| Other regulations were also approved covering occupational health and safety. | Также были утверждены другие регламентирующие документы, касающиеся безопасности и гигиены труда. |
| Similarly, there is no anti-discrimination legislation covering persons with disabilities. | Также отсутствуют антидискриминационные законы, касающиеся лиц с ограниченными возможностями. |
| Proposals are now being put together to include in the forms indicators covering household surveys and surveys of non-profit institutions. | В настоящее время разрабатываются предложения для включения показателей в формы, касающиеся обследования домашних хозяйств и некоммерческих организаций. |
| About 30 reports submitted recently to the Council integrated information and recommendations covering the protection of children affected by armed conflict. | Около 30 докладов, представленных в последнее время Совету Безопасности, содержали информацию и рекомендации, касающиеся защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| The standing committees address questions covering commodities, poverty alleviation, economic cooperation among developing countries and developing service sectors. | Постоянные комитеты рассматривают вопросы, касающиеся сырьевых товаров, ослабления остроты проблемы нищеты, экономического сотрудничества между развивающимися странами и развития сектора услуг. |
| The instrument includes provisions covering tariffs (usually indexed for inflation), service availability and quality, and maintenance of capacity. | Соответствующие документы включают положения, касающиеся тарифов (обычно индексированных на величину инфляции), набора услуг и их качества и обслуживания мощностей. |
| Additional publications covering international watercourses in Asia, the Americas and Africa were also being prepared. | Готовятся также дополнительные публикации, касающиеся международных водотоков в Азии, Северной и Южной Америке и Африке. |
| UNDCP has prepared a project proposal covering its technical assistance to implement the ECO Plan on Drug Control. | МПКНСООН подготовила проектные предложения, касающиеся оказания ею технической помощи в осуществлении плана ОЭС по контролю над наркотическими средствами. |
| The United Nations Bibliographic Information System (UNBIS) and major international library catalogues covering relevant materials would also be used. | Будут использованы также возможности Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и основные международные библиотечные каталоги, касающиеся материалов по этой тематике. |
| ILO conventions and regulations covering this subject may be used as a starting-point for the States that agree with them. | Конвенции и правила МОТ, касающиеся этого вопроса, могут служить для одобривших их государств своего рода отправной точкой в этой области. |
| ILO is the only organization in the United Nations system which has adopted specific standards covering indigenous and tribal peoples. | ЗЗ. МОТ является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, которая утвердила специальные стандарты, касающиеся коренных и племенных народов. |
| Prepares periodic reports and synthesized presentations covering the sector. | Готовит периодические доклады и изучает материалы, касающиеся сектора. |
| In 1996-1997, a total number of 6,623 complaints, covering all aspects of prison life, were recorded by the Scottish Prison Service. | В 1996-1997 годах Службой тюрем Шотландии было зарегистрировано в общей сложности 6623 жалобы, касающиеся всех аспектов условий содержания. |
| Legislation covering "expenditure" is included in the new regulation on Structural Business Statistics, and is now being implemented. | Законодательные нормы, касающиеся "расходов", включены в новое Постановление о статистике структуры предприятий и в настоящее время уже осуществляются. |
| Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply. | За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет. |
| New initiatives have been embarked on covering the crucial fields of standardization, metrology, certification and accreditation. | Предпринимаются новые инициативы, касающиеся таких важнейших областей, как стандартизация, метрология, сертификация и аккредитация. |
| Mexico has stated in its reports that administrative rules covering this sector will be issued. | В своих подготавливаемых к публикации докладах Мексика разместит административные положения, касающиеся этого сектора. |
| The amendments in the proposed text covering objectives, mandate and activities aim at reflecting the role of ITPOs in technology promotion and transfer. | Содержащиеся в предлагаемом тексте поправки, касающиеся целей, мандата и дея-тельности, имеют своей целью отразить роль ОСИТ в содействии развитию и передаче технологий. |
| Indicators covering those issues are contained within the framework. | Показатели, касающиеся этих вопросов, входят в описанную систему. |
| Criteria in the social field are also needed, covering labour use of sub-contractors and comparable data on industrial accidents. | Наряду с этим необходимы критерии в социальной области, касающиеся использования рабочей силы субподрядных организаций и сопоставимых данных о несчастных случаях на производстве. |
| All members of ICAP are required to comply with the professional standards covering accounting, auditing and ethical pronouncements. | Все члены ИДБП должны соблюдать профессиональные стандарты, касающиеся бухгалтерского учета, аудита и этических принципов. |
| They will present case studies covering the particular situations of a wide range of urban indigenous communities. | Они представят тематические исследования, касающиеся положения широкого круга конкретных общин коренных народов в городах. |
| During 2002 Equality Officers issued 64 decisions under the Equal Status Act, covering a total of 137 individual claims. | В 2002 года инспекторы по вопросам равноправия вынесли в соответствии с Законом о равном статусе 64 решения, касающиеся в общей сложности 137 индивидуальных жалоб. |
| Provisions covering conflicts of interest and any potential wrongdoing/misconduct pertaining to executive heads are not unified under one code. | Положения, касающиеся конфликтов интересов и любых потенциальных проступков/недостойного поведения исполнительных глав, не унифицированы в каком-либо одном кодексе. |
| The delegation further recommended strict adherence to the procedures established by the Executive Board and to the rules covering confidentiality. | Эта делегация рекомендовала также строго соблюдать процедуры, установленные Исполнительным советом, и правила, касающиеся соблюдения конфиденциальности. |