| They are conducted every two years as cross-sectional surveys covering all adult age-groups. | Они проводятся один раз в два года в форме поперечных обследований, охватывающих все возрастные группы взрослого населения. |
| The publication comprises nine chapters covering both theoretical and applied work. | Эта публикация состоит из девяти глав, охватывающих как теоретическую, так и практическую работу. |
| They also contain 50 legal instruments, covering the period from 1945 to 2007. | В архиве также содержатся 50 правовых документов, охватывающих период с 1945 по 2007 год. |
| There are hundreds of environmental agreements covering various issues and a wide range of institutions with overlapping roles. | Существуют сотни экологических соглашений, охватывающих различные вопросы, и масса учреждений с перекрывающимися функциями. |
| The Office, in cooperation with the Geneva-based international organizations, currently has 17 corporate agreements, covering 32 airlines. | Отделение в сотрудничестве с расположенными в Женеве международными организациями к настоящему времени заключило 17 организационных соглашений, охватывающих 32 авиакомпании. |
| The interim organizational structure consists of four secretariat branches covering administrative services, convention operations, technical assistance and scientific support. | Временная организационная структура состоит из четырех отделений секретариата, охватывающих административные услуги, операции конвенций, техническую помощь и научное обеспечение. |
| The observers were divided into 15 zones covering 20 cities and districts across Syria according to the time frame set out below. | Наблюдатели были размещены в 15 зонах, охватывающих 20 городов и районов Сирии, в соответствии с приведенным ниже графиком. |
| Ten initiatives have been launched in 2014 covering 12 provinces. | В 2014 году были выдвинуты 10 инициатив, охватывающих 12 провинций. |
| These workshops were supported by a set of training materials, covering NAPA implementation and key aspects of the NAP process. | Эти рабочие совещания проводились с использованием набора учебных материалов, охватывающих осуществление НПДА и ключевые аспекты процесса НПА. |
| A duty of due diligence can also be read into global instruments covering specific types of potential disasters. | Обязанность проявлять должную осмотрительность также можно проследить в глобальных документах, охватывающих конкретные виды потенциальных бедствий. |
| The country has a body of national legislation covering issues of concern to indigenous peoples. | В стране имеется комплекс национальных законодательных актов, охватывающих вопросы, волнующие коренные народы. |
| Considering the limited resources, the target groups covering more than 70 per cent of the total population could be reconsidered. | Учитывая ограниченные ресурсы, можно вновь подумать о целевых группах, охватывающих более 70 процентов от общего населения страны. |
| They should explore possibilities for promoting stronger synergies among policy frameworks covering financial, monetary, social and development planning. | Им следует изучать возможности обеспечения более сильного синергетического эффекта различных программных документов, охватывающих финансовое, кредитно-денежное и социальное планирование и планирование развития. |
| The Ministry of Labor and Social Policy has established 4 regional shelters for victims of domestic violence covering the entire territory of the Republic of Macedonia. | Министерство труда и социальной политики создало четыре региональных приюта для жертв бытового насилия, охватывающих все территорию Республики Македония. |
| In an ongoing project funded by ESCAP, they are working together to develop "synergized" standard operating procedures covering multiple coastal hazards. | В рамках текущего проекта, финансируемого ЭСКАТО, они сотрудничают в целях «обеспечения синергии» стандартных оперативных процедур, охватывающих многие виды опасности в прибрежных районах. |
| There are currently 11 such offices covering the six regions of the World Customs Organization. | В настоящее время насчитывается 11 таких отделений, охватывающих шесть регионов Всемирной таможенной организации. |
| Ten pre-feasibility studies were completed, covering all nine countries. | Подготовлены десять предварительных технико-экономических обоснований, охватывающих все девять стран. |
| UNCTAD further ensured such dissemination by preparing related studies and issuing GSP newsletters covering recent developments in the schemes. | ЮНКТАД продолжила обеспечивать распространение этой информации путем подготовки соответствующих исследований и публикации бюллетеней по ВСП, охватывающих недавние новые моменты в таких схемах. |
| For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. | Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию. |
| Develop performance compacts for senior managers covering accountability and delegated authority | Разработка договоров со старшими должностными лицами о служебной деятельности, охватывающих подотчетность и делегирование полномочий |
| The State has put in place policies and statutes to enable the constitutional provisions covering economic, social and cultural rights. | Государство разработало директивы и нормативные акты в целях выполнения конституционных положений, охватывающих экономические, социальные и культурные права. |
| Aquastats also collects data on renewable freshwater resources obtained from national sources covering all target countries, with incomplete data for Montenegro. | Аквастат также собирает данные о возобновляемых ресурсах пресных вод, получаемые из национальных источников, охватывающих все целевые страны, с неполными данными для Черногории. |
| 2.1.1: At least 300 knowledge products and development solutions systematically captured, documented and shared covering key priority sectors. | На постоянной основе выявляется, документально оформляется и распространяется не менее 300 интеллектуальных продуктов и решений в области развития, охватывающих ключевые приоритетные сектора. |
| UNOPS has made significant progress in the area of management results covering the four perspectives of the balanced scorecard. | ЮНОПС добилось значительных успехов в области оценки результатов управленческой деятельности, охватывающих все четыре аспекта сбалансированной системы показателей. |
| The delegation pointed to a network of specialized entities covering a wide range of human rights. | Делегация рассказала о сети специальных учреждений, охватывающих широкий круг прав человека. |