Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
Resolutions covering mandatory measures should also address humanitarian exemptions and third-State issues. В резолюциях, касающихся мер обязательного характера, должны также рассматриваться исключения в отношении гуманитарных поставок и вопросы о третьих государствах.
Some representatives of the displaced called for greater specificity in covering the resolution of land disputes between internally displaced persons and newly settled communities. Некоторые представители перемещенных лиц потребовали более четкой конкретизации вопросов, касающихся урегулирования земельных споров между внутренне перемещенными лицами и общинами новых поселенцев.
The Act ensures compliance with United Kingdom obligations under the international conventions covering the use of outer space to which the United Kingdom is a signatory. Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства.
Since then, GEF has approved a number of projects covering carbon finance. С тех пор ГЭФ утвердил ряд проектов, касающихся углеродного финансирования.
UNCTAD also prepared several technical publications, covering the negotiation and implementation of trade facilitation measures in multilateral and regional trade agreements. ЮНКТАД подготовила также несколько технических публикаций, касающихся обсуждений в ходе переговоров и осуществления мер по упрощению процедур торговли в многосторонних и региональных торговых соглашениях.
Embezzlement is addressed in sections 322,334, 336 and 380 of the Criminal Code covering theft and fraud offences. Хищение рассматривается в разделах 322,334, 380 и 336 Уголовного кодекса, касающихся кражи и мошенничества.
None of the States have laws or regulations covering the activities and services of private military companies. Ни в одном из этих государств нет законов и нормативных актов, касающихся деятельности и услуг частных военных компаний.
It is also concerned at the absence of a strategy or plan of action covering other offences under the Optional Protocol. Комитет также беспокоит отсутствие стратегии или плана действий, касающихся других правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом.
Community law does not lay down any special rules covering the phenomenon of PPPs. Право Европейского сообщества не предусматривает специальных норм, касающихся ПГЧС.
South Africa places importance on implementing all the provisions of such multilateral treaties including those covering nuclear disarmament. Особое внимание Южная Африка уделяет осуществлению всех положений этих многосторонних международных договоров, в том числе положений, касающихся ядерного разоружения.
Ireland does not currently have national legislation in place covering arms brokering activities. В Ирландии в настоящее время нет национальных законов, касающихся посреднической деятельности при торговле оружием.
However, as brokers are considered to offer firearms for sale they are caught by the regulations covering firearms dealers. Вместе с тем, поскольку брокеры, как считается, предлагают огнестрельное оружие для продажи, на них распространяется действие положений, касающихся торговцев огнестрельным оружием.
A positive attitude and motivation in high-risk jobs, however, meant serious problems and difficulties in the implementation of programmes covering work conditions. Однако позитивное отношение и мотивация в случае профессий, связанных с высоким риском, вызывали серьезные проблемы и трудности при осуществлении программ, касающихся условий труда.
Twenty-five policy-oriented studies and training notes have been commissioned, covering export diversification policies and strategies of Governments and enterprises. Было подготовлено 25 теоретических исследований и учебно-методических пособий, касающихся политики диверсификации экспорта и стратегий правительств и предприятий.
Naturally they would have to follow the provisions of other standards or legislation covering such items. Естественно, что они будут исходить из положений других стандартов или законодательных норм, касающихся такой продукции.
In addition, several States reported the conclusion of bilateral agreements covering the forfeiture and confiscation of assets. Кроме того, ряд государств сообщили о заключении двусторонних соглашений, касающихся конфискации активов.
In appendix B, document 7, there is a list of the existing legislation covering the field of occupational safety and health. В приложении В, документ 7, приводится перечень существующих законов, касающихся вопросов производственной безопасности и охраны здоровья.
The report is divided into two parts, covering the audit of financial issues and management issues respectively. Доклад состоит из двух частей, касающихся соответственно ревизорской проверки финансовых ведомостей и вопросов управления.
Sections covering electronic dissemination need to appropriately reflect the range of options available, including the Internet and CD-ROM. Необходимо, чтобы в разделах, касающихся распространения данных в электронной форме, нашел соответствующее отражение широкий спектр имеющихся возможностей, включая сеть "Интернет" и КД-ПЗУ.
Greater detail on the legal protection of specific women's rights is contained in the articles covering these rights. Подробности относительно юридической защиты конкретных прав женщин содержатся в разделах, касающихся этих прав.
In several countries in the region, efforts are being made to develop research programmes covering trends and impacts of climate changes. В некоторых странах региона были предприняты усилия по разработке программ исследований, касающихся тенденций и масштабов изменения климата.
Attention should be given to broadening definitions covering private and public corruption. Следует уделить внимание расширению охвата определений, касающихся коррупции в частном и публичном секторах.
His delegation endorsed draft principle 7, which encouraged the development of specific international regimes covering the areas of prevention, response measures and compensation. Его делегация одобряет проект принципа 7, который поощряет разработку специальных международных режимов, касающихся мер предотвращения, реагирования и компенсации.
Many LDCs have embarked on the revision or codification of laws covering human rights and for establishing the rule of law. Многие НРС приступили к пересмотру или кодификации законов, касающихся прав человека, в целях обеспечения верховенства закона.
The scrutiny of each individual case is governed by a set of government guidelines covering the export of military equipment. Рассмотрение каждого отдельного случая регулируется набором правительственных руководящих указаний, касающихся экспорта военного имущества.