| The executive heads of these organizations should introduce policies covering all the aspects relating to the use of individual consultancies, as a matter of priority. | Исполнительным главам этих организаций следует в приоритетном порядке выработать политику, охватывающую все аспекты использования индивидуальных консультантов. |
| The Council will continue to have a multi-year programme of work, covering two years. | Совет по-прежнему будет иметь многолетнюю программу работы, охватывающую два года. |
| The World Bank launched the Remittance Prices Worldwide database at, covering 213 corridors. | В этой связи Всемирный банк создал базу данных о глобальных расценках на перевод средств (), охватывающую 213 коридоров. |
| They welcomed the proposed framework covering the full results chain, with indicators set at each level and including baselines, milestones and targets. | Они поддержали предложенную систему, охватывающую всю цепочку результатов и предусматривающую их оценку по показателям для каждого уровня, включая исходные, промежуточные и целевые показатели. |
| The Government had introduced humanization policies covering the whole prison system, with the primary objective of ensuring the rehabilitation and social reintegration of prisoners. | Правительство приняло политику гуманизации, охватывающую всю пенитенциарную систему и имеющую основной целью реабилитацию и социальную реинтеграцию заключенных. |
| A decision was reached to develop a multi-nodal early warning system covering the Indian Ocean Rim countries. | Было принято решение разработать многоузловую систему раннего предупреждения, охватывающую страны побережья Индийского океана. |
| We have had a rich and broad-ranging discussion covering practically every aspect of the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. | Мы провели глубокую и всеобъемлющую дискуссию, охватывающую практически все аспекты взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Again more than 90 States have provided data, covering the vast majority of the arms transfers in the world. | Вновь более 90 государств предоставили такую информацию, охватывающую подавляющее большинство совершаемых в мире сделок по поставкам вооружений. |
| The underlined text is the terminology used in the UNECE today, covering transport in the larger sense. | Подчеркнутый текст отражает терминологию, используемую сегодня в ЕЭК ООН и охватывающую систему перевозок в более широком смысле. |
| He strongly favoured a uniform system of jurisdiction covering all core crimes. | Он решительно выступает за унифицированную систему юрисдикции, охватывающую все основные преступления. |
| Thus, negative security assurances have been extended to an area covering more than 50 per cent of the world's surface. | Таким образом, НГБ распространены на территорию, охватывающую более 50 процентов земной суши. |
| We also express our thanks and appreciation to Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation covering various issues before this Committee. | Мы также выражаем нашу признательность заместителю Генерального секретаря Джаянтхе Дханапале за его всеобъемлющую презентацию, охватывающую различные вопросы, находящиеся на рассмотрении нашего Комитета. |
| The Committee welcomes the comprehensive fourth periodic report as well as the additional written information covering the period since the submission of that report. | Комитет высоко оценивает всеобъемлющий четвертый периодический доклад, а также дополнительную письменную информацию, охватывающую период после представления этого доклада. |
| Broad scope covering both individuals and legal persons. | всеобъемлющую сферу применения, охватывающую как физических, так и юридических лиц. |
| In June 2001, Argentina launched the biggest-ever debt swap operation covering $30 billion of domestic and external bonds. | В июне 2001 года Аргентина провела крупнейшую в истории операцию по обмену долговых обязательств, охватывающую внутренние и внешние облигации на сумму 30 млрд. долл. США. |
| The ILO, Eurostat and OECD all produce comprehensive outputs covering indicators of the labour market. | И МОТ, и Евростат, и ОЭСР подготавливают всеобъемлющую статистическую продукцию, охватывающую показатели по рынку труда. |
| Germany notes its broad spectrum of policy instruments and abatement strategy covering various stages of pollution generation. | Германия в своем ответе ссылается на широкий спектр используемых инструментов проводимой политики и на стратегию борьбы с загрязнением воздуха, охватывающую различные этапы процесса образования загрязнения. |
| MONUC intends to establish an independent short-wave broadcasting service covering the whole country. | МООНДРК намерена создать независимую коротковолновую радиовещательную службу, охватывающую всю страну. |
| The Plan of Action for 19982002 comprised 161 measures covering most areas of society. | План действий на 1998-2002 годы предусматривал 161 меру, охватывающую большинство сфер общественной жизни. |
| The police staff undergo twelve-month training covering the above-mentioned field as well. | Сотрудники полиции проходят 12-месячную подготовку, охватывающую также вышеуказанные вопросы. |
| An additional three countries (or 33 per cent) have a system partially covering DLDD. | Еще три страны (или ЗЗ%) имеют систему, частично охватывающую ОДЗЗ. |
| UNODC is currently finalizing the thematic programme for trends monitoring and analysis covering the period 2010-2011. | В настоящее время ЮНОДК окончательно дорабатывает тематическую программу мониторинга и анализа тенденций, охватывающую период 2010-2011 годов. |
| These bodies may formulate every year a programme covering a number of countries and types of activities. | Эти учреждения могут ежегодно предлагать программу, охватывающую несколько стран и видов деятельности. |
| The Ministry of Labour has created a national network of contact persons for equality issues, covering both regional and local administration. | Министерство труда учредило национальную сеть координаторов по проблемам равенства, охватывающую региональные и местные административные органы. |
| Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. | Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра. |