These funds would provide a flexible window to receive and assign new contributions often of a significant magnitude covering several countries that could not be immediately accommodated within approved funding ceilings. |
Эти средства обеспечивают определенную свободу маневра для получения и распределения новых взносов, часто значительных размеров и охватывающих несколько стран, расходы на которые не были непосредственно предусмотрены в рамках утвержденного предельного размера финансирования. |
Graphics covering a 10-year period are used for easier comparisons and broader illustration of the trends examined in tables A-1 and B-1. |
Для облегчения сопоставительного анализа тенденций и большей наглядности данные таблиц A-1 и B-1 приведены также в виде диаграмм, охватывающих десятилетний период. |
(c) Set of regional UNEP.Net portals covering themes relevant to each UNEP region. |
с) Набор региональных порталов ЮНЕП.Нет, охватывающих тематические направления, актуальные для каждого региона ЮНЕП. |
Those processes have resulted in nearly 300 agreed proposals for action covering a broad range of issues, including deforestation and forest degradation, national forest programmes and traditional forest-related knowledge. |
Результатом работы этих двух органов стало около 300 согласованных оперативных предложений, охватывающих широкий комплекс вопросов, включая обезлесение и ухудшение состояния лесов, национальные программы в области лесоводства и традиционные знания, связанные с лесами. |
The publication of volume 3 of the selected decisions, covering the period from the thirty-third to the thirty-ninth sessions, is expected shortly. |
Публикация третьего тома отдельных решений, охватывающих период с тридцать третьей по тридцать девятую сессии, ожидается в скором времени. |
The irrigation section has repaired and maintained community irrigation systems covering more than 5,000 hectares of irrigated land, and rehabilitated 50 kilometres of access roads. |
Секция орошения обеспечила ремонт и обслуживание общинных оросительных систем, охватывающих более 5000 га орошаемых земель, и восстановила 50 км подъездных дорог. |
Differences of view exist on the need, role and scope of additional confidence-building measures and other measures covering missiles. |
Существуют различные мнения по поводу необходимости, роли и сферы применения дополнительных мер укрепления доверия и других мер, охватывающих ракеты. |
This group of foreigners is the subject of separate statistics covering benefits given to asylum seekers, which have been compiled since 1994. |
Впрочем по этой группе иностранцев с 1994 года ведется отдельный сбор статистических данных, охватывающих пособия, предоставляемые просителям убежища. |
Some of these experts, however, favoured harmonized civil liability regimes covering maritime transport only and prepared work to be undertaken in this respect only. |
Вместе с тем некоторые из этих экспертов высказались за использование согласованных режимов гражданской ответственности, охватывающих только морские перевозки, и готовы осуществлять деятельность только в этом направлении. |
The development of a set of rules covering both domestic and cross-border holdings and dispositions does not eliminate the need to deal with possible conflicts of laws. |
Подготовка свода норм, охватывающих как внутренние, так и трансграничные вопросы держания и распоряжения, не устраняет необходимости в урегулировании возможных правовых коллизий. |
Overview of provisions in existing civil liability regimes covering the international transport of goods |
Обзор положений действующих режимов гражданской ответственности, охватывающих международные грузовые перевозки |
Yet today States interact within a web of complex relationships, international institutions and regimes, covering an ever-widening range of matters, which implies a serious limitation of sovereignty. |
Тем не менее, сегодня государства взаимодействуют в рамках комплекса сложных отношений, международных институтов и режимов, охватывающих все расширяющийся диапазон проблематики, что подразумевает серьезное ограничение суверенитета. |
Specifically, beyond the approval of the overall programme framework covering the subsequent four-year cycle, the Board will not be requested to approve individual programme, subprogramme or project components. |
Иными словами, после утверждения общих рамок программы, охватывающих последующий четырехгодичный цикл, Совету не надо будет утверждать отдельные компоненты программ, подпрограмм или проектов. |
Numerous articles and public speeches on a wide range of subjects covering disarmament, human rights and trade issues. |
Многочисленные статьи и публичные выступления по широкому спектру тем, охватывающих административные, экономические и бюджетные вопросы и вопросы разоружения и прав человека. |
This internal review of evaluations from 23 programmes examines how well child protection programmes have engaged community support and participation, in areas covering all parts of the protective environment framework. |
В этом внутреннем обзоре оценок, проведенных в рамках 23 программ, рассматривается вопрос о том, в какой степени программы по защите детей осуществлялись при поддержке и участии со стороны общин в областях, охватывающих все элементы механизма обеспечения защиты. |
Recalling the existence of international agreements covering specific categories of hazardous activities, |
напоминая о существовании международных соглашений, охватывающих конкретные категории опасных видов деятельности, |
The report provides an overview of the legal and regulatory framework covering the Companies Act, relevant Acts of Parliament and the State Corporations Act. |
В нем проводится обзор правовых и регулирующих рамок, охватывающих Закон о компаниях, соответствующие парламентские акты и Закон о государственных корпорациях. |
Particular attention is also being given, within available resources, to improve the quality of programmes by more consistent use of standards and indicators covering certain key sectors. |
Особое внимание также уделяется, в пределах наличных ресурсов, повышению качества программ на основе более согласованного использования норм и показателей, охватывающих некоторые ключевые сектора. |
(c) Review of internal documents and assessments covering the period 19992004; |
с) обзор внутренних документов и оценок, охватывающих период 1999 - 2004 годов; |
At two regional consultations, the United Nations agencies organized themselves into five clusters covering the priorities of the New Partnership. |
В ходе двух региональных консультаций представители учреждений Организации Объединенных Наций разделились на пять тематических групп, охватывающих различные приоритеты Нового партнерства. |
In order to cover those requirements, 15 distinct application areas were defined, covering all of the administrative, financial and personnel management activities of the Secretariat in all its major duty stations. |
Для удовлетворения этих потребностей было определено 15 отдельных областей применения, охватывающих всю административную, финансовую и кадровую деятельность Секретариата во всех его основных местах службы. |
He requested the advice of GRRF about the idea of presenting a new draft Regulation covering the general interaction of CES with other parts of vehicles. |
Он просил GRRF дать рекомендации относительно представления нового проекта правил, охватывающих вопрос об общем взаимодействии КСС с другими элементами транспортного средства. |
In 1999, a landmine impact survey identified 102 contaminated areas in the Tropoje, Has and Kukes districts covering 15.25 million square metres. |
В 1999 году обследование воздействия наземных мин позволило идентифицировать 102 загрязненных зоны в районах Тропое, Хась и Кукес, охватывающих 15,25 миллиона квадратных метров. |
Combined codes of conduct covering all weapons of mass destruction may be worth considering |
Быть может, стоило бы подумать о комбинированных кодексах поведения, охватывающих все оружие массового уничтожения |
These include eleven different areas covering the whole project cycle, as well as such issues as the accounting system, and internal and external audit mechanisms. |
Эти стандарты включают в себя одиннадцать различных областей, охватывающих весь проектный цикл, а также такие вопросы, как система учета и механизмы внутренней и внешней ревизии. |