативного использования всеми странами большого числа разнообразных видов анализа касающихся океанов данных и прогнозов, охватывающих физические, химические и даже биологические переменные.
The guidelines are an internationally recognized set of minimum objectives for consumer protection, covering such areas as consumer safety, product standards, education and information, labelling and consumer redress. Эти руководящие принципы представляют собой международно признанный комплекс минимальных задач по обеспечению защиты интересов потребителей, охватывающих такие области, как безопасность потребителей, стандарты продукции, просвещение и информирование; маркировка и меры, позволяющие потребителям получить компенсацию.
As far as non-specific measures between parties are concerned, one approach that has been suggested is to accommodate in the WTO such measures based on clearly defined criteria covering aspects such as necessity, effectiveness, least trade restrictiveness and proportionality. Что касается принятия сторонами мер общего характера, то один из предложенных подходов предусматривает возможность признания в рамках ВТО таких мер на основе четко определенных критериев, охватывающих такие аспекты, как необходимость, эффективность, наименьшая степень ограничительности в торговле и соразмерность потребностям.
A number of issues are currently being addressed, covering the legal status of the company, possible ways to handle different parts of the combine and the issue of liabilities. В настоящее время решается ряд вопросов, охватывающих правовой статус компании, возможные виды управления различными частями комбината и вопрос ответственности.
In accordance with this mandate, the secretariat is preparing a package of possible amendment proposals to the AGTC Agreement covering railway lines and related installations as contained in the OSZhD Agreement for all ECE member countries. В соответствии с этим мандатом секретариат занимается подготовкой блока возможных предложений о поправках к Соглашению СЛКП, охватывающих железнодорожные линии и соответствующие объекты, указанные в Соглашении ОСЖД, по всем странам - членам ЕЭК.
The Working Party also noted that a study on civil liability regimes covering combined transport has been undertaken and that a "hearing" of industry and Governmental representatives is being organized on 21 and 22 September 1998. Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению сообщение об исследовании по вопросу о режимах гражданской ответственности, охватывающих комбинированные перевозки, об организации 21 и 22 сентября 1998 года совещания представителей промышленности и правительств для обмена мнениями по этой проблеме.
The Ministers acknowledged that since the end of the cold war, security questions had assumed a multidimensional character which called for the implementation of measures covering the political area and also arms limitation and control, development and human rights. Министры отметили, что со времени окончания "холодной войны" вопросы безопасности приобрели многоаспектный характер, который требует принятия мер, охватывающих такие области, как политика, контроль над вооружениями и их ограничение, развитие, а также права человека.
FAO has prepared a series of methodological publications covering definitions, technologies for conducting specific surveys and employment in agriculture and is working through a series of technical training programmes assisting countries in their Census preparations. ФАО подготовила ряд методологических публикаций, охватывающих определения, технику проведения конкретных обследований и занятость в сельском хозяйстве, и в настоящее время осуществляет целый ряд технических учебных программ в целях оказания странам помощи в подготовке к проведению этой переписи у себя.
distinguishing between individual and collective services in the divisions covering education, health, social protection, and recreation, culture and religion; проведение различия между индивидуальными и коллективными услугами в разделах, охватывающих образование, здравоохранение, социальную защиту и досуг, культуру и религию;
The Curriculum will comprise a comprehensive package of free-standing training modules covering the full range of knowledge and skills that an export-oriented enterprise requires to be successful in the international market. Учебная программа будет содержать всеобъемлющий пакет самостоятельных учебных модулей, охватывающих весь круг знаний и квалификации, которые необходимы предприятиям, ориентированным на экспорт, для достижения успеха на международном рынке.
The panel was also mandated to continue to develop VOC inventory guidelines and improve the sections of the Guidebook covering SNAP groups 4, 5, 6 and 9. Подгруппе также было поручено продолжать разработку руководящих принципов составления кадастров ЛОС и совершенствование разделов Справочника, охватывающих группы 4, 5, 6 и 9 ИНЗВ.
This report is organized into six parts covering the following headings: measures for strengthening the accountability framework; assessment of experiences with audit committees; establishment of oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; enhancing transparency; and timely implementation of recommendations of the oversight bodies. Настоящий доклад состоит из шести частей, охватывающих следующие темы: меры по укреплению структуры подотчетности; оценка опыта работы ревизионных комитетов; установление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; повышение транспарентности; и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов.
Following consultations between UNODC and the World Bank, the two bodies agreed in July 2004 to work together to implement a set of action plans, covering specific geographical regions and countries and thematic areas. После проведения соответствующих консультаций ЮНОДК и Всемирный банк договорились в июле 2004 года о совместной работе по осуществлению ряда планов действий, охватывающих конкретные географические регионы и страны, а также тематические области.
Managers at different levels will be held personally accountable for good human resource management practices, including the full implementation of a set of human resources policies developed under UNDP 2001 covering gender, national staff, learning and work/life. Руководители различных уровней будут нести личную ответственность за рациональность практики управления людскими ресурсами, включая полное осуществление комплекса стратегий в области людских ресурсов, разработанных в рамках программы "ПРООН 2001" и охватывающих вопросы, связанные с гендерной проблематикой, национальными сотрудниками, профессиональной подготовкой и трудовой деятельностью.
In other cases, national strategic plans, covering all the targets and objectives of the special session, involving governmental institutions, the private sector and individuals, had been initiated or finalized. В других слу-чаях была начата или завершена разработка нацио-нальных стратегических планов, охватывающих все задачи и цели специальной сессии, которые касаются правительственных учреждений, частного сектора и отдельных лиц.
In general, the security plan contains very few measures covering the security of locally recruited staff who are not informed of the provisions of the plan. В целом план обеспечения безопасности предусматривает весьма небольшое число мер, охватывающих безопасность набираемого на местной основе персонала, который не информируется о положениях плана.
During the reporting period, UNDCP began implementation of a package of six regional and national projects covering control measures, demand reduction and drug-policy formulation in Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia. В течение отчетного периода ЮНДКП начала осуществление шести региональных и национальных проектов, охватывающих меры по контролю, сокращению спроса и разработке политики в отношении наркотиков в Венгрии, Польше, Словакии, Словении и Чешской Республике.
Much work was undertaken to define outputs, to monitor these and to formalize in 1987 these arrangements within a set of detailed rules and regulations covering all aspects of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle. Была проделана большая работа по определению мероприятий, их контролю и официальному оформлению в 1987 году этих механизмов в своде подробных правил и положений, охватывающих все аспекты цикла планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки.
Other areas in which it was recommended that the Commission should conduct future work included a set of rules, or a code of conduct, covering the rights and obligations of information service providers, and a review of existing international conventions. Другие области, в которых Комиссии было рекомендовано проводить работу в будущем, касаются свода правил или кодекса поведения, охватывающих права и обязанности поставщиков информационных услуг, и обзора действующих международных конвенций.
At a special meeting in Brussels on 21 September 2001 the Council of Europe had underscored its firm determination to act in concert in all circumstances and agreed to a coordinated and comprehensive action plan to combat terrorism, covering a wide range of measures. На специальном заседании, проходившем в Брюсселе 21 сентября, Совет Европы подчеркнул свою твердую решимость действовать согласованно во всяких обстоятельствах и согласовал план скоординированных и всеобъемлющих действий против терроризма, охватывающих широкий арсенал ер.
At the time of the third session of the Implementation Committee (28 November - 1 December 2000), the Russian Federation had not submitted emission data covering all relevant sources for the base year, but subsequently gave a full submission in February 2001. Ко времени проведения третьей сессии Комитета по осуществлению (28 ноября - 1 декабря 2000 года) Российская Федерация не представила данных о выбросах, охватывающих все значимые источники за базисный год, но затем в феврале 2001 года сообщила полные данные.
Taking account of the activities undertaken in other fora, the expert group was requested to pursue the complex task towards a harmonized civil liability regime covering, at this stage, multimodal transport operations of all modes of transport. С учетом деятельности, проведенной в рамках других форумов, этой группе экспертов было предложено продолжить выполнение комплексной задачи по согласованию режимов гражданской ответственности, охватывающих на данном этапе операции по мультимодальным перевозкам с использованием всех видов транспорта.
A number of proposals were agreed at the meeting, covering statistical classifications and standards, statistical frameworks and the compilation of data on several IT&T topics. На совещании был согласован ряд предложений, охватывающих статистические классификации и стандарты, статистическую базу и свод данных по ряду тем ИТиТ.
1.9 Effective implementation of legislation related to Security Council resolution 1373 covering all aspects of the resolution requires States to have in place effective and coordinated executive machinery as well as to create and utilize adequate national and international anti-terrorist strategies. 1.9 Для эффективного осуществления связанных с резолюцией 1373 законодательных положений, охватывающих все аспекты этой резолюции, необходимо, чтобы государства располагали эффективными и скоординированно функционирующими исполнительными механизмами, а также разрабатывали и использовали адекватные национальные и международные стратегии борьбы с терроризмом.