There was no reason why the international community should not work towards having other exceptions covering new green technologies, renewable energy and so on, which would make those new technologies much more accessible |
Нет ни одной причины того, почему международное сообщество не могло бы работать в направлении принятия других исключений, охватывающих новые "зеленые" технологии, возобновляемые источники энергии и т. д., что позволит сделать эти новые технологии гораздо более доступными. |
To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. |
В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем. |
Take steps to adopt an appropriate legal framework covering article 45 (Transfer of sentenced persons) and article 47 (Transfer of criminal proceedings) of the Convention; |
предпринять шаги с целью принятия соответствующих нормативно-правовых положений, охватывающих положения статьи 45 (Передача осужденных лиц) и статьи 47 (Передача уголовного производства) Конвенции; |
The Working Group has developed the Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards (IDDRS), a set of policy, guidelines and procedures covering 24 areas of disarmament, demobilization and reintegration (DDR). |
Рабочая группа разработала Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции (КСРДР) - свод стратегий, руководящих принципов и процедур, охватывающих 24 сферы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР). |
In keeping with a long-term objective of the Government of Seychelles to create a maximum number of marine protected areas in order to assist in the sustainability of inshore marine resources and maintain marine biodiversity, six areas have been designated, covering an area of 3,457 hectares. |
С учетом долгосрочной цели правительства Сейшельских Островов, заключающейся в создании максимального числа охраняемых морских районов для содействия сохранению прибрежных морских ресурсов и сохранению биологического разнообразия морской среды, были определены шесть районов, охватывающих площадь размером 3457 гектаров. |
In addition to the 20 new generic job profiles developed during the 2006/07 period, an additional 20, covering all occupational groups utilized in the Field Service category, were developed and approved |
В дополнение к 20 новым общим описаниям должностей, подготовленным в 2006/07 году, было подготовлено и утверждено еще 20 таких описаний, охватывающих все профессиональные группы, используемые в рамках категории полевой службы |
Audit reports covering various aspects of field operations, including United Nations police operations, the administration of trust funds, local committees on contracts and the procurement of core requirements |
Число докладов по результатам ревизий, охватывающих различные аспекты деятельности полевых операций, включая деятельность полиции Организации Объединенных Наций, управление целевыми фондами, деятельность местных комитетов по контрактам и закупки для удовлетворения основных потребностей |
The Mission continued to facilitate and promote integration among all parts of the United Nations system (UNMIT and the United Nations country team) to provide for a coherent response to complex challenges covering a range of interrelated security, humanitarian, governance and development issues. |
Миссия продолжала обеспечивать и поощрять объединение на комплексной основе всех компонентов системы Организации Объединенных Наций (ИМООНТ и страновой группы Организации Объединенных Наций) для обеспечения согласованного подхода к решению сложных задач, охватывающих целый ряд взаимосвязанных вопросов в области безопасности, гуманитарной деятельности, государственного управления и развития. |
(c) To undertake consultations for the development of thematically and geographically defined modules covering, for example, air, land, water, biodiversity, chemicals and wastes; |
с) провести консультации по разработке тематически и географически конкретных модулей, охватывающих, например, состояние атмосферы, почв, водных ресурсов, биоразнообразия, проблемы химических веществ и отходов; |
Coherent assessment framework consisting of a set of assessment processes covering priority issues (land, water, marine, ecosystems, climate, disasters, etc.) |
Последовательная система оценки, включающая ряд процессов оценки, охватывающих приоритетные вопросы (суша, водные ресурсы, морская среда, экосистемы, климат, бедствия и т.д.) |
In the period from September 2007 to August 2008, the secretariat organized a number of substantive meetings covering the thematic areas of the CECI Programme of Work, as follows: |
В период с сентября 2007 года по август 2008 года секретариат организовал ряд следующих основных совещаний, охватывающих тематические области, которые включены в Программу работы КЭСИ: |
The present document has been prepared by the UNECE secretariat to provide an overview of comparable provisions in existing civil liability regimes covering the international transport of goods by rail, road, inland water, air and maritime: |
В настоящем документе, подготовленном секретариатом ЕЭК ООН, приводится обзор сопоставимых положений действующих режимов гражданской ответственности, охватывающих международные грузовые железнодорожные перевозки, автомобильные перевозки, перевозки по внутренним водным путям, воздушные и морские перевозки, а именно: |
Development and provision of guidance and documentation covering eligibility criteria and reporting requirements for use by eligible agencies, humanitarian and resident coordinators, and staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs |
разработку и представление рекомендаций и документов, охватывающих критерии предоставления средств и требований отчетности, которые будут использоваться отвечающими критериям учреждениями, координаторами по гуманитарным вопросам и координаторами-резидентами и персоналом Управления по координации гуманитарной деятельности; |
(a) Establishment of formal agreements between the Bretton Woods institutions and other specialized agencies through memoranda of understanding covering such issues as participation in relevant meetings, information gathering and exchange, research and policy analysis, and operational activities; |
а) заключение официальных соглашений между бреттон-вудскими учреждениями и другими специализированными учреждениями в форме меморандумов о взаимопонимании, охватывающих такие вопросы, как участие в соответствующих совещаниях, сбор информации и обмен ею, проведение исследований и анализа политики и оперативная деятельность; |
Decides that the Administrator shall submit the review reports to the Executive Board, highlighting a representative sample of reports covering a range of programmes that are representative in terms of quality and geography. |
постановляет, что Администратор представляет доклады по обзору Исполнительному совету, взяв за основу репрезентативную выборку докладов, охватывающих ряд программ, которые носят показательный характер с точки зрения качества и географической представленности. |
The formulation of national action programmes covering water management and applied agricultural research in the poorest countries affected by desertification and others as necessary, and their financing in accordance with the provisions of the Convention; |
разработке национальных программ действий, охватывающих рациональное использование водных ресурсов и прикладные сельскохозяйственные исследования в беднейших странах, подверженных опустыниванию, а также при необходимости и в других странах, и их финансирование в соответствии с положениями Конвенции; |
(b) Development and maintenance of databases and reference libraries covering such issues as export quality standards and export packaging and legal aspects of foreign trade; |
Ь) разработка и обслуживание баз данных и справочных библиотек, охватывающих такие вопросы, как стандарты качества экспортной продукции, требования к упаковке экспортной продукции и правовые аспекты внешней торговли; |
c) Stimulate and support different approaches in education covering an interdisciplinary approach, ways of including aspects of SD in different subjects, involving education in a local context, as well as collecting and disseminating examples of good practice |
с) стимулирование и поддержка различных подходов в образовании, охватывающих междисциплинарный подход, пути включения аспектов устойчивого развития в различные учебные предметы, включая образование в контексте местных условий, а также тиражирование и ассимиляцию передового опыта; |
Ratifying and implementing the equality conventions and conventions covering disadvantaged groups such as migrant women workers and their families; internally displaced women workers; sharing of work and family responsibilities |
ратификация и применение конвенций о равенстве и конвенций, охватывающих такие уязвимые группы, как: трудящиеся женщины-мигранты и их семьи; трудящиеся женщины, относящиеся к категории внутренних перемещенных лиц; разделение трудовых и семейных обязанностей |
Takes note of the number of consolidated and approved methodologies covering a wide range of methodological approaches and applicability conditions, as well as the optional "combined tool to identify the baseline scenario and demonstrate additionality";3 |
принимает к сведению ряд консолидированных и утвержденных методологий, охватывающих широкий круг методологических подходов и условий применимости, а также факультативное "комплексное средство для определения сценария исходных условий и демонстрации дополнительного характера"; |
(a) Appointed a global audit firm to perform its audits of national implementation partner certifications covering about 80 per cent of the projects that were due to be audited, while also performing a review of audit reports performed by auditors of national governments where applicable; |
а) назначил международную аудиторскую фирму для составления актов проверки деятельности национальных партнеров-исполнителей, охватывающих примерно 80 процентов проектов, которые подлежат проверке, и проведения в то же время проверки докладов ревизоров, подготовленных, когда это целесообразно, ревизорами национальных правительств; |
(c) Training: Survey of current training opportunities and preparation of international training and capacity-building programmes covering the fields of action identified in the "Protocol" in order to assist the scrap metal sector. |
с) Подготовка кадров: изучение имеющихся возможностей в области подготовки кадров и разработка международных программ в области подготовки кадров и наращивания потенциала, охватывающих области действий, определенные в "Протоколе", с целью оказания содействия отрасли по переработке металлолома. |
To submit to Parliament a draft Amnesty Law in respect of acts of war and insurrection, covering the period from June 2003 to the date of promulgation of the Law, not including war crimes, crimes against humanity and genocide... |
представить в парламент проект закона об амнистии в связи с совершением актов войны и мятежа, охватывающих период с июня 2003 года до дня промульгации закона, включая военные преступления, преступления против человечности и акты геноцида; |
(b) Support the implementation of Aarhus Convention provisions related to regular reporting on the state of the environment as well as the provisions of Principle 10 of the Rio Declaration (covering in particular the non-EU members); |
Ь) поддержка реализации положений Орхусской конвенции, касающихся регулярной отчетности о состоянии окружающей среды, а также положений Принципа 10 Декларации, принятой на Конференции в Рио (охватывающих, в частности, не входящие в ЕС страны); |
Importance of intermodal transport in national transport policy National and international bodies Costs and prices Networks, terminals and logistics centres Interoperability Financial and fiscal support measures Regulatory support measures Transport operations Market monitoring Foster innovations covering all components of the transport chain Operators in intermodal transport chains |
Важность интермодальных перевозок в транспортной политике Национальные и международные органы Расходы и цены Сети, терминалы и логистические центры Эксплуатационная совместимость Меры финансовой поддержки и налоговых льгот Меры поддержки в части нормативного регулирования Транспортные операции Мониторинг рынка Развитие инноваций, охватывающих все компоненты транспортной цепочки Операторы интермодальных транспортных цепочек |