Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающих

Примеры в контексте "Covering - Охватывающих"

Примеры: Covering - Охватывающих
General hospitals in eight remote aimags have been connected through this project, and diagnosis, medical advice and training workshops have been organized, covering vast areas of land, and have been instrumental in providing timely medical care. В рамках этого проекта была установлена связь с больницами общего профиля в восьми отдаленных аймаках, а также были приняты меры по диагностике, медицинскому консультированию и проведению учебных семинаров, охватывающих большие территории, и эти меры играли решающую роль в оказании своевременных медицинских услуг.
The Committee is however concerned that there is no comprehensive data collection system covering all areas of the Convention and no adequate policy to protect the privacy of children who have been registered in the existing databases. В то же время Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющей системы сбора данных, охватывающих все аспекты Конвенции, а также отсутствием надлежащей политики по защите частной жизни детей, зарегистрированных в имеющихся базах данных.
The Committee notes with concern that these databases are no longer in operation and that there is no data collection system covering child protection matters relevant to the Optional Protocol. Комитет с озабоченностью отмечает, что эти базы данных более не используются и что не существует системы сбора данных, охватывающих вопросы защиты детей, относящихся к Факультативному протоколу.
Drafting of the Regulations covering different attributes is being progressed, with the possibility of having the first Regulations relating to racial discrimination completed next year, which will then be subject to consultation and Council of Ministers approval. Продвинулась вперед работа по подготовке нормативных положений, охватывающих различные аспекты, и первые нормативные положения, касающиеся расовой дискриминации, будут завершены, возможно, в будущем году; они затем станут предметом консультаций и будут переданы в Совет министров для утверждения.
A joint strategy to support durable solutions is being developed, based on the recommendations resulting from the workshop, those of the Representative, and the findings of the inter-agency missions covering the different regions affected by displacement. Разрабатывается совместная стратегия для поддержки долгосрочных решений, которая основана на рекомендациях, принятых по итогам рабочего совещания, рекомендациях Представителя и выводах межучрежденческих миссий, охватывающих различные регионы, затронутые перемещением.
UNAMA Human Rights collaborated with the AIHRC in a political rights monitoring exercise of the election process, producing three reports covering the nomination phase, campaign period, and polling day and the audit process. Группа по правам человека МООНСА сотрудничала с АНКПЧ в области мониторинга политических прав в ходе выборного процесса и подготовила три доклада, охватывающих этап выдвижения кандидатур, предвыборную кампанию, непосредственно день выборов и процесс подсчета голосов.
While the voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction had increased over the past year, the growing demands on the ISDR secretariat to support effective follow-up to the Hyogo Framework would require more stable and timely contributions covering several years. Хотя объем добровольных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий увеличился за прошлый год, растущие требования, предъявляемые к Секретариату МСУОБ, в отношении поддержки эффективных последующих мер по Хиогской рамочной программе действий потребуют более стабильных и своевременных взносов, охватывающих несколько лет.
By the end of 2012, the $63.5 million active grant portfolio of the Trust Fund included 95 programmes covering 85 countries and territories, touching the lives of over 24 million women and girls and influencing over 5,000 formal and informal institutions. К концу 2012 года из Целевого фонда были выделены безвозмездные займы в размере 63,5 млн. долл. США для финансирования 95 программ, охватывающих 85 стран и территорий и влияющих на жизнь более 24 миллионов женщин и девочек и на деятельность более 5000 официальных и неофициальных структур.
With regard to the status of drafted Supplements, he noted that translations of the English-language version of the twelfth and thirteenth Supplements, covering the years 1993 to 2009, were expected to be published shortly in the remaining languages. В отношении состояния подготовленных дополнений он отмечает, что, как ожидается, переводы англоязычного варианта двенадцатого и тринадцатого дополнений, охватывающих период с 1993 по 2009 год, на остальные языки будут вскоре опубликованы.
With regard to conclusions 24 to 30, the point was made that while it was true that the relationship between two or more treaties covering related subject-matters was sometimes far from clear, the situation was less erratic and haphazard than portrayed by the Study Group. Что касается выводов 24 - 30, то было отмечено, что при всей верности того, что взаимосвязь двух или более договоров, охватывающих смежные вопросы, подчас является далеко не ясной, ситуация носит менее беспорядочный или случайный характер, чем это было представлено Исследовательской группой.
To aid this situation, UNAIDS established six regional technical support facilities (TSF), covering 60 countries in Southern Africa, East Africa, West and Central Africa, and South-East Asia and the Pacific. В помощь этим странам ЮНЭЙДС создала шесть региональных механизмов технической поддержки (МТП), охватывающих 60 стран южной части Африки, Восточной Африки, Западной и Центральной Африки и Юго-Восточной Азии и Тихого океана.
There were nine Aviation Security Training Packages covering various disciplines in aviation security for use by the aviation security officials, airport and aircraft operators and law enforcement agencies of States. Имеются девять подборок учебных материалов по вопросам безопасности гражданской авиации, охватывающих различные дисциплины в области безопасности гражданской авиации и предназначенных для использования должностными лицами, занимающимися вопросам безопасности гражданской авиации, а также операторами аэропортов и летательных аппаратов и сотрудниками правоохранительных органов государств.
(e) To expand legal research into counter-terrorism to include analytical and comparative studies of legislative developments in various regions, covering both civil and common law systems; е) расширение правовых исследований по вопросам борьбы с терроризмом для включения аналитических и сравнительных исследований изменений в области законодательства в различных регионах, охватывающих системы и гражданского, и общего права;
One of the aims of the Act was to ensure the legal position of foreign nationals who come to Iceland to pursue employment and to make provisions covering foreign nationals' right to work in the country, providing certain conditions are fulfilled. Одной из целей этого Закона было обеспечение юридического статуса иностранцев, приезжающих в Исландию для работы, и принятие положений, охватывающих право на труд иностранных граждан в стране, при условии выполнения некоторых других требований.
For instance, in some countries, associations of technology transfer professionals and industry associations are working together to create model contracts and codes of conduct covering the ownership, management and exploitation of IP in PRO-industry cooperations. Например, в некоторых странах ассоциации специалистов по передаче технологии и отраслевые ассоциации действуют вместе при подготовке типовых контрактов и кодексов поведения, охватывающих вопросы владения, управления и использования ИС в рамках сотрудничества между ГИО и промышленностью.
At the global level, the regular process will be a source for marine components of global assessments covering wider fields (for example, the follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment on biodiversity and ecosystem services or the Global Environment Outlook). На глобальном уровне регулярный процесс будет источником морских компонентов глобальных оценок, охватывающих более широкие области (например, последующие меры в рамках «Оценки экосистем на пороге тысячелетия», посвященные биоразнообразию и экосистемным услугам, или Глобальная экологическая перспектива).
Therefore, in 1998 Eurostat and Member States agreed to carry out a systematic screening, which consisted of country reports as well as summary quality reports covering the following areas: regional GVA, GFCF and employment; regional population; regional unemployment. Поэтому в 1998 году Евростат и государства-члены приняли решение проводить систематический контроль, который предполагал представление национальных докладов, а также кратких докладов по вопросам качества, охватывающих следующие области: региональная ВДС, ВВОК и занятость; региональные демографические данные; данные о безработице в регионах.
Further to the latest recommendations of the Committee on the Rights of the Child, action has been initiated for the drafting of a Children's Bill to consolidate the various pieces of legislation covering all aspects of children's rights. В соответствии с последними рекомендациями Комитета по правам ребенка для объединения различных законодательных положений, охватывающих все аспекты прав детей, были приняты меры по разработке проекта закона о детях.
She explained that capacity-building is addressed under stand-alone projects or as projects components, covering a broad scope of activities from GHG inventories to the negotiation process through impact assessment and adaptation or the carbon market. Выступающая пояснила, что деятельность по укреплению потенциала проводится в рамках отдельных проектов или разделов проектов, охватывающих широкий круг вопросов от кадастров ПГ до процесса переговоров наряду с проведением оценки воздействия и адаптации или рынком квот на выбросы углерода.
The Constitution and subsequent legislation invest him with extensive functions and powers concerning a wide ambit of law covering criminal, public, civil, international, and human rights law. Конституция и впоследствии принятые законодательные акты наделяют его обширными функциями и полномочиями, имеющими отношение к широкому кругу законов, охватывающих уголовное, публичное, гражданское, международное право и право прав человека.
The Government has adopted a National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality until 2014, grounded in basic principles covering the areas of decision-making, education, economics, health, violence against women and the media. Правительство приняло Национальную стратегию по улучшению положения женщин и развитию гендерного равенства до 2014 года на основе базовых принципов, охватывающих области разработки решений, образования, экономики, здравоохранения, насилия в отношении женщин и средств информации.
It is party to six core international human rights instruments and has translated international norms and standards into a wide range of domestic legislation covering all areas of human rights, especially the rights of vulnerable groups such as women, children and persons with disabilities. Он является участником шести основных международных договоров о правах человека и интегрировал международные нормы и стандарты в широкий круг внутренних законодательных актов, охватывающих все аспекты прав человека, особенно права уязвимых групп, таких, как женщины, дети и инвалиды.
This included collaboration with the International Forensic Strategic Alliance, an alliance of regional forensic science networks covering 82 countries and more than 550 forensic institutions worldwide in areas such as forensic science standards and knowledge transfer. Эта деятельность предусматривала сотрудничество с Международным стратегическим альянсом судебной медицины - альянсом региональных сетей судебно-экспертных учреждений, охватывающих 82 страны и более 550 учреждений судебной экспертизы во всем мире в таких областях, как стандарты судебно-экспертных наук и передача знаний.
It was stated that that was a learning process and that it was important for each country to make a start on that important task, to cooperate together and to get industry involved in the process, working together and gradually building up systems covering more substances. Было отмечено, что этот процесс связан с приобретением знаний и что каждой стране необходимо приступить к решению этой важной задачи, осуществлять совместное сотрудничество и вовлекать в этот процесс промышленность путем принятия совместных мер и постепенного создания систем, охватывающих большее количество веществ.
Current proposals show a trend towards targets covering several dimensions: (a) preventing pollution; (b) reducing the impact of pollution through collection and treatment; and (c) reusing wastewater. Текущие предложения выявляют тенденцию по выработке целей, охватывающих сразу несколько направлений: а) предотвращение загрязнения окружающей среды; Ь) сокращение воздействия загрязнения окружающей среды за счет сбора и очистки сточных вод; и с) повторное использование сточных вод.