The Committee notes with concern the limited progress made to establish a national, comprehensive data collection system covering all areas of the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченный прогресс, достигнутый в создании национальной системы всеобъемлющего сбора данных, охватывающей все области Конвенции. |
A draft strategy covering submissions of annual financial statements and audit reports has been circulated for review and comments. |
Проект стратегии, охватывающей представление годовых финансовых ведомостей и отчетов о ревизии, был распространен для обзора и замечаний. |
It had always been a single country, covering the Sahara and the tropical zones and stretching to the Atlantic. |
Оно всегда было единой страной, охватывающей Сахару и тропические районы и простирающейся до Атлантического океана. |
The remaining two countries (or 50 per cent) have an environmental monitoring system partially covering DLDD. |
Остальные две страны (или 50%) располагают системой мониторинга окружающей среды, частично охватывающей ОДЗЗ. |
The Committee is concerned at the absence of a comprehensive legal framework against discrimination covering all grounds for discrimination enumerated in the Covenant. |
Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющей нормативно-правовой основы борьбы с дискриминацией, охватывающей все мотивы дискриминации, перечисленные в Пакте. |
It was central to this exercise that a single comprehensive updated database covering consistent historical data be maintained. |
В ходе этой процедуры основная задача заключалась в сохранении единой комплексной обновленной базы данных, охватывающей последовательные данные за прошлые периоды. |
The drafting of a law on salaries to provide a single system covering all State-level employees was completed in this period. |
В течение этого периода была завершена разработка законопроекта об окладах в целях создания единой системы, охватывающей всех государственных служащих. |
There is a large body of literature covering all the legal and political dimensions of the subject. |
Имеется большой свод литературы, охватывающей все юридические и политические аспекты этой темы. |
Secondly, the Ministry of Health has an information system on reproductive health covering all of its health facilities. |
Во-вторых, министерство здравоохранения располагает информационной системой по репродуктивному здоровью, охватывающей все его медицинские учреждения. |
The audits noted that ECE and UNCTAD had no formal policy covering all aspects of IT security. |
В ходе ревизий было отмечено, что ЕЭК и ЮНКТАД не имеют официальной политики, охватывающей все аспекты безопасности информационных технологий. |
The work was aimed at preparing a thematic strategy covering all relevant issues by 2004. |
Работа направлена на подготовку к 2004 году тематической стратегии, охватывающей все соответствующие вопросы. |
Embodied cognition is a topic of research in social and cognitive psychology, covering issues such as social interaction and decision-making. |
Воплощённое познание - предмет исследования социальной и когнитивной психологии, охватывающей такие вопросы, как социальное взаимодействие и принятие решений. |
The UNSNA is a very comprehensive system covering all economic activities, transactors and transactions. |
СНС ООН является весьма разносторонней системой, охватывающей все виды экономической деятельности, ее участников и операций. |
Some 100 public enterprises in the country - 46 per cent - belong to a 10-year privatization programme covering the period 1990 to 1999. |
Около 100 государственных предприятий в стране - 46 процентов - подлежат 10-летней программе приватизации, охватывающей период 1990-1999 годов. |
The Heads of State or Government noted the progress made through the Integrated Programme of Action covering a number of crucial areas and activities. |
Главы государств и правительств отметили прогресс, достигнутый при помощи Комплексной программы действий, охватывающей ряд важных областей и мероприятий. |
This is a national decentralized agency with a bipartite structure of government and Mayan organizations, covering the Mayan language areas. |
Речь идет о создании национальной автономной организации, состоящей из представителей правительства и организаций народа майя, охватывающей районы проживания народов, говорящих на языке майя. |
The Advisory Committee's recommendation covering the period up to 31 May 1994 included a provision for audit services. |
Рекомендацией Консультативного комитета, охватывающей период до 31 мая 1994 года, предусматриваются ассигнования на услуги ревизоров. |
It would further consolidate economic development, thus facilitating the establishment of a nuclear-weapon-free zone covering the entire region. |
Оно еще более укрепило бы экономическое развитие, таким образом оказав содействие установлению безъядерной зоны, охватывающей весь регион. |
It stressed the importance of an integrated approach to the problem covering drug production, trafficking and demand reduction. |
Это подчеркивает важность применения комплексного подхода по отношению к проблеме, охватывающей производство наркотиков, незаконную торговлю ими и сокращение спроса. |
A draft preliminary programme of work covering both the Working Group and the Drafting Committee was being circulated for consideration. |
Проект предварительной программы работы, охватывающей деятельность как Рабочей группы, так и Редакционного комитета, распространяется для рассмотрения. |
The Government of the Republic of Cyprus launched another housing scheme recently covering rural communities which are mainly in the mountain areas. |
В последнее время правительство Республики Кипр приступило к осуществлению еще одной программы в области жилья, охватывающей сельские общины, которые в основном проживают в горных районах. |
Support is provided under a programme covering a broadly defined strategy loosely linked to projects. |
Поддержка предоставляется в рамках программы, охватывающей широкую стратегию, которая лишь в общем плане увязана с проектами. |
It is the only TV network covering the whole of Serbia. |
Она является единственной телевизионной системой, охватывающей всю Сербию. |
New efficiency and effectiveness objectives are being set which require increased accountability covering not only compliance with budget but also performance information. |
Установлены новые цели в области эффективности и полезности работы, которые требуют более строгой отчетности, охватывающей не только вопросы соблюдения бюджета, но также и предоставления информации о результатах деятельности. |
A governmentally designed national lead agency should develop and support a comprehensive environmental information system, covering also priority areas like water or waste information. |
Национальное главное учреждение, назначенное правительством, должно обеспечить разработку и функционирование всеобъемлющей системы экологической информации, охватывающей также такие приоритетные области, как информация о водных ресурсах и отходах. |