Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающих

Примеры в контексте "Covering - Охватывающих"

Примеры: Covering - Охватывающих
Doubts have also been raised at the outset of particular negotiations as to whether such an instrument was necessary in the light of existing instruments covering similar ground. С самого начала конкретных переговоров возникли сомнения относительно того, нужен ли такой документ с учетом уже имеющихся документов, охватывающих тот же предмет регулирования.
UNAMID is organized in three sectors, covering the three Darfur States, with leadership and direction throughout the mission area provided from its headquarters in El Fasher. Район ответственности ЮНАМИД поделен на три сектора, охватывающих три штата Дарфура, а ее штаб, из которого осуществляется общее руководство и управление, находится в Эль-Фашире.
In addition, 250 daily and 48 weekly situation reports covering all the significant political, military and humanitarian developments in Western Sahara and the region were provided Кроме того, было представлено 250 ежедневных и 48 еженедельных оперативных сводок, охватывающих все значительные политические, военные и гуманитарные события в Западной Сахаре и регионе
The Advisory Committee was informed that there are currently 23 Occupational Group Managers within the Field Personnel Division covering 23 occupational areas; Консультативному комитету было сообщено о том, что в Отделе полевого персонала в настоящее время имеется 23 руководителя профессиональных групп, охватывающих 23 области профессиональной деятельности;
The Department of Management did not accept this recommendation and indicated that there was already a series of automatic reports covering a wide range of issues related to the recommendation. Департамент по вопросам управления не принял эту рекомендацию и указал, что уже существует целая серия автоматических отчетов, охватывающих широкий круг вопросов, относящихся к этой рекомендации.
NOTE 1: The organisms fish, crustacea and algae are tested as surrogate species covering a range of trophic levels and taxa, and the test methods are highly standardized. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Такие организмы, как рыбы, ракообразные и водоросли подвергаются испытаниям в качестве модельных видов, охватывающих широкий круг трофических уровней и таксонов, и методы испытаний являются высоко стандартизированными.
The working group on performance indicators and costing methodologies produced a set of findings and recommendations covering all the main conference management areas, including the costing models. Рабочая группа по показателям для оценки работы и методикам калькуляции затрат подготовила перечень выводов и рекомендаций, охватывающих все основные области конференционного управления, включая модели калькуляции затрат.
UNDP, as the main GEF implementing agency, has played a key role in that regard by mobilizing significant resources from GEF for the implementation of activities covering various areas of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. ПРООН, будучи основным учреждением-исполнителем ГЭФ, играет в этом отношении ключевую роль, мобилизуя значительные ресурсы по линии ГЭФ для реализации мероприятий, охватывающих различные аспекты осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
The core questionnaire contains 10 groups of questions covering criminal offences reported to the police, persons brought into formal contact with the police, persons prosecuted, persons convicted and persons detained. Основная часть вопросника содержит 10 групп вопросов, охватывающих уголовные преступления, о которых было сообщено полиции, лиц, вступивших в официальный контакт с полицией, лиц, подвергавшихся уголовному преследованию, осужденных лиц и лиц, содержащихся под стражей.
The Basel and Stockholm convention secretariats are developing proposals to be submitted at the ordinary meetings of their conferences of the Parties to be held in 2011 covering points (a) - (c) below. Секретариаты Базельской и Стокгольмской конвенций в настоящее время занимаются подготовкой предложений, охватывающих пункты а)-с) ниже, которые должны быть представлены на рассмотрение очередных совещаний соответствующих конференций Сторон, намеченных на 2011 год.
With the return of peace to these regions in mid-2009, the authorities are optimistic of being able to produce more reliable sets of information covering the entire country from this year onwards. С возращением мира в эти регионы в середине 2009 года власти страны оптимистично настроены в плане получения, начиная уже с текущего года, возможности составления более надежных баз данных, охватывающих всю страну.
The added-value of the System will be the compilation of real-time data and analysis from a variety of reliable sources covering multiple dimensions of vulnerability that will help the international community to respond in a more effective and timely fashion. Ценность этой системы будет заключаться в составлении данных и аналитических сводок в режиме реального времени с использованием целого ряда надежных источников, охватывающих множественные аспекты уязвимости, что даст международному сообществу возможность реагировать более эффективно и своевременно.
As announced, FEA is willing to address the issue in the regulations covering the different transport modes, but for practical reasons these legislative procedures cannot take place entirely in parallel. Как было объявлено, ФЕА готова рассмотреть этот вопрос в рамках правил, охватывающих различные виды транспорта, но по практическим соображениям эти законодательные процедуры не могут осуществляться полностью параллельно.
The initial meeting focussed on developing a common knowledge base covering the significant body of research already conducted on pole side impact and recent crash tests and establishing broad parameters for future work. Это совещание было посвящено разработке базы общих данных, охватывающих комплекс уже проведенных исследований по проблеме бокового удара о столб и последних краш-тестов, а также установлению широких параметров будущей работы.
The security cluster, under the overall leadership of the Minister of Defence, has been divided into two subgroups, covering security, and peace and reintegration. Тематический блок по вопросам безопасности, общее руководство деятельностью в рамках которого обеспечивает министр обороны, был разбит на два подраздела, охватывающих вопросы обеспечения безопасности и мирного процесса и реинтеграции.
An additional eight legal aid offices covering all judicial districts were established with the technical and logistical support of MINUSTAH during the reporting period, bringing the total to 20. За отчетный период при материально-технической поддержке со стороны МООНСГ было учреждено еще 8 бюро юридической помощи, охватывающих все судебные округа, в результате чего общее их количество достигло 20.
A set of priorities covering human security, basic services and employment was agreed in June, with a cross section of the Government including ministers, the Benadir administration and district commissioners. В июне совместно с широким кругом представителей правительства, включая министров, администрацию Бенадира и окружных комиссаров, был согласован комплекс приоритетных задач, охватывающих безопасность населения; базовые услуги и трудоустройство.
While the plan presents five substantive priorities covering important aspects of the UN-Habitat mandate, those responsible for the five corresponding focus areas do not always communicate well with one another. Хотя в плане предусмотрены пять существенных приоритетов, охватывающих важные аспекты мандата ООН-Хабитат, структуры, отвечающие за эти пять соответствующих основных областей, не всегда должным образом поддерживают контакты друг с другом.
Ideally, analysis of economic well-being would benefit greatly from the availability of fully articulated survey data covering all aspects: income, expenditure, saving, and the value of wealth held. В идеале анализ экономического благосостояния значительно выигрывает от наличия полностью развернутых данных обследований, охватывающих все аспекты: доходы, расходы, сбережения и стоимость принадлежащих домашнему хозяйству активов.
Accordingly, ASEAN had adopted several legal instruments covering such issues as privileges and immunities, dispute settlement mechanisms, rules of authorization of legal transactions under domestic laws and rules of procedure for the conclusion of international agreements. В соответствии с этим АСЕАН приняла несколько правовых документов, охватывающих такие вопросы, как привилегии и иммунитет, механизмы урегулирования споров, нормы санкционирования законных транзакций в рамках внутреннего законодательства и правила процедуры по заключению международных соглашений.
Under the auspices of the United Nations Framework Convention on Climate Change, Member States succeeded in brokering agreements covering mitigation, adaptation, deforestation, financing and technology transfer in 2010. Под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата государства-члены в 2010 году успешно обеспечивали заключение соглашений, охватывающих смягчение последствий изменения климата, адаптацию к этим изменениям, обезлесение, финансирование и передачу технологий.
There is, at last, a series of Reports of the Secretary General, covering developments pertaining to UNMIK since Kosovo's declaration of independence of 17 February 2008. И наконец, имеется целый ряд докладов Генерального секретаря, охватывающих события, касающиеся МООНК, со времени провозглашения в Косово независимости 17 февраля 2008 года.
According to the Secretary-General, 19 universities covering the six official languages, and all the major regions except Latin America and the Caribbean, had signed memorandums of understanding with the United Nations. В соответствии с представленной Генеральным секретарем информацией 19 университетов, охватывающих шесть официальных языков и представляющих все основные регионы, за исключением Латинской Америки и Карибского бассейна, подписали меморандумы о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций.
In the framework of the Competition and Consumer Protection Policies for Latin America (COMPAL) programme, dissemination events were held in Managua, Nicaragua, Costa Rica, Peru and El Salvador on the outcome of sectoral studies covering a range of consumer products. В рамках программы "Политика в области конкуренции и защиты прав потребителей для Латинской Америки" (КОМПАЛ) в Манагуа, Никарагуа, Коста-Рике, Перу и Сальвадоре были организованы мероприятия по распространению информации о результатах секторальных исследований, охватывающих ряд потребительских товаров.
With nearly 6,000 messages covering the latest news and key events, UN Weibo had close to 662,000 fans registered by June 2011. На канале «ООН Вейбо» было размещено почти 6000 сообщений, охватывающих последние новости и важные события, и к июню 2011 года было зарегистрировано почти 662000 пользователей.