The executive heads of these organizations should introduce policies covering all the aspects relating to the use of individual consultancies, as a matter of priority. |
Исполнительным главам этих организаций следует в приоритетном порядке выработать политику, охватывающую все аспекты использования индивидуальных консультантов. |
The Council will continue to have a multi-year programme of work, covering two years. |
Совет по-прежнему будет иметь многолетнюю программу работы, охватывающую два года. |
The World Bank launched the Remittance Prices Worldwide database at, covering 213 corridors. |
В этой связи Всемирный банк создал базу данных о глобальных расценках на перевод средств (), охватывающую 213 коридоров. |
They welcomed the proposed framework covering the full results chain, with indicators set at each level and including baselines, milestones and targets. |
Они поддержали предложенную систему, охватывающую всю цепочку результатов и предусматривающую их оценку по показателям для каждого уровня, включая исходные, промежуточные и целевые показатели. |
The Government had introduced humanization policies covering the whole prison system, with the primary objective of ensuring the rehabilitation and social reintegration of prisoners. |
Правительство приняло политику гуманизации, охватывающую всю пенитенциарную систему и имеющую основной целью реабилитацию и социальную реинтеграцию заключенных. |
A decision was reached to develop a multi-nodal early warning system covering the Indian Ocean Rim countries. |
Было принято решение разработать многоузловую систему раннего предупреждения, охватывающую страны побережья Индийского океана. |
We have had a rich and broad-ranging discussion covering practically every aspect of the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. |
Мы провели глубокую и всеобъемлющую дискуссию, охватывающую практически все аспекты взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Again more than 90 States have provided data, covering the vast majority of the arms transfers in the world. |
Вновь более 90 государств предоставили такую информацию, охватывающую подавляющее большинство совершаемых в мире сделок по поставкам вооружений. |
The underlined text is the terminology used in the UNECE today, covering transport in the larger sense. |
Подчеркнутый текст отражает терминологию, используемую сегодня в ЕЭК ООН и охватывающую систему перевозок в более широком смысле. |
He strongly favoured a uniform system of jurisdiction covering all core crimes. |
Он решительно выступает за унифицированную систему юрисдикции, охватывающую все основные преступления. |
Thus, negative security assurances have been extended to an area covering more than 50 per cent of the world's surface. |
Таким образом, НГБ распространены на территорию, охватывающую более 50 процентов земной суши. |
We also express our thanks and appreciation to Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation covering various issues before this Committee. |
Мы также выражаем нашу признательность заместителю Генерального секретаря Джаянтхе Дханапале за его всеобъемлющую презентацию, охватывающую различные вопросы, находящиеся на рассмотрении нашего Комитета. |
The Committee welcomes the comprehensive fourth periodic report as well as the additional written information covering the period since the submission of that report. |
Комитет высоко оценивает всеобъемлющий четвертый периодический доклад, а также дополнительную письменную информацию, охватывающую период после представления этого доклада. |
Broad scope covering both individuals and legal persons. |
всеобъемлющую сферу применения, охватывающую как физических, так и юридических лиц. |
In June 2001, Argentina launched the biggest-ever debt swap operation covering $30 billion of domestic and external bonds. |
В июне 2001 года Аргентина провела крупнейшую в истории операцию по обмену долговых обязательств, охватывающую внутренние и внешние облигации на сумму 30 млрд. долл. США. |
The ILO, Eurostat and OECD all produce comprehensive outputs covering indicators of the labour market. |
И МОТ, и Евростат, и ОЭСР подготавливают всеобъемлющую статистическую продукцию, охватывающую показатели по рынку труда. |
Germany notes its broad spectrum of policy instruments and abatement strategy covering various stages of pollution generation. |
Германия в своем ответе ссылается на широкий спектр используемых инструментов проводимой политики и на стратегию борьбы с загрязнением воздуха, охватывающую различные этапы процесса образования загрязнения. |
MONUC intends to establish an independent short-wave broadcasting service covering the whole country. |
МООНДРК намерена создать независимую коротковолновую радиовещательную службу, охватывающую всю страну. |
The Plan of Action for 19982002 comprised 161 measures covering most areas of society. |
План действий на 1998-2002 годы предусматривал 161 меру, охватывающую большинство сфер общественной жизни. |
The police staff undergo twelve-month training covering the above-mentioned field as well. |
Сотрудники полиции проходят 12-месячную подготовку, охватывающую также вышеуказанные вопросы. |
An additional three countries (or 33 per cent) have a system partially covering DLDD. |
Еще три страны (или ЗЗ%) имеют систему, частично охватывающую ОДЗЗ. |
UNODC is currently finalizing the thematic programme for trends monitoring and analysis covering the period 2010-2011. |
В настоящее время ЮНОДК окончательно дорабатывает тематическую программу мониторинга и анализа тенденций, охватывающую период 2010-2011 годов. |
These bodies may formulate every year a programme covering a number of countries and types of activities. |
Эти учреждения могут ежегодно предлагать программу, охватывающую несколько стран и видов деятельности. |
The Ministry of Labour has created a national network of contact persons for equality issues, covering both regional and local administration. |
Министерство труда учредило национальную сеть координаторов по проблемам равенства, охватывающую региональные и местные административные органы. |
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. |
Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра. |