(c) Conclude negotiations among all interested States to establish new regional fisheries management organizations and arrangements as soon as possible, and seek to avoid any geographic gaps between their convention areas and the convention areas of existing organizations and arrangements covering similar fisheries; |
с) завершить переговоры среди всех заинтересованных государств о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей как можно скорее и стремиться избежать географического разрыва между этими конвенционными районами и конвенционными районами существующих организаций и договоренностей, охватывающих те же промыслы; |
(b) Covering the moral and ethical obligations incumbent on those using the biological sciences; |
Ь) охватывающих моральные и этические обязанности, лежащие на тех, кто использует биологические науки; |
Fewer steps covering all project outputs |
Меньшее количество этапов, охватывающих все результаты деятельности по проектам |
Four volumes covering 1769-1940 were published between 1990 and 1998. |
В период между 1990 и 1998 годами было опубликовано четыре тома, охватывающих период 17691940 годов. |
Having expert focal points covering varied markets at different brokers allows the Organization to promptly respond to new and urgent requirements. |
Наличие экспертов-координаторов, охватывающих различные рынки, позволяет Организации оперативно реагировать на новые и неотложные потребности. |
Later supplements covering the period 2008 to 2011 are available in their advance version on line by clicking here. |
Экземпляры последующих дополнений, охватывающих период 2008 - 2011 годов, имеются здесь. |
UNEP is also preparing for publication six other peer-reviewed regional reports, covering GEF-eligible countries. |
ЮНЕП также готовит публикацию шести других прошедших сквозной контроль региональных докладов, охватывающих страны, имеющие право на участие во ФГОС. |
The last years have seen a growth of RTAs covering services trade. |
В последние годы увеличилось число региональных торговых соглашений (РТС), охватывающих торговлю услугами. |
Inspections can be done on a 6 weekly basis covering you for the road safety aspects specified by VOSA. |
Инспекция может быть сделано на 6 еженедельную охватывающих за безопасность дорожного движения по аспектам, указанным Выза. |
It will result in new natinal accounts figures covering the period through 1992. |
Результатом этого пересмотра явится подготовка новых данных национальных счетов, охватывающих период до 1992 года включительно. |
Sector specific issues covering stationary sources categories considered for their NMVOC emissions are described in detail. |
В настоящее время подготовлено подробное описание секторальных вопросов, охватывающих категории стационарных источников выбросов ЛОСНМ. |
Those decisions ranged from decentralization of the Government to the enactment of legislation covering all facets of the society. |
Эти решения касались самых разных областей - от сужения полномочий правительства до принятия законов, охватывающих все стороны жизни общества. |
The Coalition sponsored/commissioned 11 housing resource papers, covering a wide range of housing issues. |
Коалиция спонсировала/заказала подготовку 11 документов по вопросу ресурса жилья, охватывающих широкий круг жилищных проблем. |
The Network maintains an Internet-based, limited-access database that contains 13 headings and products covering the main fields of customs enforcement activity. |
Такая сеть поддерживает подключенную к Интернету базу данных с ограниченным доступом, которая содержит 13 тематических рубрик и продуктов, охватывающих основные области деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил. |
The insurance model-schedule aims at effective access for insurance providers, through MA/NT and additional commitments, covering domestic regulation-type measures. |
Типовой перечень для сферы страхования призван обеспечить эффективный доступ на рынки поставщикам страховых услуг в рамках ДР/НР и дополнительных обязательств, охватывающих внутренние меры регулирования. |
During the 18 months the law was in force, President Chávez issued a total of 66 decrees covering a wide range of issues. |
За 18 месяцев действия закона президент Чавес издал 66 указов, охватывающих широкий круг вопросов. |
The World Bank and some other organizations have, collectively, gathered a massive amount of data - covering 1,000 similar products in 146 countries - to construct comparable international prices. |
Всемирный Банк и некоторые другие организации вместе собрали огромное количество данных - охватывающих 1000 подобных продуктов в 146 странах - чтобы составить сопоставимые международные цены. |
High performance imaging fluorometer systems provide options to analyze single cell/single chloroplast as well as sample areas covering whole leaves or plants. |
Высокие показатели качества изображения обеспечивают возможность анализа одной клетки или даже одного хлоропласта, а также площадей, охватывающих целые листья или растения. |
American Folklore: An Encyclopedia is an illustrated volume that contains within its pages more than 500 articles covering American and Canadian folklore and folklife. |
«Американский фольклор: энциклопедия» представляет собой богато иллюстрированное издание с более пятьюстами статей, охватывающих различные стороны американского и канадского фольклора. |
Comprehensive legal practice working in many different areas covering a wide range of law practising in both the adversarial system and the inquisitorial system. |
Всесторонняя правовая практика в различных областях, охватывающих широкий круг правовых вопросов как в состязательном, так и в следственном процессе. |
A robust and internationally backed fuel-services regime should be established, covering both fuel supply and waste disposal. |
Необходимо создать устойчивый и пользующийся международной поддержкой режим услуг по обеспечению топливом, охватывающих как поставки топлива, так и удаление отходов. |
However, no formal multi-year pledges covering the full period of the strategic plan, 2008-2011, have yet been made. |
Вместе с тем никаких официальных многолетних обязательств по взносам, охватывающих весь период стратегического плана на 2008 - 2011 годы, пока не принято. |
By November 2012, funders had reported allocations to fast-start REDD-plus activities amounting to approximately $5.2 billion, covering 731 arrangements involving 40 countries. |
К ноябрю 2012 года доноры сообщили о выделении на оперативное начало мероприятий в рамках СВОД-плюс приблизительно 5,2 млрд. долл. США, охватывающих 731 программу в 40 странах. |
The revised resolution will be designed to address a variety of uses of working-time statistics such as labour-input and labour-market analysis, covering both conceptual issues and practical measurement-related problems. |
В пересмотренной резолюции будут затронуты различные аспекты применения статистических данных рабочего времени, таких, как данные о затратах труда и данные анализа рынка рабочей силы, охватывающих как концептуальные вопросы, так и практические проблемы, связанные со статистическим измерением. |
The Gentoo free software project has a number of public mailing lists, covering a variety of Gentoo-related subjects. |
У открытого проекта разработки программного обеспечения Gentoo есть множество общедоступных почтовых рассылок, охватывающих разнообразные темы, связанные с Gentoo. Работа наших рассылок обеспечивается программой mlmmj (англ. |