Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывая

Примеры в контексте "Covering - Охватывая"

Примеры: Covering - Охватывая
There was a suggestion that programmes could be thematic, covering broad areas. Была высказана мысль о том, что программы могли бы носить тематический характер, охватывая широкие области.
It should be user-friendly and resemble the preambles found in treaties, covering the objectives and basic principles of the project. Она должна быть полезной для читателей и походить на преамбулы договоров, охватывая цели и основные принципы данного проекта.
Review visits will take place three times a year covering a number of linked pathways or services. Инспекции будут проводиться трижды в год, каждый раз охватывая ряд взаимосвязанных участков или видов обслуживания.
The view narrows our search to three miles covering North beach and Telegraph Hill. Точка обзора сужает поиски до 5 км, охватывая северный пляж и Телеграф Хилл.
The scroll vividly illustrates the visual appearance of the terrain, urban landscapes, and everyday life in an area covering several dozen miles. Свиток ярко иллюстрирует визуальный облик ландшафта, городские виды и повседневную жизнь людей, охватывая несколько десятков миль.
Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. Во-первых, охватывая почти все механизмы, предусмотренные Уставом, они предлагают сторонам в споре много вариантов.
The basic needs index is a combination of an education index and a health index, covering literacy and health-related indicators. Индекс основных потребностей представляет собой сочетание индекса образования с индексом здравоохранения, охватывая при этом показатели грамотности и состояние здоровья людей.
A network of nature reserves has taken basic shape, covering 7.2 per cent of China's land territory. Сеть природных заповедников приобретает впечатляющие масштабы, охватывая 7,2 процента суши китайской территории.
Most importantly, the United Nations system supports activities in direct assistance to the poor, covering a wide range of areas. Наиболее важно то, что система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в проведении мероприятий по оказанию непосредственной помощи неимущим, охватывая широкий спектр областей.
Those obligations are wide-ranging, covering economic, social and environmental areas, and they are often complex. Эти обязательства являются обширными, охватывая экономическую, социальную и экологическую сферы, и нередко сложными.
As such, there was reportedly a limited education system, covering private schooling up to Grade 4 level. Как сообщается, система образования носит ограниченный характер, охватывая частное школьное обучение до четверного класса.
An updated ANNUAL REPORT must then be submitted every year, no later than 30 April, covering the past calendar year. Обновленный ежегодный доклад должен затем представляться ежегодно, охватывая предыдущий календарный год, не позднее 30 апреля каждого года.
The Convention should serve as the framework to define violence, covering all types of families and perpetrators. Конвенция должна служить в качестве базы для определения насилия, охватывая все типы семей и виновных лиц.
Your turn, Mr. President, will be the longest one, covering the intersessional period up to January 2001. Ваш черед, г-н Председатель, будет самым продолжительным, охватывая межсессионный период - вплоть до января 2001 года.
Currently, peacekeeping operations were multidimensional and complex, covering a variety of security-enhancing activities. В настоящее время операции по поддержанию мира являются многосторонними и сложными, охватывая различные мероприятия по поддержанию безопасности.
Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения.
The Intersos Humanitarian Aid Organization intervenes in 15 countries around the globe, covering four continents. Гуманитарная организация "Интерсос" осуществляет свою деятельность в 15 странах по всему миру, охватывая четыре континента.
The United Nations Economic Commission for Europe has been pioneering Road Safety in the UN system covering a wide range of activities. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций выступает инициатором усилий по обеспечению безопасности дорожного движения в рамках системы ООН, охватывая широкий диапазон деятельности.
This has gone hand-in-hand with progress in capacity-building, covering a range of priority topics and stakeholder groups. Эти успехи идут рука в руку с достижениями в области наращивания потенциала, охватывая ряд приоритетных тем и групп заинтересованных участников.
ILO estimates that globally, 78 countries provide legal protection to the unemployed, covering 13 per cent of the world's total unemployed. По оценкам МОТ, законодательно оформленную помощь безработным оказывают 78 стран, охватывая 13% безработного населения планеты.
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек.
The Hungarian social supply system is a comprehensive system covering both the period before and after the confinement. В Венгрии социальное обеспечение носит комплексный характер, охватывая периоды как до, так и после рождения.
Targets for gender mainstreaming should also be concluded. This also includes work to better measure well-being, progress and prosperity beyond gross domestic product, covering all three pillars of sustainability. Необходимо учитывать и цели в области обеспечения гендерного равенства, а также работу, направленную на обеспечение более четкой оценки благосостояния, прогресса и процветания, не ограничиваясь такими показателями, как валовой внутренний продукт, и охватывая все три основных компонента устойчивости.
Standards incorporated go beyond trade-related intellectual property rights (TRIPS) in nature, covering a wide range of subjects, including counterfeited goods, potentially generic medicines and online piracy. Применяемые в этом Соглашении стандарты по своей природе выходят за рамки связанных с торговлей аспектов прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), охватывая широкий круг вопросов, включая контрафактные товары, потенциально непатентованные медикаменты и онлайновое пиратство.
This content has now been adapted in a series of chapters that can be used independently by offices using trained local facilitators or managers, covering the same concepts. Содержание этого материала было к настоящему времени переработано и разбито на несколько разделов, которые могут использоваться отделениями для независимого обучения с помощью специально подготовленных местных координаторов или руководителей, охватывая те же концепции.