Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающих

Примеры в контексте "Covering - Охватывающих"

Примеры: Covering - Охватывающих
In addition, IFAD is also working on modules covering specific design elements to facilitate wider replication of participatory approaches based on IFAD's project experience. Кроме этого, МФСР также работает над составлением комплектов материалов, охватывающих конкретные элементы разработки проектов, для содействия более широкому использованию подходов, основанных на участии, с учетом опыта, накопленного в рамках осуществления проектов МФСР.
The longer-term goal would be to provide a comprehensive set of quality reproductive health-care services covering all stages of people's lives, from adolescence through adulthood. Долгосрочная цель заключалась бы в обеспечении широкого комплекса качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, охватывающих все стадии жизни людей - от юного до зрелого возраста.
Much has been achieved, particularly the development of new procedures covering reimbursement for contingent-owned equipment and with the identification of ways of improving procurement procedures. В этой области было сделано многое, особенно в плане разработки новых процедур, охватывающих возмещение расходов за имущество, принадлежащее контингентам, и в отношении определения путей совершенствования процедур закупок.
On the basis of the actuarial analysis of pension schemes covering staff of the comparator and the common system, the Commission concluded that: На основе актуарного анализа пенсионных систем, охватывающих сотрудников компаратора и общей системы, Комиссия сделала следующие выводы:
As of today, ten individual country volumes have been produced within this series covering chronologically the following countries: Malaysia, Solomon Islands, the Republic of Korea, New Zealand, Sri Lanka, Viet Nam, Lao PDR, Bhutan, Nepal and Cambodia. На сегодняшний день в рамках этой серии было выпущено десять публикаций по отдельным странам, охватывающих в хронологическом порядке следующие страны: Малайзию, Соломоновы Острова, Республику Корея, Новую Зеландию, Шри-Ланку, Вьетнам, ЛНДР, Бутан, Непал и Камбоджу.
There would only remain the compromissary clauses embodied in the treaties covering the area or matter affected by the wrongful act and the countermeasures in question. В результате остались бы лишь арбитражные оговорки, содержащиеся в договорах, охватывающих сферу или вопрос, которые затрагиваются соответствующими противоправным деянием и контрмерами.
Governments should give priority to the development and implementation of management information systems for family-planning programmes covering both governmental and non-governmental activities and containing regularly updated data on expenditures, infrastructure, service accessibility, output and quality of services. Правительствам следует уделять первоочередное внимание разработке и внедрению систем управленческой информации для программ в области планирования семьи, охватывающих как правительственные ведомства, так и неправительственные организации и содержащих регулярно обновляемые данные о расходах, состоянии инфраструктуры, доступе к услугам, эффективности и качестве услуг.
PPPs are not derived from actual exchange rates, but are obtained as independent measures based on information from price surveys covering prices of a detailed basket of goods and services and reflect purchasing power parity in the given year. ППС рассчитываются не на основе фактических обменных курсов, а как независимые показатели, полученные на базе данных обследований цен, охватывающих цены на широкий круг товаров и услуг, включенных в корзину, и они отражают паритет покупательной способности в данном году.
Special Programmes covering more than one country will also be presented separately, with corresponding consolidated tables showing estimates and expenditure; Отдельно будет также представляться информация о специальных программах, охватывающих более одной страны, при этом в соответствующих сводных таблицах будут приводиться сведения о предполагаемых и фактических расходах;
Health promotion and disease prevention include a broad spectrum of activities covering health education and information, vaccination, maternal and child health care, and nutrition amounting to $1.2 million. В контексте деятельности по укреплению здоровья населения и профилактике заболеваний осуществляется широкий спектр мероприятий, охватывающих санитарно-медицинское просвещение и информацию, вакцинацию, охрану здоровья матери и ребенка и питание; на эти цели расходуется 1,2 млн. долл. США.
A set of model laws covering all requirements of the three drug control treaties has been prepared to support legal assistance to States from both the common-law and the Roman-German systems. Был подготовлен ряд типовых законов, охватывающих все требования трех договоров о контроле над наркотическими средствами, для оказания правовой помощи государствам как системы общего права, так и романо-германских систем.
The model text has been successfully used as a basis for the elaboration of agreements covering various types of operations undertaken by the United Nations, including operations involving no military personnel. Типовой текст успешно использовался в качестве основы при разработке соглашений, охватывающих различные типы операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, включая операции, не предусматривающие участие военного персонала.
It is significant to note, for instance, that the Council adopted 87 resolutions and issued 68 statements by the President covering conflict areas and related issues. Важно отметить, что Совет, например, принял 87 резолюций и опубликовал 68 заявлений Председателя, охватывающих области конфликтов и связанные с ними проблемы.
Judicial interpretation of the guarantees in the U.S. Constitution has led to the development of an extensive body of decisional law covering a broad spectrum of governmental activity according to a number of well-accepted canons. Судебное толкование гарантий, предусмотренных Конституцией Соединенных Штатов, привело к разработке большого числа законодательных актов, охватывающих широкий спектр видов деятельности правительства, которые регулируются комплексом признанных правил.
A view was also expressed that the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question must be avoided in order not to complicate reporting requirements, and that work should instead focus on the expansion of the United Nations Register. Было высказано также мнение о том, что, чтобы не усложнять требования в отношении отчетности, необходимо избегать размножения многочисленных инструментов, охватывающих различные аспекты вопроса о транспарентности; вместо этого следует сосредоточить работу на расширении Регистра Организации Объединенных Наций.
So far, out of the three international treaties covering weapons of mass destruction in the nuclear, biological and chemical fields, the BWC is the only one deprived of policing mechanisms or verification measures. До сих пор из трех международных договоров, охватывающих оружие массового уничтожения в трех сферах - ядерное, биологическое и химическое, - только Конвенция по биологическому оружию лишена контрольных механизмов или мер проверки.
This reflects our extremely low ratings in socio-economic indicators, covering areas such as health, social welfare, education, housing, food and nutrition. Это отражает наш крайне низкий уровень социально-экономических показателей, охватывающих такие области, как здравоохранение, социальное обеспечение, образование, жилищные условия, обеспечение продуктами питания.
While it was possible to examine the matter in a new legal context covering the new aspects of peace-keeping operations, it could not be said that the responsibility for the safety of United Nations personnel lay entirely with the host State. Этот вопрос можно рассматривать в новых юридических рамках, охватывающих новые аспекты операций по поддержанию мира, но нельзя говорить о том, что ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций лежит целиком на принимающем государстве.
These priorities, accompanied by project proposals for addressing unmet needs, will be presented in the form of six documents covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector. Эти приоритеты, а также предложения о проектах, предназначающихся для удовлетворения сохраняющихся потребностей, будут представлены в форме шести документов, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития частного сектора.
Moreover, the Inland Transport Committee progressed in the establishment of international norms and standards for the construction of road vehicles, covering active and passive safety, environmental protection and energy consumption. Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту достиг прогресса в рамках разработки международных норм и стандартов в отношении конструкции автотранспортных средств, охватывающих вопросы активной и пассивной безопасности, охраны окружающей среды и потребления энергоресурсов.
Detailed studies were produced on specific problems and a number of coordinated projects were launched, covering areas such as social protection and labour policies, AIDS prevention and the reduction of abortions. Были подготовлены подробные исследования по конкретным проблемам, и был развернут ряд согласованных проектов, охватывающих такие области, как социальная защита и политика в отношении трудовых ресурсов, профилактика СПИДа и сокращение показателей абортов.
As part of the implementation of the project, a total of 25 specific studies are being completed at the field level by local experts, covering all major economic and social sectors. В порядке осуществления этого проекта местные эксперты в настоящее время проводят на местах в общей сложности 25 тематических исследований, охватывающих все основные экономические и социальные секторы.
Priority needed to be given to the elimination of the more extreme, exploitative and hazardous forms of child labour through comprehensive approaches covering poverty reduction, rehabilitation, alternative and remunerative employment for parents, enforcement of legislative and administrative measures, and education and vocational training. Необходимо уделять первоочередное внимание искоренению более крайних, эксплуататорских и опасных форм детского труда путем применения комплексных подходов, охватывающих уменьшение масштабов нищеты, реабилитацию, альтернативную и оплачиваемую занятость для родителей, принятие законодательных и административных мер и образование и профессиональную подготовку.
Equally aware of the role played by the tourist industry in the world economy, the Government has devised a set of directives covering the principal elements of national tourist policy. Сознавая в равной степени роль туризма в мировой экономике, правительство разработало набор директив, охватывающих основные элементы национальной политики в области туризма.
Valuation of forests must therefore be seen not as a necessity within a narrow sectoral context but as part of a broader effort covering alternative land uses. Поэтому оценка лесов должна рассматриваться не в качестве необходимости в узком секторальном контексте, а в качестве части более широких усилий, охватывающих альтернативные виды землепользования.