| Work on Supplement 17, covering the years 2010 and 2011, was expected to be completed by June 2013. | Работу над дополнением 17, охватывающим 2010 и 2011 годы, предполагалось завершить в июне 2013 года. |
| The statement reports actual revenue and expenses against the Executive Board-approved management budget covering UNOPS administrative costs for the biennium 2012-2013. | В этой ведомости указываются фактические поступления и расходы в сопоставлении с утвержденным Исполнительным советом управленческим бюджетом, охватывающим административные расходы ЮНОПС на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Most of the representatives expressed agreement with the proposed TMA-based component covering both SIAP-JICA courses and short-term courses. | Большинство представителей выразили свое согласие с предлагаемым токийским компонентом, охватывающим как курсы СИАТО-ЯАМС, так и краткосрочные курсы. |
| This vast protected area is currently the only transnational area covering a high seas area. | Этот обширный защищенный район является в настоящее время единственным транснациональным районом, охватывающим район открытого моря. |
| The Friends of the President have been given a mandate covering a set of subjects. | Друзья Председателя были наделены мандатом, охватывающим комплекс тем. |
| Integration has become a multifaceted, multisectoral process covering a wide range of economic and other political objectives. | Интеграция стала многогранным, многосекторальным процессом, охватывающим широкий круг экономических и других политических задач. |
| These data correspond to estimates and projections covering the period 1950-2025. | Эти данные соответствуют оценкам и прогнозам, охватывающим период 1950-2025 годов. |
| This Convention is generally recognized as the first truly verifiable global disarmament agreement, with a uniquely comprehensive and effective verification regime covering military and non-military facilities. | Эта Конвенция, по общему признанию, является первым действительно поддающимся проверке глобальным соглашением по разоружению с уникальным всеобъемлющим и эффективным режимом контроля, охватывающим и военные, и невоенные объекты. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch is now working on the eleventh Supplement, covering the period 1989-1992. | В настоящее время Секция по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу работает над одиннадцатым дополнением, охватывающим период 1989-1992 годов. |
| Despite the lack of improvement in staff resources, work on the tenth Supplement covering the period 1985-1988 is progressing. | Несмотря на отсутствие прогресса в обеспеченности кадрами, продолжается работа над десятым дополнением, охватывающим период 1985-1988 годов. |
| It recommended that the section regarding OHCHR be merged with the one covering other United Nations agencies and bodies. | Группа рекомендовала объединить раздел, касающийся УВКПЧ, с разделом, охватывающим деятельность других учреждений и органов Организации Объединенных Наций. |
| This team has begun to work on the twelfth Supplement to the Repertoire, covering the period 1993-1995. | Указанная группа приступила к работе над двенадцатым Дополнением к Справочнику, охватывающим период 1993 - 1995 годов. |
| Legislation covering a wide range of areas, including health and community services, correctional services and public administration, protects complainants in all Australian jurisdictions. | Во всех австралийских штатах и территориях податели жалоб защищены законодательством, охватывающим широкий круг областей, включая услуги здравоохранения и коммунального обеспечения, обслуживание исправительных учреждений и государственное управление. |
| It is the first legally binding international treaty covering trade in agricultural biotechnology. | Он является первым юридически обязательным международным договором, охватывающим торговлю сельскохозяйственной беотехнологией. |
| There are currently eight approved TTFs, seven of them corresponding to the above-mentioned practices with an additional fund covering gender for development. | В настоящее время создано восемь утвержденных ТЦФ, причем семь из них соответствуют вышеупомянутой практике с дополнительным фондом, охватывающим гендерную проблематику в области развития. |
| Claims of racial discrimination follow the law covering other kinds of crimes. | Заявления о расовой дискриминации рассматриваются в соответствии с законодательством, охватывающим другие виды преступлений. |
| CARIFORUM - EU EPA is the only concluded full EPA covering services, investment and intellectual property rights while negotiations continue for other regions. | СЭП КАРИФОРУМ-ЕС является единственным заключенным полномасштабным СЭП, охватывающим услуги, инвестиции и права интеллектуальной собственности; по другим регионам переговоры продолжаются. |
| This is the fourth periodic report submitted by Liechtenstein, covering the period from July 2006 to May 2009. | Данный доклад является четвертым периодическим докладом, представленным Лихтенштейном и охватывающим период с июля 2006 года по май 2009 года. |
| The present report is a mid-term review, covering the activities undertaken to date. | Настоящий доклад является среднесрочным обзором, охватывающим деятельность, осуществленную к настоящему времени. |
| It was recognized that the Protocol on Heavy Metals was the only instrument covering primary PM emissions under the Convention. | Было признано, что Протокол по тяжелым металлам является единственным правовым документом, охватывающим выбросы первичных ТЧ в рамках Конвенции. |
| Risk management could be best served by a global ban on production and use of c-octaBDE covering all sectors. | Регулирование рисков лучше всего обеспечивается глобальным запретом на производство и использование к-октаБДЭ, охватывающим все сектора. |
| Housing arrangements is a basic topic covering the whole population. | Жилищные условия являются основным признаком, охватывающим все население. |
| A number of studies for Supplement 10, covering the period from 2000 to 2009, had been completed and placed on the Repertory website. | Был завершен ряд исследований в контексте работы над Дополнением 10, охватывающим период с 2000 года по 2009 год, информация о которых размещена на веб-сайте Справочника. |
| The backlog on the Repertory of Practice of United Nations Organs has been almost eliminated and the work continued for the most recent supplement covering the period 2000-2009. | Отставание в работе по составлению Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций было в основном преодолено, и сейчас работа ведется над последним дополнением, охватывающим период 2000 - 2009 годов. |
| At the corporate level, the UNICEF Integrated Monitoring and Evaluation Framework for 2010-2011 included provision for evaluation of topics covering programmes and cross-cutting themes. | На уровне организации Механизм комплексного контроля и оценки ЮНИСЕФ на 2010 - 2011 годы предусматривал представление оценки по темам, охватывающим программы, и сквозным темам. |