| Many countries13 reported on initiatives and pilot projects in various ministries, covering different areas, that aimed to incorporate gender perspectives in budget planning. | Многие страны13 сообщили об инициативах и пилотных проектах различных министерств, охватывающих разные сектора и направленных на обеспечение учета гендерной проблематики при составлении бюджета. |
| (a) Select 860 plots in 31 countries covering the most important forest ecosystems; | а) отобрать в 31 стране 860 участков, охватывающих наиболее крупные лесные экосистемы; |
| Since 1994, its monitoring has been more comprehensive and it now publishes a quarterly set of 10 indices covering a wider field. | С 1994 года проводится более полное обследование, в рамках которого в настоящее время публикуется набор из 10 индексов, охватывающих более широкий круг вопросов. |
| Regarding article 4 of the Convention, the report cited an array of legal provisions covering violations of the rights of national minorities. | ЗЗ. Что касается статьи 4 Конвенции, то в докладе приводится целый ряд важных законодательных положений, охватывающих нарушения прав национальных меньшинств. |
| The weight of each vegetable and fruit is based not on the quantities consumed in the survey year but on data covering a three year period. | Вес каждого вида фруктов и овощей определяется не по объему потребления в год обследования, а на основе данных, охватывающих трехгодичный период. |
| Acquisition, establishment and distribution of dynamic, regional data archive covering African Household Survey data files | Создание, формирование и распространение динамичного, регионального архива данных, охватывающих данные Обследования африканских домашних хозяйств |
| The 132 theme groups covering over 150 countries represent a great degree of theme group development and make the UNAIDS experience highly informative for other UNDG members. | Создание 132 тематических групп, охватывающих свыше 150 стран, представляет собой значительное развитие тематических групп и позволяет широко информировать других членов ГООНВР об опыте, накопленном в рамках ЮНАИДС. |
| In addition, IFAD has identified outstanding needs in the Ramallah and Nablus areas, covering approximately 146 villages and a population of 380,000 inhabitants. | Кроме того, МФСР определил неудовлетворенные потребности в районах Рамаллаха и Наблуса, охватывающих приблизительно 146 селений с населением 380000 человек. |
| Treaties covering a wide range of weapons of mass destruction have been negotiated, extended or bolstered, or have entered into force. | Было обеспечено согласование, продление действия, упрочение режима или вступление в действие договоров, охватывающих самые разные виды оружия массового уничтожения. |
| From the portfolio of more than 150 global projects, BDP provided to the team a sample of 10 projects covering all of the practice areas. | Из портфеля более чем 150 глобальных проектов БПР обеспечило группу выборкой в количестве 10 проектов, охватывающих все области практической деятельности. |
| Those activities include initiatives to understand the dynamics of the industrial development process and disseminate lessons learned through specialized meetings and publications covering a diversity of industry-related issues. | Такие мероприятия включают в себя инициативы, призванные обеспечить понимание динамики процесса промышленного развития и распространение накопленного опыта путем проведения специальных совещаний и выпуска специализированных изданий, охватывающих самые различные вопросы, имеющие отношение к промышленности. |
| Approximately US$ 487,000 would be made available to fund 10 projects covering the priority areas of sustainable economic development, good governance and the environment. | Для финансирования 10 проектов, охватывающих приоритетные направления устойчивого экономического развития и такие области, как благое управление и охрана окружающей среды, планируется выделить около 487000 долл. США. |
| The International Atomic Energy Agency lends its support to nuclear power programmes, covering all stages of the fuel cycle. | Международное агентство по атомной энергии оказывает поддержку в осуществлении программ в области ядерной энергии, охватывающих все этапы топливного цикла. |
| However, there is a need for all regional and subregional organizations to adopt a broader perspective covering all three dimensions of sustainable development. | Вместе с тем необходимо, чтобы все региональные и субрегиональные организации исходили из более общих позиций, охватывающих все три компонента устойчивого развития. |
| Documentation of national data sources of annual demographic statistics covering 36 European countries (available as a draft) | Документация о национальных источниках ежегодной демографической статистики, охватывающих 36 европейских стран (в виде проекта) |
| The Committee is also concerned that UNDCP has neither received audit reports covering the $17.9 million incurred through UNDP on nationally executed expenditure in 1996-1997 nor followed up. | Комитет обеспокоен также тем, что ЮНДКП не получила ревизорских отчетов, охватывающих 17,9 млн. долл. США, израсходованных через ПРООН по линии национального исполнения проектов в 1996-1997 годах, и не приняла мер для их получения. |
| The core set of indicators is based on the policy priorities reflected in Agenda 2112 covering the economic, social, environmental and institutional dimensions of sustainable development. | Указанный базовый набор показателей составлен с учетом первоочередных программных задач, отраженных в Повестке дня на XXI век12 и охватывающих экономические, социальные, экологические и организационные аспекты устойчивого развития. |
| Please provide information on existing criminal or penal laws and regulations covering and defining the acts and activities enumerated in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. | Просьба представить информацию о существующих криминальном или уголовном праве и положениях, охватывающих и определяющих деяния и виды деятельности, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола. |
| With the promulgation of the above-mentioned regulations, China will establish a comprehensive system of export controls over sensitive items covering the nuclear, biological, and chemical and missile fields. | С принятием вышеназванных положений Китай установит всеобъемлющую систему контроля над экспортом сенситивных предметов, охватывающих ядерную, биологическую, химическую и ракетную области. |
| The European Union is proposing to negotiate economic partnership agreements covering free-trade areas and an enhanced cooperation in trade-related matters with such groupings which are engaged in a regional integration process. | Европейский союз предлагает провести переговоры по заключению соглашений об экономическом партнерстве, охватывающих такие аспекты, как зоны свободной торговли и укрепление сотрудничества в вопросах, связанных с торговлей, с такими группировками, которые участвуют в региональном процессе интеграции. |
| The World Bank input is developing guidelines for the preparation of metadata covering the following areas: population, education, health, poverty assessment and monitoring. | Вклад Всемирного банка сводится к разработке руководящих принципов подготовки метаданных, охватывающих следующие области: народонаселение, образование, здравоохранение, оценка и мониторинг масштабов бедности. |
| During the biennium, UNV carried out a total of 23 project, thematic or country programme reviews and evaluations covering activities in almost 40 countries. | В течение двухгодичного периода ДООН осуществили в общей сложности 23 обзора и оценки проектов, тематических или страновых программ, охватывающих деятельность в почти 40 странах. |
| Of these, programme G. is further sub-divided into two programme components covering procurement services and logistics services. | Программа G. в свою очередь подразделяется на два программных компонента, охватывающих службы закупок и службы материально-технического обеспечения. |
| Despite receiving many plans covering similar commercial propositions, VCs do not see it as their role to introduce complementary teams who together might succeed. | Несмотря на получение многочисленных планов, охватывающих одинаковые коммерческие предложения, обладатели капитала не считают, что их роль состоит в том, чтобы создавать объединенные группы, которые, действуя совместно, могли бы добиться успеха. |
| The questionnaire was divided into four separate sections, covering the topics water, air, waste and land. | Вопросник был разделен на четыре отдельных раздела, охватывающих следующие темы: «Вода», «Воздух», «Отходы» и «Суша». |