This is now the largest ecological network in the world, consisting of around 25,000 sites spread across 27 countries and covering an area bigger than the Amazon River basin. |
В настоящее время она представляет собой крупнейшую в мире экологическую сеть, состоящую из 25000 участков, расположенных в 27 странах и охватывающих большую территорию, чем бассейн реки Амазонки. |
By 2009, the IFAD Executive Board had approved 27 country offices, covering a total of 31 countries (some offices cover more than one country). |
К 2009 году Исполнительный совет МФСР одобрил 27 страновых отделений, охватывающих в общей сложности 31 страну (некоторые отделения охватывают больше одной страны). |
This will contribute to ensuring that Member States benefit from comprehensive multi-stakeholder joint programmes covering different regions and thematic areas, as well as responding to evidence-based analysis of gaps and priorities. |
Эта работа будет способствовать обеспечению государствам преимуществ, связанных с осуществлением комплексных многосторонних совместных программ, охватывающих различные регионы и тематические области и учитывающих результаты основанного на фактах анализа недостатков и приоритетных задач. |
While that was a crucial step, the Protocol also required States parties to take a range of other measures on trafficking, covering difficult issues such as the fate of victims. |
Хотя это является исключительно важным шагом, в соответствии с этим Протоколом государствам-участникам также требуется принимать ряд других мер по пресечению торговли, охватывающих широкий круг вопросов, включая судьбу жертв. |
No society, regardless of its geographic location or level of economic development, can be said to be represented by a single and comprehensive set of shared values covering all social matters. |
Ни одно общество, вне зависимости от его географического положения или уровня экономического развития, нельзя назвать выразителем какого-либо одного или исчерпывающего набора всеми разделяемых ценностей, охватывающих все социальные вопросы. |
The General Assembly had been scrutinizing the reform of the procurement system since the early 1990s and had adopted more than 10 resolutions covering virtually every issue now under discussion. |
Генеральная Ассамблея приступила к тщательному изучению вопроса о проведении реформы системы закупок в начале 1990-х годов и приняла более 10 резолюций, охватывающих практически все вопросы, которые обсуждаются в настоящее время. |
Given that the Optional Protocol to the Convention against Torture requires the setting up of monitoring systems covering all situations of deprivation of liberty, adhering to this international instrument adds a layer of protection. |
С учетом того, что Факультативный протокол к Конвенции против пыток требует создания систем мониторинга, охватывающих все ситуации лишения свободы, присоединение к этому международному документу добавляет еще один уровень защиты. |
They include six chapters covering wealth-sharing; compensation and the return of internally displaced persons and refugees; justice and reconciliation; human rights and fundamental freedoms; power-sharing; and security arrangements. |
Они включают шесть глав, охватывающих вопросы о распределении богатств; о компенсации и возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев; о справедливости и примирении; о правах человека и основных свободах; о разделении полномочий; и о мерах безопасности. |
(b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. |
Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
Sweden is party to several conventions covering the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, both at the UN and at the regional level. |
Швеция является государством - участником ряда конвенций, охватывающих вопросы предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, как на уровне ООН, так и на региональном уровне. |
UNODC has developed five draft regional programmes covering East Asia and the Pacific, East Africa, the Caribbean, Central America and the Balkans. |
ЮНОДК разработало пять проектов региональных программ, охватывающих Восточную Азию и Тихоокеанский регион, Восточную Африку, Карибский бассейн, Центральную Америку и Балканы. |
The Conference programme was structured into four main thematic sessions covering different areas of the policy agenda for promoting knowledge-based development, namely: |
Программа Конференции подразделялась на четыре тематические сессии, охватывающих различные области политической повестки дня содействия основывающемуся на знаниях развитию, а именно: |
The Conference programme was structured into four main thematic sessions covering different aspects of the policy agenda for technological readiness for innovation-based competitiveness, namely: |
Программа Конференции была построена в виде четырех основных тематических заседаний, охватывающих различные аспекты стратегии достижения технологической готовности для обеспечения конкурентоспособности на основе инновационной деятельности, а именно: |
The South-West Learning for Sustainability Coalition is a regional network in the United Kingdom that brings together educators from all levels and all sectors covering formal, non-formal and informal education. |
Юго-западная коалиция по обучению методам обеспечения устойчивости является региональной сетью в Соединенном Королевстве, которая проводит совещания для преподавателей всех уровней и секторов, охватывающих формальное, неформальное и информальное образование. |
Continue to actively engage in negotiations with neighbouring and other States for the purpose of concluding extradition arrangements fully covering UNCAC-related offences; |
продолжать активное участие в переговорах с соседними и другими государствами с целью заключения соглашений о выдаче, в полном объеме охватывающих преступления, предусмотренные КООНПК; |
The service, which was integrated into national and regional pollution response chains, was based on radar satellite images, covering all European sea areas, which were analysed in near-real time in order to detect possible oil spills on the sea surface. |
Эта служба, интегрированная в национальные и региональные системы реагирования на загрязнение, основана на использовании радиолокационных спутниковых изображений, охватывающих все европейские морские районы, которые анализируются в масштабе времени, близком к реальному, с целью выявления возможных нефтяных разливов на поверхности моря. |
Workshops on risk and disaster management, covering 6 out of 10 districts as well as 70 per cent of relevant Haitian authorities |
практикумов по вопросам управления рисками и борьбы с бедствиями, охватывающих 6 из 10 округов, а также 70 процентов сотрудников соответствующих гаитянских учреждений |
A maximum of [two] representatives shall be appointed representing organizations covering the different fields to which the Protocol relates.] |
Назначаются максимум [два] представителя для представления организаций, охватывающих различные области, с которыми связан Протокол.] |
Through the New Partnership for Africa's Development, Japan is now funding over 38 projects in infrastructure, covering water, transport, energy and information and communications technology in Africa. |
По линии Нового партнерства в интересах развития Африки Япония в настоящее время финансирует свыше 38 проектов в области инфраструктуры, охватывающих водоснабжение, транспорт, энергетику и ИКТ в Африке. |
The mission is organized in three sectors covering the three Darfur States, with its headquarters in El Fasher providing leadership and direction throughout the mission area. |
Миссия будет осуществлять свою деятельность в рамках трех секторов, охватывающих три штата Дарфура, а ее штаб-квартира будет находиться в Эль-Фашире и будет обеспечивать руководство и управление в пределах всего района действия миссии. |
A series of regional conferences, covering the Gulf of Aden, West Africa, Southern Africa, Asia and Latin America, began in May 2008 and will bring together States and other stakeholders to look at issues specific to each region. |
В мае 2008 года было начато проведение серии региональных конференций, охватывающих Аденский залив, Западную Африку, южную часть Африки, Азию и Латинскую Америку, которые позволят государствам и другим заинтересованным субъектам рассмотреть вопросы, касающиеся каждого региона. |
In 1999 and 2000, it prepared an overview of civil liability regimes covering international transport of goods applicable to European transport and organized two hearings with interested industry groups. |
В 1999 и 2000 годах она подготовила обзор режимов гражданской ответственности, охватывающих международные грузовые перевозки и применимых к европейскому контексту, и два раза организовывала слушания с участием заинтересованных промышленных групп. |
Accordingly, we call for the application of an international legal framework covering all regional agreements and global agreements regulating the conservation and sustainable use of marine resources. |
Соответственно, мы призываем к применению международных правовых рамок, охватывающих все региональные соглашения и глобальные соглашения, регулирующие сохранение и устойчивое использование морских ресурсов. |
Information available on contraceptive use is available for 169 countries or areas covering 99.7 per cent of the world's total number of women aged 15-49 who are married or in union. |
Информация о пользовании контрацептивными средствами имеется для 169 стран или районов, охватывающих 99,7 процента общего числа женщин в мире в возрасте 15 - 49 лет, находящихся в зарегистрированном или незарегистрированном браке. |
Audit reports covering various aspects of peacekeeping operations, including a review of systems contracts, entitlements for military personnel and the management of trust funds |
Количество отчетов по итогам ревизий, охватывающих различные аспекты операций по поддержанию мира, включая проверки, связанные с системными контрактами, материальными правами военнослужащих и управлением целевыми фондами |